diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,278 @@ +# Catalan translation for activity-log-manager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:44+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privadesa" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2 +msgid "Privacy and Activity Manager" +msgstr "Gestor d'activitat i privadesa" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4 +msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;" +msgstr "privacitat;activitat;registre;zeitgeist;" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 +msgid "Activity Log Manager" +msgstr "Gestor de l'historial d'activitats" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" +msgstr "Configureu que s'enregistra al registre d'activitats del Zeitgeist" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Activities and Privacy Manager Tool" +msgstr "Eina de gestió d'activitats i privadesa" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:45 +msgid "Recent Items" +msgstr "Elements recents" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:50 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:54 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:61 +#, c-format +msgid "Record Activity" +msgstr "Enregistra l'activitat" + +#: ../src/alm-cc.c:63 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnòstics" + +#: ../src/applications-widget.vala:86 +msgid "Add Application" +msgstr "Afegeix una aplicació" + +#: ../src/applications-widget.vala:90 +msgid "Remove Application" +msgstr "Suprimeix l'aplicació" + +#: ../src/applications-widget.vala:101 +#, c-format +msgid "Do not log activity from the following applications:" +msgstr "No enregistris l'activitat de les aplicacions següents:" + +#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559 +msgid "Select Application" +msgstr "Seleccioneu una aplicació" + +#: ../src/applications-widget.vala:180 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha cap descripció disponible" + +#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 +#: ../src/files-widget.vala:355 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/applications-widget.vala:504 +msgid "Last Used" +msgstr "" + +#: ../src/applications-widget.vala:517 +msgid "Activity" +msgstr "Activitat" + +#. Today +#: ../src/applications-widget.vala:614 +msgid "Today, %H:%M" +msgstr "" + +#. Yesterday +#: ../src/applications-widget.vala:616 +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "" + +#: ../src/applications-widget.vala:618 +msgid "%e %B %Y, %H:%M" +msgstr "" + +#: ../src/applications-widget.vala:625 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/files-widget.vala:254 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../src/files-widget.vala:255 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/files-widget.vala:256 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../src/files-widget.vala:257 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/files-widget.vala:258 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentació" + +#: ../src/files-widget.vala:259 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Full de càlcul" + +#: ../src/files-widget.vala:260 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Missatgeria instantània" + +#: ../src/files-widget.vala:261 +msgid "E-mail" +msgstr "Correu electrònic" + +#: ../src/files-widget.vala:262 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: ../src/files-widget.vala:289 +#, c-format +msgid "Don't record activity for following type of files:" +msgstr "No enregistris l'activitat dels tipus de fitxers següents:" + +#: ../src/files-widget.vala:341 +#, c-format +msgid "Don't record activity in the following folders:" +msgstr "No enregistris l'activitat a les carpetes següents:" + +#: ../src/files-widget.vala:382 +msgid "Add Folder" +msgstr "Afegeix una carpeta" + +#: ../src/files-widget.vala:386 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Suprimeix la carpeta" + +#: ../src/files-widget.vala:406 +msgid "Select a directory to blacklist" +msgstr "Seleccioneu un directori a bloquejar" + +#: ../src/history-widget.vala:45 +msgid "The past hour" +msgstr "La darrera hora" + +#: ../src/history-widget.vala:46 +msgid "The past day" +msgstr "Ahir" + +#: ../src/history-widget.vala:47 +msgid "The past week" +msgstr "La setmana passada" + +#: ../src/history-widget.vala:48 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../src/history-widget.vala:49 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../src/history-widget.vala:61 +#, c-format +msgid "Forget activities" +msgstr "Oblida l'activitat" + +#: ../src/history-widget.vala:68 +#, c-format +msgid "" +"Every time a file or an application is used, some information can be stored. " +"This activity can be used to retrieve files during searches or as history in " +"applications." +msgstr "" +"Cada cop que un s'utilitza un fitxer o una aplicació pot enregistrar-se " +"informació. Aquesta activitat es pot fer servir per trobar fitxers durant " +"una cerca, o bé com a historial a les aplicacions." + +#: ../src/history-widget.vala:103 +msgid "Delete history" +msgstr "Suprimeix l'historial" + +#: ../src/history-widget.vala:148 +msgid "" +"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " +"activity?" +msgstr "" +"Aquesta operació no es pot desfer. Segur que voleu suprimir aquesta " +"activitat?" + +#: ../src/history-widget.vala:285 +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: ../src/history-widget.vala:289 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../src/history-widget.vala:300 +#, c-format +msgid "Invalid Timerange" +msgstr "Rang de temps no vàlid" + +#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1 +msgid "Privacy settings" +msgstr "Paràmetres de privadesa" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 +msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." +msgstr "Cal que us autentiqueu per canviar els paràmetres de privadesa." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1 +msgid "" +"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " +"All information collected is covered by our privacy policy." +msgstr "" +"L'Ubuntu pot recollir informació anònima que els desenvolupadors poden " +"utilitzar per millorar-lo. Tota la informació que es reculli està regida per " +"la política de privacitat de l'Ubuntu." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privadesa" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3 +msgid "People using this computer can:" +msgstr "Tota persona que utilitzi aquest ordinador podrà:" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4 +msgid "Send error reports to Canonical" +msgstr "Enviar informes d'errors a Canonical" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5 +msgid "" +"Error reports include information about what a program was doing when " +"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " +"report." +msgstr "" +"Els informes d'error inclouen informació sobre allò que estava fent " +"un programa quan ha fallat. Sempre tindreu l'opció d'enviar un informe " +"d'error o cancel·lar-ne l'enviament.." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-23 06:25:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -7,21 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 05:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 19:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 07:40+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" +#: ../data/aptdaemon.desktop.in.h:1 +msgid "Aptdaemon Software Management Service" +msgstr "Servei de gestió de programari Aptdaemon" + #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Obtenir una llista de claus dels proveïdors de confiança" +msgstr "Obtenció d'una llista de claus dels proveïdors de confiança" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." @@ -145,14 +149,14 @@ msgstr "ERROR" #: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "S'han baixat %sB de %sB a %sB/s" #: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:496 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "S'han baixat %sB de %sB" @@ -369,35 +373,35 @@ msgid "Waiting for authentication" msgstr "S'està esperant l'autenticació" -#: ../aptdaemon/core.py:2118 +#: ../aptdaemon/core.py:2137 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "No aturis el dimoni per inactivitat" -#: ../aptdaemon/core.py:2123 +#: ../aptdaemon/core.py:2142 msgid "Do not load any plugins" -msgstr "" +msgstr "No carreguis cap connector" -#: ../aptdaemon/core.py:2127 +#: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Show internal processing information" msgstr "Mostra la informació interna de processament" -#: ../aptdaemon/core.py:2132 +#: ../aptdaemon/core.py:2151 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Surt i reemplaça un dimoni que s'estigui executant" -#: ../aptdaemon/core.py:2137 +#: ../aptdaemon/core.py:2156 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Escolta en el bus de sessió DBus (només cal per a proves)" -#: ../aptdaemon/core.py:2141 +#: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Realitza les operacions en el chroot especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2146 +#: ../aptdaemon/core.py:2165 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Desa estadístiques de perfil en el fitxer especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2151 +#: ../aptdaemon/core.py:2170 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "No facis cap canvi al sistema (només útil per als desenvolupadors)" @@ -419,7 +423,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Search done" -msgstr "" +msgstr "Ha finalitzat la cerca" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Removed trusted key" @@ -519,7 +523,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "Repairing installed software" -msgstr "" +msgstr "S'està reparant el programari instal·lat" #: ../aptdaemon/enums.py:425 msgid "Adding software source" @@ -539,7 +543,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "S'està cercant" #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "Installation of the package file failed" @@ -602,11 +606,11 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:462 msgid "Search failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la cerca" #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "Adding license key" -msgstr "" +msgstr "S'està afegint la clau de llicència" #: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 msgid "Check your Internet connection." @@ -695,7 +699,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "" +msgstr "La funció que s'ha sol·licitat no està implementada." #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "" @@ -761,16 +765,21 @@ "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" +"La clau de llicència que s'ha baixat i que és necessària per executar " +"aquesta aplicació no és vàlida o no s'ha pogut instal·lar correctament.\n" +"Vegeu els detalls per obtenir més informació." #: ../aptdaemon/enums.py:544 msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "" +msgstr "Ja s'han instal·lat totes les actualitzacions disponibles." #: ../aptdaemon/enums.py:546 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" +"La clau de llicència que és necessaria per executar aquesta aplicació no " +"s'ha pogut baixar. Comproveu la connexió de xarxa." #: ../aptdaemon/enums.py:564 msgid "Failed to download package files" @@ -810,7 +819,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:573 msgid "Package is already up to date" -msgstr "" +msgstr "El paquet ja està actualitzat" #: ../aptdaemon/enums.py:574 msgid "Package is already installed" @@ -850,19 +859,19 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:585 msgid "Not supported feature" -msgstr "" +msgstr "La funció no està implementada" #: ../aptdaemon/enums.py:586 msgid "Failed to download the license key" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la baixada de la clau de llicència" #: ../aptdaemon/enums.py:587 msgid "Failed to install the license key" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la instal·lació de la clau de llicència" #: ../aptdaemon/enums.py:588 msgid "The system is already up to date" -msgstr "" +msgstr "El sistema ja està actualitzat" #: ../aptdaemon/enums.py:589 msgid "An unhandlable error occured" @@ -898,7 +907,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:613 msgid "Querying software sources" -msgstr "" +msgstr "S'estan consultant les fonts de programari" #: ../aptdaemon/enums.py:614 msgid "Cleaning up" @@ -938,13 +947,13 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:642 #, python-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "" +msgstr "S'està suprimint completament el paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:644 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "S'està anotant la desaparició del paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:646 @@ -962,54 +971,54 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:650 #, python-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "" +msgstr "S'està desempaquetant el paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:652 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "" +msgstr "S'està preparant la instal·lació del paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:654 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "" +msgstr "S'està preparant la configuració del paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:656 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "" +msgstr "S'està preparant la supressió del paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:658 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "" +msgstr "S'està preparant la supressió completa del paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:660 #, python-format msgid "Installed %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:662 #, python-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:664 #, python-format msgid "Removed %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" #: ../aptdaemon/enums.py:676 #, python-format msgid "Processing %s" -msgstr "" +msgstr "S'està processant %s" #: ../aptdaemon/enums.py:679 msgid "Done" @@ -1031,36 +1040,36 @@ msgid "Network isn't available" msgstr "La xarxa no es troba disponible" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:316 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:461 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:466 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 msgid "%" msgstr "%" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:501 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "S'han baixat %sB" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 msgid "Downloaded" msgstr "Baixat" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:816 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Cal el CD o DVD «%s»" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " @@ -1068,35 +1077,35 @@ msgstr "Inseriu el CD/DVD a la unitat «%s» per instal·lar-ne els paquets." #: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:822 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:841 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:889 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:890 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 msgid "Purge" msgstr "Neteja" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 msgid "Downgrade" msgstr "Torna a una versió anterior" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 msgid "Skip upgrade" msgstr "Omet l'actualització" @@ -1105,59 +1114,59 @@ #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:906 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Comproveu la llista de canvis de més avall." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:913 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Cal instal·lar programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Cal tornar a instal·lar programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Cal suprimir programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "S'ha de netejar el programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Cal actualitzar programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Cal tornar a una versió anterior de programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 msgid "Updates will be skipped" msgstr "S'ometran les actualitzacions" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Additional changes are required" msgstr "Calen canvis addicionals" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "Es baixaran %sB en total." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:941 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "S'alliberaran %sB d'espai de disc." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:945 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "S'utilitzaran %sB més d'espai de disc." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1018 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" @@ -1165,7 +1174,7 @@ "Voleu reemplaçar els vostres canvis a «%s» amb l'última versió del fitxer de " "configuració?" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." @@ -1173,25 +1182,25 @@ "Si no sabeu com és que el fitxer ja es troba allí, és més segur que el " "reemplaceu." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1029 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 msgid "_Changes" msgstr "_Canvis" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1032 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1033 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1128 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:173 +#: ../aptdaemon/lock.py:179 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "S'està esperant al %s per sortir" @@ -1208,51 +1217,51 @@ #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 msgid "local repository" -msgstr "" +msgstr "dipòsit local" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:280 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'està baixant de %s" +msgstr[1] "S'estan baixant de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:320 #, python-format msgid "Structure of %s" -msgstr "" +msgstr "Estructura del dipòsit %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:323 #, python-format msgid "Description of %s" -msgstr "" +msgstr "Descripció del dipòsit %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:326 #, python-format msgid "Description signature of %s" -msgstr "" +msgstr "Signatura de la descripció del dipòsit %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Available packages from %s" -msgstr "" +msgstr "Paquets disponibles al dipòsit %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:333 #, python-format msgid "Available sources from %s" -msgstr "" +msgstr "Fonts disponibles al dipòsit %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:336 #, python-format msgid "Available translations from %s" -msgstr "" +msgstr "Traduccions disponibles al dipòsit %s" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second #. one the name of the country. The third %s is the @@ -1260,23 +1269,23 @@ #: ../aptdaemon/progress.py:348 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "" +msgstr "Traduccions en %s (%s) del dipòsit %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:358 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Traduccions en %s del dipòsit %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:588 -#: ../aptdaemon/worker.py:663 ../aptdaemon/worker.py:704 +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "El paquet %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:592 -#: ../aptdaemon/worker.py:667 ../aptdaemon/worker.py:708 +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "El paquet %s no està instal·lat" @@ -1286,17 +1295,17 @@ msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:384 +#: ../aptdaemon/worker.py:391 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "El paquet %s ja està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker.py:394 ../aptdaemon/worker.py:732 +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "La versió %s de %s no està disponible." -#: ../aptdaemon/worker.py:504 +#: ../aptdaemon/worker.py:535 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1305,62 +1314,62 @@ "No s'ha pogut baixar i instal·lar la clau %s de %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker.py:524 +#: ../aptdaemon/worker.py:555 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer clau %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:544 +#: ../aptdaemon/worker.py:575 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau amb empremta dactilar %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:596 +#: ../aptdaemon/worker.py:627 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "No es pot suprimir el paquet %s." -#: ../aptdaemon/worker.py:600 +#: ../aptdaemon/worker.py:631 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:676 +#: ../aptdaemon/worker.py:707 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "L'antiga versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:681 ../aptdaemon/worker.py:725 +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "La versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:688 +#: ../aptdaemon/worker.py:719 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "La versió %s de %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker.py:692 +#: ../aptdaemon/worker.py:723 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Heu d'especificar la versió anterior a la qual ha de tornar %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:718 +#: ../aptdaemon/worker.py:749 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "L'última versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#: ../aptdaemon/worker.py:780 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "El paquet %s no està disponible en la versió %s." -#: ../aptdaemon/worker.py:937 +#: ../aptdaemon/worker.py:968 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir el paquet %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1076 +#: ../aptdaemon/worker.py:1107 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1368,65 +1377,67 @@ "El paquet no proporciona un camp de control de mida d'instal·lació vàlid. " "Vegeu la política de Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker.py:1239 +#: ../aptdaemon/worker.py:1270 msgid "The license key is empty" -msgstr "" +msgstr "La clau de llicència és buida" -#: ../aptdaemon/worker.py:1253 +#: ../aptdaemon/worker.py:1284 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "" +msgstr "La clau de llicència no pot contenir codi executable." -#: ../aptdaemon/worker.py:1262 +#: ../aptdaemon/worker.py:1293 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "" +msgstr "El camí %s de la clau de llicència no és vàlid" -#: ../aptdaemon/worker.py:1266 +#: ../aptdaemon/worker.py:1297 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "" +msgstr "La clau de llicència ja existeix: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1271 +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" +"La ubicació de la clau de llicència no és segura perquè conté enllaços " +"simbòlics. El camí %s correspon a %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1279 +#: ../aptdaemon/worker.py:1310 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "" +msgstr "El directori on s'ha d'instal·lar la clau encara no existeix: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1290 +#: ../aptdaemon/worker.py:1321 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de clau a: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1325 +#: ../aptdaemon/worker.py:1356 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Els paquets següents tenen dependències sense satisfer:" -#: ../aptdaemon/worker.py:1379 +#: ../aptdaemon/worker.py:1410 msgid "but it is a virtual package" msgstr "però és un paquet virtual" -#: ../aptdaemon/worker.py:1382 +#: ../aptdaemon/worker.py:1413 msgid "but it is not installed" msgstr "però no està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker.py:1384 +#: ../aptdaemon/worker.py:1415 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "però no s'instal·larà" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1388 +#: ../aptdaemon/worker.py:1419 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "però %s està instal·lat" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1392 +#: ../aptdaemon/worker.py:1423 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "però %s s'instal·larà" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-02-23 06:24:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-03-23 06:46:29.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-23 06:46:35.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: atk 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 00:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: català; valencià <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-23 06:25:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7433 +0,0 @@ -# -# Copyright (C) 2005-2011 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org -# Traducció del Banshee al català -# -# Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso, Quico Llach, Joan Duran, Gil Forcada i Silvia Miranda. -# -# N.T.: -# -# 1) Fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc., -# però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc. -# -# 2) Em permeto la llicència de traduir "track" per "cançó" -# -# 3) Tradueixo "media" per "elements multimèdia" que penso és el més acurat i entenedor. -# -# 4) 'Conductor és un camp de les dades de la cançó que no acabo d'entendre a que és refereix. Ho tradueixo per 'conductor' -# -# 5) Tradueixo "rating" per "valoració" i "score" per "puntuació" -# -# 6) Tradueixo "gapless" per "sense salts". Es refereix a l'espai buit entre cançons. -# -# 7) No tradueixo «scrobbling» de moment (When Last.fm automatically sends the name of each song played by audio player) -# -# 8) 'Amazon MP3' és nom propi, és el nom del servei. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Banshee\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:23+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mas \n" -"Language-Team: ca_ES \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: \n" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 -msgid "Apple Devices Support" -msgstr "Compatibilitat amb dispositius Apple" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 -msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." -msgstr "Compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod/iPhone/iPad." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 -msgid "Device Support" -msgstr "Compatibilitat amb dispositius" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 -msgid "Karma Support" -msgstr "Compatibilitat amb Karma" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 -msgid "Support for Rio Karma devices." -msgstr "Compatibilitat amb dispositius Karma." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 -msgid "Mass Storage Media Player Support" -msgstr "" -"Compatibilitat per a emmagatzematge massiu en reproductors multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 -msgid "" -"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " -"Android, Pre, and Galaxy phones." -msgstr "" -"Compatibilitat per a dispositius USB, incloent-hi dispositius iAudio i " -"Android, Pre i telèfons Galaxy." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 -msgid "MTP Media Player Support" -msgstr "Compatibilitat MTP per al reproductor multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 -msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." -msgstr "" -"Compatibilitat amb dispositius MTP, incloent-hi molts dispositius Creative " -"Zen." - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 -msgid "Amazon MP3 Store Source" -msgstr "Botiga MP3 d'Amazon" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 -msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." -msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música de la botiga MP3 d'Amazon." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 -msgid "Online Sources" -msgstr "Fonts en línia" - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 -msgid "Amazon MP3 Import" -msgstr "Importació d'MP3 d'Amazon" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 -msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." -msgstr "Baixeu i importeu música comprada a Amazon.com." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 -msgid "Audiobooks Library" -msgstr "Biblioteca d'audiollibres" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 -msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." -msgstr "Organitzeu audiollibres, conferències, etc." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 -msgid "Core" -msgstr "Nucli" - -#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 -msgid "Boo Scripting" -msgstr "Scripts en Boo" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 -msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." -msgstr "Personalitzeu i amplieu el Banshee amb el llenguatge de scripts Boo." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitats" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 -msgid "BPM Detection" -msgstr "Detecció BPM" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 -msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." -msgstr "Detecta els batecs per minut (BPM) de la vostra música." - -#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 -msgid "Cover Art Fetching" -msgstr "Obtenció de cobertes" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 -msgid "Fetch cover art for all items in your library." -msgstr "Obté les cobertes per tots els elements de la vostra biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 -msgid "DAAP Sharing" -msgstr "Compartició DAAP" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 -msgid "Browse and listen to music shared over your local network." -msgstr "Navegueu i escolteu música compartida a la xarxa local." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 -msgid "eMusic Store" -msgstr "Botiga eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 -msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" -msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música i audiollibres des de la d'eMusic" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 -msgid "eMusic Import" -msgstr "Importació eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 -msgid "Download and import music purchased from eMusic." -msgstr "Baixeu i importeu música comprada a eMusic." - -#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 -msgid "File System Preview Queue" -msgstr "Cua de previsualització del sistema de fitxers" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 -msgid "Preview files without importing to your library." -msgstr "Previsualitzeu fitxers sense importar-los a la biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 -msgid "Metadata Fixup" -msgstr "Reparació de les metadades" - -# TODO: Bulk -> en masa o bé en bloc? -#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 -msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." -msgstr "" -"Repareu les metadades malmeses i que manquen utilitzant operacions en bloc." - -# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 -msgid "Internet Archive" -msgstr "Internet Archive" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 -msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." -msgstr "" -"Navegueu i cerqueu l'enorme col·lecció multimèdia de l'Internet Archive." - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Ràdio per Internet" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 -msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." -msgstr "Escolteu i organitzeu emissores de ràdio per Internet." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 -msgid "Last.fm Scrobbling" -msgstr "«Scrobbling» del Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 -msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." -msgstr "«Scrobbling» del Last.fm i recomanacions del panell contextual." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Ràdio Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 -msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." -msgstr "Flux de ràdio de Last.fm per a subscriptors de pagament." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 -msgid "Library Watcher" -msgstr "Monitor de la biblioteca" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 -msgid "Automatically update music and video libraries." -msgstr "Actualitza automàticament les biblioteques de música i vídeo." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 -msgid "Mini Mode" -msgstr "Mode mini" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 -msgid "" -"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " -"information." -msgstr "" -"Controleu el Banshee mitjançant una finestra petita només amb els controls " -"de reproducció i la informació de la cançó." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 -msgid "Miro Guide Podcast Directory" -msgstr "Directori de podcasts Miro Guide" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 -msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." -msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a milers de podcasts d'àudio i vídeo." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 -msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgstr "Controleu el Banshee mitjançant la interfície D-Bus d'MPRIS." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 -msgid "Multimedia Keys" -msgstr "Tecles multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 -msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." -msgstr "" -"Controleu la reproducció mitjançant les tecles multimèdia del teclat." - -#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 -msgid "Notification Area Icon" -msgstr "Icona de l'àrea de notificació" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 -msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." -msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació per controlar el Banshee." - -# N.T.: Títol de preferències -#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 -msgid "DVD and Audio CD Support" -msgstr "Compatibilitat amb DVD i CD d'àudio" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 -msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." -msgstr "Vegeu DVD, escolteu i extraieu CD d'àudio." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 -msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" -msgstr "Importadors per a l'Amarok, el Rhythmbox i l'iTunes" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 -msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." -msgstr "Importeu la biblioteca de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 -msgid "Play Queue" -msgstr "Cua de reproducció" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 -msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." -msgstr "" -"Encueu les cançons en una llista de reproducció o deixeu que el DJ automàtic " -"se n'ocupi." - -# -#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 -msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." -msgstr "Subscriviu-vos a podcasts i emeteu o baixeu episodis." - -#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 -msgid "Sound Menu Integration" -msgstr "Integració amb el menú del so" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 -msgid "Control Banshee from the Sound Menu." -msgstr "Controleu el Banshee des del menú «so»." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 -msgid "Torrent Downloader" -msgstr "Baixada de Torrent" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 -msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." -msgstr "Compatibilitat amb baixades de fitxers BitTorrent des de podcasts." - -#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 -msgid "Ubuntu One Music Store" -msgstr "Botiga de música Ubuntu One" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 -msgid "" -"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " -"7digital." -msgstr "" -"Aquesta extensió permet l'accés amb la botiga de música Ubuntu One de " -"7digital." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Viquipèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 -msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." -msgstr "" -"Visualitza la informació de l'artista a Viquipèdia a la subfinestra de " -"context." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 -msgid "Context Pane" -msgstr "Subfinestra de context" - -#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 -msgid "Show related YouTube videos in the context pane." -msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 -msgid "AAC (Novell Encoder)" -msgstr "AAC (Codificador de Novell)" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 -msgid "" -"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " -"better sound quality than MP3 at many bit rates." -msgstr "" -"Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix " -"millor qualitat de so a moltes taxes de bits." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 -msgid "MPEG-4 ISO" -msgstr "MPEG-4 ISO" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 -msgid "MPEG-4 QuickTime" -msgstr "MPEG-4 QuickTime" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 -msgid "3GPP" -msgstr "3GPP" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 -msgid "Low Complexity" -msgstr "Complexitat baixa" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 -msgid "Long Term Prediction" -msgstr "Predicció de llarg termini" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 -msgid "Output Format" -msgstr "Format de sortida" - -#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 -msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 -msgid "" -"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " -"does not degrade audio quality." -msgstr "" -"El còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que " -"comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (LAME Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador LAME)" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " -"larger files at lower bitrates." -msgstr "" -"Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que " -"produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 -msgid "Encoding Mode" -msgstr "Mode de codificació" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de bits constant" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de bits variable" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 -msgid "VBR Quality" -msgstr "Qualitat VBR" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 -msgid "Worst" -msgstr "Pitjor" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "Millor" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (Xing Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador Xing)" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 -msgid "" -"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " -"lower file size than MP3." -msgstr "" -"El Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua, de codi obert, que ofereix una " -"qualitat de sortida alta amb una mida de fitxer més petita que l'MP3." - -# -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 -msgid "Audio quality" -msgstr "Qualitat d'àudio" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 -msgid "Wavpack" -msgstr "Wavpack" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 -msgid "" -"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" -"quality lossy encoding with great dynamic range." -msgstr "" -"Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació " -"sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic." - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 -msgid "Fast Compression" -msgstr "Compressió ràpida" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 -msgid "Default Compression" -msgstr "Compressió predeterminada" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 -msgid "High Compression" -msgstr "Compressió alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 -msgid "Very High Compression" -msgstr "Compressió molt alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 -msgid "Lossy mode" -msgstr "Mode amb pèrdua" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 -msgid "Store MD5 sum in the file" -msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer" - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 -msgid "Extra processing" -msgstr "Processament extra" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 -msgid "Highest" -msgstr "Màxima" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 -msgid "Waveform PCM" -msgstr "Waveform PCM" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 -msgid "" -"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " -"modulated (PCM) audio." -msgstr "" -"El WAV+PCM és un format sense pèrdua no comprimit que conté àudio modulat " -"(PCM)." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 -msgid "Windows Media Audio" -msgstr "Windows Media Audio" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " -"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." -msgstr "" -"Un format d'àudio amb pèrdua de propietat que ofereix una alta qualitat de " -"sortida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és " -"equivalent a un MP3 a 128 kbps." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 -msgid "Use a variable bitrate" -msgstr "Utilitza una taxa de bits variable" - -# -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualitat d'àudio" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 -msgid "Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia" - -# -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 -msgid "Banshee Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia Banshee" - -# -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 -msgid "Play and organize your media collection" -msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció multimèdia" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 -msgid "Could not create pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" - -# -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 -msgid "Could not create filesrc element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element «filesrc»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 -msgid "Could not create decodebin2 plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 -msgid "Could not create audioconvert plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 -msgid "Could not create bpmdetect plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «bpmdetect»" - -# -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 -msgid "Could not create fakesink plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «fakesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 -msgid "Could not link pipeline elements" -msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte" - -# -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 -msgid "Could not initialize element from cdda URI" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'element des de l'URI cdda" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 -msgid "Could not create encoder pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 -msgid "Could not create queue plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua" - -# -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 -msgid "Could not create filesink plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 -msgid "Could not create source element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element font" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create sink element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element «sink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 -msgid "Could not create sinkbin plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «sinkbin»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 -msgid "Could not create audioresample plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioresample»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 -msgid "Could not create encoding pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació" - -# -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 -msgid "Could not get sink pad from encoder" -msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 -msgid "Could not construct pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" - -# -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 -msgid "Write CD..." -msgstr "Enregistra un CD..." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 -msgid "Write selected tracks to an audio CD" -msgstr "Enregistra les cançons seleccionades a un CD d'àudio" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 -msgid "Could not write CD" -msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 -msgid "Brasero could not be started" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el Brasero" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 -msgid "Fullscreen video playback active" -msgstr "Reproducció de vídeo a pantalla completa activa" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 -msgid "Could not find an encoder for ripping." -msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per extreure." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 -msgid "Could not create CD ripping driver." -msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de l'extractor de CD." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 -msgid "Could not create BPM detection driver." -msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de detecció BPM." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 -msgid "Could not initialize GStreamer library" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978 -msgid "_Enable ReplayGain correction" -msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979 -msgid "" -"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " -"playback volume" -msgstr "" -"Per a cançons que disposen de dades ReplayGain, escala automàticament " -"(normalitza) el volum de reproducció" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885 -msgid "Enable _gapless playback" -msgstr "Ha_bilita el mode de reproducció sense salts" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 -msgid "" -"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " -"and classical music" -msgstr "" -"Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a " -"àlbums conceptuals i música clàssica" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create transcoder" -msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800 -msgid "GStreamer# 0.10" -msgstr "GStreamer# 0.10" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 -msgid "Can't check for updates" -msgstr "No es pot comprovar si hi ha actualitzacions" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 -msgid "" -"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " -"try again later." -msgstr "" -"No s'ha pogut comprovar si hi ha cap versió nova disponible. Torneu a " -"comprovar-ho més tard." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "No update available" -msgstr "No hi ha cap actualització disponible" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "You already have the latest version of Banshee installed." -msgstr "Ja teniu la darrera versió del Banshee instal·lada." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 -#, csharp-format -msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" -msgstr "" -"Una versió nova del Banshee ({0}) es troba disponible.{1}Voleu actualitzar-" -"vos?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 -msgid "Banshee update available" -msgstr "Actualització del Banshee disponible" - -#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 -#, csharp-format -msgid "Downloading {0}" -msgstr "S'està baixant {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 -#, csharp-format -msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" -msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} kB/s)" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "Update download failed" -msgstr "Ha fallat la baixada de l'actualització" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "The download failed. Please try again later." -msgstr "S'ha produït un error en la baixada. Torneu-ho a provar més tard." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 -#, csharp-format -msgid "" -"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " -"the installer?" -msgstr "" -"S'ha finalitzat la baixada de l'actualització.{0}Voleu tancar el Banshee i " -"executar l'instal·lador?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 -msgid "Update finished downloading" -msgstr "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 -msgid "Help Options" -msgstr "Opcions d'ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 -msgid "Show this help" -msgstr "Mostra aquesta ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 -msgid "Show options for controlling playback" -msgstr "Mostra les opcions per controlar la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 -msgid "Show options for querying the playing track" -msgstr "Mostra les opcions per consultar la cançó en reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 -msgid "Show options for querying the playing engine" -msgstr "Mostra les opcions per consultar el motor de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 -msgid "Show options for the user interface" -msgstr "Mostra les opcions per a la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 -msgid "Show options for developers and debugging" -msgstr "Mostra les opcions per a desenvolupadors i depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 -msgid "Show all option groups" -msgstr "Mostra tots els grups d'opcions" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 -msgid "Show version information" -msgstr "Mostra la informació de la versió" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 -msgid "Playback Control Options" -msgstr "Opcions de control de la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 -msgid "" -"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" -"Reprodueix la cançó següent, tornant a començar opcionalment si el valor " -"«reinicia» està establert" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 -msgid "" -"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 -msgid "" -"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " -"otherwise the same as --previous" -msgstr "" -"Si la cançó actual s'ha estat reproduint durant més de 4 segons reinicia-la, " -"si no, el mateix que --previous" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 -msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" -msgstr "" -"Inicia automàticament la reproducció de qualsevol cançó en la línia d'ordres" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 -msgid "Start playback" -msgstr "Inicia la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa en la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 -msgid "Toggle playback" -msgstr "Commuta el mode de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 -msgid "Completely stop playback" -msgstr "Atura completament la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 -msgid "" -"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " -"should be either 'true' or 'false')" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'aturada de reproducció després de la cançó actual en " -"reproducció (el valor ha de ser «cert» o «fals»)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 -msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" -msgstr "" -"Estableix el volum de reproducció (0-100), utilitzeu els prefixos +/- per a " -"valors relatius" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 -msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" -msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual (segons, coma flotant)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 -msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" -msgstr "Estableix la valoració (0 a 5) per la cançó que s'està reproduint" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 -msgid "Player Engine Query Options" -msgstr "Opcions de consulta del motor del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 -msgid "Current player state" -msgstr "Estat actual del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 -msgid "Last player state" -msgstr "Darrer estat del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 -msgid "Query whether the player can be paused" -msgstr "Consulta si es pot fer una pausa en el reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 -msgid "Query whether the player can seek" -msgstr "Consulta si es pot fer cerques a un punt concret" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 -msgid "Player volume" -msgstr "Volum del reproductor" - -# -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 -msgid "Player position in currently playing track" -msgstr "Posició del reproductor en la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 -msgid "Playing Track Metadata Query Options" -msgstr "Opcions de consulta de metadades de la cançó en reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 -msgid "Artist Name" -msgstr "Nom de l'artista" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 -msgid "Album Title" -msgstr "Títol de l'àlbum" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 -msgid "Track Title" -msgstr "Títol de la cançó" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -# -# -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de la cançó" - -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 -msgid "Track Count" -msgstr "Nombre de reproduccions de la cançó" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número del disc" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 -msgid "User Interface Options" -msgstr "Opcions de la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 -msgid "Present the user interface on the active workspace" -msgstr "Presenta la interfície d'usuari en l'espai de treball actiu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 -msgid "Enter the full-screen mode" -msgstr "Entra al mode de pantalla completa" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 -msgid "Hide the user interface" -msgstr "Amaga la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 -msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" -msgstr "" -"No presentis la interfície d'usuari, independentment de qualsevol altre opció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 -msgid "Present the import media dialog box" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 -msgid "Present the about dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg en quant a" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 -msgid "Present the open location dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg obre una ubicació" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 -msgid "Present the preferences dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg de les preferències" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 -msgid "Debugging and Development Options" -msgstr "Opcions de desenvolupament i depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 -msgid "Enable general debugging features" -msgstr "Habilita les característiques generals de depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 -msgid "Enable debugging output of SQL queries" -msgstr "Habilita la sortida de depuració de les consultes SQL" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 -msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" -msgstr "Habilita la sortida de depuració de Mono.Addins" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 -msgid "Specify an alternate database to use" -msgstr "Especifica la base de dades alternativa a utilitzar" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 -msgid "Force fetching of missing cover artwork" -msgstr "Força la baixada de les cobertes que falten" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 -msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" -msgstr "Especifiqueu una clau alternativa, per defecte és /apps/banshee-1/" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 -msgid "" -"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " -"alternate Mono.Addins database in the working directory" -msgstr "" -"Optimitza la instància per executar-se sense ser instal·lada; això crearà " -"una base de dades alternativa per a Mono.Addins al directori de treball" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 -msgid "Disable DBus support completely" -msgstr "Inhabilita completament la compatibilitat amb DBus" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 -#, csharp-format -msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" -msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 -#, csharp-format -msgid "The following help arguments are invalid: {0}" -msgstr "Els següents arguments d'ajuda no són vàlids: {0}" - -# -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 -msgid "Play Album" -msgstr "Reprodueix l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 -msgid "En_queue" -msgstr "_En cua" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 -msgid "Play _Song" -msgstr "Re_produeix la cançó" - -# -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 -msgid "Add a song to the playlist" -msgstr "Afegeix una cançó a la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 -msgid "Play _Album" -msgstr "R_eprodueix l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 -msgid "Add an album to the playlist" -msgstr "Afegei_x un àlbum a la llista de reproducció" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 -#, csharp-format -msgid "{0} remaining" -msgstr "{0} restants" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 -msgid "Play Song" -msgstr "Reprodueix la cançó" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -# -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 -msgid "Artist, Album, or Title" -msgstr "Artista, àlbum o títol" - -# -#. Alias for %album_artist% -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista de l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Àlbum desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Títol desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 -msgid "Various Artists" -msgstr "Artistes diversos" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -msgid "Stream location not found" -msgstr "No s'ha trobat la ubicació del flux" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 -msgid "Codec for playing this media type not available" -msgstr "No es troba disponible el còdec per a reproduir aquest tipus de medi" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 -msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" -msgstr "Fitxer protegit amb Gestió de Drets Digitals (DRM)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 -msgid "_Restart Podcast" -msgstr "_Reinicia el podcast" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 -msgid "_Restart Audiobook" -msgstr "_Reinicia l'audiollibre" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 -msgid "_Restart Video" -msgstr "_Reinicia el vídeo" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 -msgid "_Restart Song" -msgstr "_Reinicia la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 -msgid "_Restart Item" -msgstr "_Reinicia l'element" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 -msgid "_Jump to Playing Podcast" -msgstr "S_alta al podcast que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 -msgid "_Jump to Playing Audiobook" -msgstr "S_alta a l'audiollibre que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 -msgid "_Jump to Playing Video" -msgstr "S_alta al vídeo que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 -msgid "_Jump to Playing Item" -msgstr "S_alta a l'element que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 -msgid "Unknown Year" -msgstr "Any desconegut" - -#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes -#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 -#, csharp-format -msgid "{0} ({1}:{2:00})" -msgstr "{0} ({1}:{2:00})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 -#, csharp-format -msgid "All Album Artists ({0})" -msgstr "Tots els artistes de l'àlbum ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 -#, csharp-format -msgid "All Albums ({0})" -msgstr "Tots els àlbums ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 -#, csharp-format -msgid "All Artists ({0})" -msgstr "Tots els artistes ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 -#, csharp-format -msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" -msgstr "El fitxer és buit i per tant no es pot importar: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 -#, csharp-format -msgid "All Years ({0})" -msgstr "Tots els anys ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 -msgid "Shuffle by A_lbum" -msgstr "Or_dre aleatori per àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 -msgid "by album" -msgstr "per àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 -msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons d'un àlbum, i llavors escolleix un altre àlbum " -"aleatòriament" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 -msgid "Shuffle by A_rtist" -msgstr "Ordre a_leatori per artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 -msgid "by artist" -msgstr "per artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 -msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons d'un artista, i llavors escolleix un altre " -"artista aleatòriament" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 -msgid "Shuffle _Off" -msgstr "O_rdre aleatori" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 -msgid "manually" -msgstr "manualment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 -msgid "Do not shuffle playlist" -msgstr "No reprodueixis en ordre aleatori la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 -msgid "Shuffle by _Rating" -msgstr "_Ordre aleatori per valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 -msgid "by rating" -msgstr "per valoració" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 -msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" -msgstr "" -"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " -"valorades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 -msgid "Shuffle by S_core" -msgstr "Ordre aleatori per _puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 -msgid "by score" -msgstr "per puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 -msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" -msgstr "" -"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " -"puntuades" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 -msgid "Shuffle by _Song" -msgstr "_Ordre aleatori per cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 -msgid "by song" -msgstr "per cançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 -msgid "Play songs randomly from the playlist" -msgstr "Reprodueix les cançons de la llista de reproducció en ordre aleatori" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 -msgid "Scanning for media" -msgstr "S'estan cercant elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 -msgid "Scanning..." -msgstr "S'està escanejant..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 -#, csharp-format -msgid "Scanning ({0} files)..." -msgstr "S'està escanejant ({0} fitxers)..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 -msgid "Importing Media" -msgstr "S'estan important elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 -msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" -msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 -#, csharp-format -msgid "Importing {0} of {1}" -msgstr "S'està important {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Rescanning {0} of {1}" -msgstr "S'està escanejant {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 -msgid "Upgrading your Banshee Database" -msgstr "S'està actualitzant la base de dades del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 -msgid "" -"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." -msgstr "" -"Espereu mentre la base de dades antiga del Banshee es migra al format nou." - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 -msgid "Refreshing Metadata" -msgstr "S'estan actualitzant les metadades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 -msgid "Classical" -msgstr "Clàssic" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 -msgid "Dance" -msgstr "Ball" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 -msgid "Full Bass" -msgstr "Màxim de greus" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 -msgid "Full Bass and Treble" -msgstr "Màxim de greus i aguts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 -msgid "Full Treble" -msgstr "Màxim d'aguts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 -msgid "Laptop Speakers and Headphones" -msgstr "Altaveus i auriculars de l'ordinador portàtil" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 -msgid "Large Hall" -msgstr "Auditori gran" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 -msgid "Live" -msgstr "Directe" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 -msgid "Party" -msgstr "Festa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 -msgid "Smiley Face Curve" -msgstr "Corba de la cara somrient" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 -msgid "Soft" -msgstr "Suau" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 -msgid "Soft Rock" -msgstr "Rock suau" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Suprimeix de la biblioteca" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules -#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 -#, csharp-format -msgid "{0} Folder" -msgstr "Carpeta «{0}»" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 -msgid "Album Artist Initial" -msgstr "Artista inicial de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 -msgid "Conductor" -msgstr "Director" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 -msgid "Count" -msgstr "Nombre" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 -msgid "Count (unsorted)" -msgstr "Nombre (desordenat)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 -msgid "Number (unsorted)" -msgstr "Número (desordenat)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 -msgid "Disc Count" -msgstr "Nombre de discs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupació" - -# -#. Catalog.GetString ("Music Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 -msgid "Search your music" -msgstr "Cerqueu en la música" - -#. Misc section -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 -msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" -msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 -#, csharp-format -msgid "{0} song" -msgid_plural "{0} songs" -msgstr[0] "{0} cançó" -msgstr[1] "{0} cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 -msgid "Music Folder" -msgstr "Carpeta de la música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 -msgid "Songs rated four and five stars" -msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 -msgid "Recent Favorites" -msgstr "Preferits recents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 -msgid "Songs listened to often in the past week" -msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 -msgid "Recently Added" -msgstr "Afegits recentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 -msgid "Songs imported within the last week" -msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 -msgid "Recently Played" -msgstr "Reproduccions recents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 -msgid "Recently played songs" -msgstr "Cançons reproduïdes recentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 -msgid "Unheard" -msgstr "No escoltats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 -msgid "Songs that have not been played or skipped" -msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omès" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 -msgid "Neglected Favorites" -msgstr "Preferits abandonats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 -msgid "Favorites not played in over two months" -msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 -msgid "Least Favorite" -msgstr "Els menys preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 -msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" -msgstr "" -"Cançons amb valoració d'una o dues estrelles o que heu omès freqüentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 -msgid "700 MB of Favorites" -msgstr "700 MB de preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 -msgid "A data CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 -msgid "80 Minutes of Favorites" -msgstr "80 minuts de preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 -msgid "An audio CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 -msgid "Unrated" -msgstr "Sense valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 -msgid "Songs that haven't been rated" -msgstr "Cançons que no han estat valorades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 -msgid "Importing Songs" -msgstr "S'estan important les cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 -#, csharp-format -msgid "Importing From {0}" -msgstr "S'està important des de {0}" - -#. Catalog.GetString ("Video Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 -msgid "Search your videos" -msgstr "Cerqueu en els vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 -msgid "Produced By" -msgstr "Produït per" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 -#, csharp-format -msgid "{0} video" -msgid_plural "{0} videos" -msgstr[0] "{0} vídeo" -msgstr[1] "{0} vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 -msgid "Videos Folder" -msgstr "Carpeta dels vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 -msgid "Videos rated four and five stars" -msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 -msgid "Unwatched" -msgstr "No visualitzats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 -msgid "Videos that haven't been played yet" -msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 -msgid "Default player engine" -msgstr "Motor de reproducció predeterminat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 -msgid "" -"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " -"installed." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap motor de reproducció. Assegureu-vos que el Banshee s'ha " -"instal·lat correctament." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 -msgid "Problem with Player Engine" -msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -#, csharp-format -msgid "Converting {0} of {1}" -msgstr "S'està convertint {0} de {1}" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -msgid "Initializing" -msgstr "S'està inicialitzant" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 -msgid "" -"Files are currently being converted to another format. Would you like to " -"stop this?" -msgstr "" -"Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu aturar-" -"ho?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 -msgid "Saving Metadata to File" -msgstr "S'estan desant les metadades al fitxer" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 -msgid "Sync _metadata between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 -msgid "" -"Enable this option to have metadata in sync between your library and " -"supported media files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 -msgid "Sync _ratings between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 -msgid "" -"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " -"supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 -msgid "Sync play counts between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 -msgid "" -"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " -"and supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 -msgid "_Update file and folder names" -msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 -msgid "Rename files and folders according to media metadata" -msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 -msgid "There is no available network connection" -msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa disponible" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 -msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" -msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager ni al Wicd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 -msgid "An available, working network connection will be assumed" -msgstr "" -"S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 -msgid "_Disable features requiring Internet access" -msgstr "_Inhabilita les funcions que requereixen accés a Internet" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 -msgid "" -"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " -"cover art fetching" -msgstr "" -"Algunes funcions, com Last.fm o baixar les cobertes dels àlbums, necessiten " -"una connexió a Internet de banda ampla" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 -msgid "Search this playlist" -msgstr "Cerca aquesta llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 -msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" -msgstr "La valoració de la cançó és diferent en el dispositiu que al Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" - -#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 -msgid "New Playlist" -msgstr "Llista de reproducció nova" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 -msgid "Windows Media ASX" -msgstr "Windows Media ASX" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 -msgid "Windows Media ASX (*.asx)" -msgstr "Windows Media Audio (*.asx)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 -msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" -msgstr "MPEG versió 3.0 ampliada (*.m3u)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 -msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" -msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 -msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" -msgstr "Llista de reproducció compartible Shoutcast versió 1 (*.xspf)" - -# -#. Pages (tabs) -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 -msgid "Source Specific" -msgstr "Específic de la font" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -# -#. General policies -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 -msgid "File Policies" -msgstr "Polítiques de fitxers" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 -msgid "Co_py files to media folders when importing" -msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 -msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" -msgstr "Milloreu el Banshee enviant dades d'ús anònimes" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 -msgid "items" -msgstr "elements" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "by" -msgstr "per" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artists" -msgstr "artistes" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "albumartist" -msgstr "artistalàlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "compilationartist" -msgstr "artistarecopilació" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "album" -msgstr "àlbum" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "on" -msgstr "al" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "from" -msgstr "des de" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" - -# -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "disc" -msgstr "disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "discnum" -msgstr "númdisc" - -# -# -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "discs" -msgstr "discs" - -# N.T.: Les sigles en català no fan plural -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "cds" -msgstr "cd" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "track" -msgstr "cançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "trackno" -msgstr "númcançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "tracknum" -msgstr "númerocançó" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "tracks" -msgstr "cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "trackcount" -msgstr "nombrecançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 -msgid "Beats per Minute" -msgstr "Batecs per minut" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 -msgid "bpm" -msgstr "bpm" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "bitrate" -msgstr "taxadebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kbs" -msgstr "kbs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kps" -msgstr "kps" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de la mostra" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "samplerate" -msgstr "taxademostra" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Bits per mostra" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitspersample" -msgstr "taxadebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitdepth" -msgstr "profunditatdebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "quantization" -msgstr "quantificació" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "title" -msgstr "títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "titled" -msgstr "ambeltítol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "named" -msgstr "ambelnom" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "year" -msgstr "any" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "released" -msgstr "llançat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "yr" -msgstr "any" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 -msgid "genre" -msgstr "gènere" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 -msgid "composer" -msgstr "compositor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 -msgid "conductor" -msgstr "conductor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 -msgid "grouping" -msgstr "agrupació" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 -msgid "comment" -msgstr "comentari" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "license" -msgstr "llicència" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "licensed" -msgstr "llicenciat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "under" -msgstr "sota" - -#. , typeof(NullQueryValue)}, -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "rating" -msgstr "valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "stars" -msgstr "estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 -msgid "Play Count" -msgstr "Nombre de reproduccions" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "plays" -msgstr "reproduccions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "playcount" -msgstr "nombredereproduccions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "listens" -msgstr "audicions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 -msgid "Skip Count" -msgstr "Nombre d'omissions" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skips" -msgstr "omissions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skipcount" -msgstr "nombred'omissions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 -msgid "File Size" -msgstr "Mida del fitxer" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "size" -msgstr "mida" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "filesize" -msgstr "midadelfitxer" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 -msgid "File Location" -msgstr "Ubicació del fitxer" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "path" -msgstr "camí" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "location" -msgstr "ubicació" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 -msgid "Time" -msgstr "Durada" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "duration" -msgstr "durada" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "length" -msgstr "longitud" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "time" -msgstr "temps" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipus MIME" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "type" -msgstr "tipus" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "mimetype" -msgstr "tipusmime" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "format" -msgstr "format" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "ext" -msgstr "ext" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 -msgid "Last Played" -msgstr "Última reproducció" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "lastplayed" -msgstr "últimareproducció" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "played" -msgstr "reproduïda" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "playedon" -msgstr "reproduïdael" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 -msgid "Last Skipped" -msgstr "Última omissió" - -# -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "lastskipped" -msgstr "últimaomissió" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skipped" -msgstr "omesa" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skippedon" -msgstr "omesael" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'addició" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "added" -msgstr "afegida" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "imported" -msgstr "importat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "addedon" -msgstr "afegidael" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "dateadded" -msgstr "dataaddició" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "importedon" -msgstr "importatel" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 -msgid "Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 -msgid "score" -msgstr "puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 -msgid "Playback Error" -msgstr "Error de reproducció" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 -msgid "playbackerror" -msgstr "errordereproducció" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 -msgid "Skips" -msgstr "Omissions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 -msgid "Plays" -msgstr "Reproduccions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 -msgid "Highest Rating" -msgstr "Valoració més alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 -msgid "Lowest Rating" -msgstr "Valoració més baixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 -msgid "Highest Score" -msgstr "Puntuació més alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 -msgid "Lowest Score" -msgstr "Puntuació més baixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 -msgid "Most Often Played" -msgstr "Reproducció més habitual" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 -msgid "Least Often Played" -msgstr "Reproducció menys habitual" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 -msgid "Most Recently Played" -msgstr "Reproducció més recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 -msgid "Least Recently Played" -msgstr "Reproducció menys recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 -msgid "Most Recently Added" -msgstr "Addició més recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 -msgid "Least Recently Added" -msgstr "Addició menys recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "none" -msgstr "Cap" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el recurs" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "ResourceNotFound" -msgstr "recursnotrobat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "missing" -msgstr "manca" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "notfound" -msgstr "notrobat" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "CodecNotFound" -msgstr "CòdecNoTrobat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "nocodec" -msgstr "sensecòdec" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "Drm" -msgstr "Drm" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "drm" -msgstr "drm" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 -msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" -msgstr "No s'han pogut migrar les llistes de reproducció intel·ligents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Please file a bug with this error: {0}" -msgstr "Empleneu un informe amb aquest error: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 -msgid "Delete Smart Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 -#, csharp-format -msgid "All Genres ({0})" -msgstr "Tots els gèneres ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 -#, csharp-format -msgid "{0} day" -msgid_plural "{0} days" -msgstr[0] "{0} dia" -msgstr[1] "{0} dies" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 -#, csharp-format -msgid "{0} hour" -msgid_plural "{0} hours" -msgstr[0] "{0} hora" -msgstr[1] "{0} hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 -#, csharp-format -msgid "{0} minute" -msgid_plural "{0} minutes" -msgstr[0] "{0} minut" -msgstr[1] "{0} minuts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 -#, csharp-format -msgid "{0} second" -msgid_plural "{0} seconds" -msgstr[0] "{0} segon" -msgstr[1] "{0} segons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 -msgid "Close Error Report" -msgstr "Tanca l'informe d'errors" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 -msgid "Sort Playlists By" -msgstr "Ordena les llistes de reproducció per" - -#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 -msgid "Drive" -msgstr "Unitat de disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 -msgid "File Organization" -msgstr "Organització dels fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 -msgid "Folder hie_rarchy" -msgstr "J_erarquia de les carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 -msgid "File _name" -msgstr "Nom del f_itxer" - -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 -#, csharp-format -msgid "Adding {0} of {1} to {2}" -msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 -#, csharp-format -msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" -msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 -msgid "Size Ascending" -msgstr "Mida ascendent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 -msgid "Size Descending" -msgstr "Mida descendent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 -#, csharp-format -msgid "{0} item" -msgid_plural "{0} items" -msgstr[0] "{0} element" -msgstr[1] "{0} elements" - -#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few -#. things that depend on being loaded before the music library is added. -#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); -#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 -msgid "Online Media" -msgstr "Elements multimèdia en línia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 -msgid "Libraries" -msgstr "Biblioteques" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 -msgid "Error opening stream" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux de dades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 -msgid "Could not open stream or playlist" -msgstr "No s'ha pogut obrir el flux de dades o la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 -msgid "Problem parsing playlist" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 -msgid "Could not launch URL" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} could not be opened: {1}\n" -"\n" -" Check your 'Preferred Applications' settings." -msgstr "" -"{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n" -"\n" -" Comproveu els paràmetres de configuració a «Aplicacions preferides»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 -msgid "Show:" -msgstr "Mostra:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 -msgid "All" -msgstr "Total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 -msgid "Not Enabled" -msgstr "No habilitat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 -msgid "Disable album grid" -msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 -msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" -msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum i mostra la disposició clàssica" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 -msgid "Cannot Reorder While Sorted" -msgstr "No es pot tornar a ordenar quan ja està ordenat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 -msgid "" -"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " -"header until the sort arrow goes away." -msgstr "" -"Per posar la llista de reproducció en mode d'ordenació manual, feu clic a la " -"capçalera de columna per la qual s'ordena fins que desaparegui la fletxa " -"d'ordenació." - -#. Translators: this is {disc number} of {disc count} -#. Translators: this is {track number} of {track count} -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 -#, csharp-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 -msgid "Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 -msgid "External Document" -msgstr "Document extern" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 -msgid "Choose New Cover Art..." -msgstr "Selecciona cobertes noves..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 -msgid "Delete This Cover Art" -msgstr "Suprimeix aquesta coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 -msgid "Track #" -msgstr "Núm. cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 -msgid "Track & Count" -msgstr "Cançó i nombre total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 -msgid "Disc #" -msgstr "Núm. disc" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 -msgid "Disc & Count" -msgstr "Disc i nombre total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 -#, csharp-format -msgid "{0} kbps" -msgstr "{0} kbps" - -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 -#, csharp-format -msgid "{0} Hz" -msgstr "{0} Hz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 -#, csharp-format -msgid "{0} bits" -msgstr "{0} bits" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 -msgid "Make the context pane larger or smaller" -msgstr "Fes la subfinestra de context més gran o més petita" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 -msgid "Hide context pane" -msgstr "Amaga la subfinestra de context" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 -msgid "Waiting for playback to begin..." -msgstr "S'està esperant que s'iniciï la reproducció..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "+{0} dB" -msgstr "+{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 -#, csharp-format -msgid "{0} dB" -msgstr "{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 -#, csharp-format -msgid "{0} kHz" -msgstr "{0} kHz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 -msgid "New Preset" -msgstr "Preselecció nova" - -#. Translators: this is the window title when a track is playing -#. {0} is the track title, {1} is the artist name -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1}" -msgstr "{0} per {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "A_dreces d'interès" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" - -# N.T.: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claredat -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 -msgid "Bookmark the Position in the Current Track" -msgstr "Desa la posició a la cançó actual" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interès" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 -msgid "Maintainers" -msgstr "Mantenidors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 -msgid "Contributors" -msgstr "Col·laboradors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 -msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" -msgstr "Gestió i reproducció extraordinària d'elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 -#, csharp-format -msgid "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" -msgstr "" -"Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} altres\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 -msgid "Banshee Website" -msgstr "Lloc web del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 -msgid "Important tasks are running" -msgstr "Hi ha tasques importants en execució" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 -msgid "" -"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " -"resumed automatically the next time Banshee is run." -msgstr "" -"Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es " -"podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 -msgid "Quit Anyway" -msgstr "Surt igualment" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 -msgid "Continue Running" -msgstr "Continua executant" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 -msgid "Make Banshee the default media player?" -msgstr "Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia predeterminat?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 -msgid "" -"Currently another program is configured as the default media player. Would " -"you prefer Banshee to be the default?" -msgstr "" -"Actualment un altre programa està configurat com el reproductor multimèdia " -"per defecte. Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia " -"predeterminat?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 -#, csharp-format -msgid "Do not ask me this again" -msgstr "No tornis a preguntar-m'ho" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 -msgid "Make Banshee the Default" -msgstr "Fes del Banshee el predeterminat" - -#. Translators: verb -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 -msgid "I_mport" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 -msgid "Select album cover image" -msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 -msgid "All image files" -msgstr "Tots els fitxers d'imatge" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 -msgid "JPEG image files" -msgstr "Fitxers d'imatge JPEG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 -msgid "PNG image files" -msgstr "Fitxers d'imatge PNG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre una ubicació" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 -msgid "Enter the address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 -msgid "Seek to Position" -msgstr "Vés a la posició" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 -msgid "_Media" -msgstr "E_lements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 -msgid "Import _Media..." -msgstr "Importa e_lements multimèdia..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 -msgid "Import media from a variety of sources" -msgstr "Importa elements multimèdia des de diverses fonts" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 -msgid "Import _Playlist..." -msgstr "Imp_orta una llista de reproducció..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 -msgid "Import a playlist" -msgstr "Importa una llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 -msgid "Rescan Music Library" -msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 -msgid "Rescan the Music Library folder" -msgstr "Torna a escanejar la carpeta de la biblioteca de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Obre una _ubicació..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 -msgid "Open a remote location for playback" -msgstr "Obre una ubicació remota per a la reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 -msgid "Quit Banshee" -msgstr "Surt del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 -msgid "Modify your personal preferences" -msgstr "Modifiqueu les preferències personals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 -msgid "Advanced Collection Searching" -msgstr "Cerca avançada de col·leccions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 -msgid "Learn advanced ways to search your media collection" -msgstr "" -"Obteniu informació sobre mètodes avançats per fer cerques en la col·lecció " -"multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 -msgid "Banshee _Home Page" -msgstr "Pàgina web d_el Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 -msgid "Visit the Banshee Home Page" -msgstr "Visiteu la pàgina web del Banshee" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 -msgid "_Get Involved" -msgstr "In_volucreu-vos-hi" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 -msgid "Become a contributor to Banshee" -msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 -msgid "_Version Information" -msgstr "_Informació de la versió" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 -msgid "View detailed version and configuration information" -msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" - -# -#. Prompt user for location of the playlist. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 -msgid "Import Playlist" -msgstr "Importa la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 -msgid "Play the current item" -msgstr "Reprodueix l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 -msgid "Play the next item" -msgstr "Reprodueix l'element següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 -msgid "Play the previous item" -msgstr "Reprodueix l'element anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 -msgid "Seek _To..." -msgstr "_Vés a la posició..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 -msgid "Seek to a specific location in current item" -msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Salta a l'element que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 -msgid "Restart the current item" -msgstr "Reinicia l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 -msgid "_Stop When Finished" -msgstr "Atura en finalit_zar" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 -msgid "Stop playback after the current item finishes playing" -msgstr "" -"Atura la reproducció quan finalitzi la reproducció de l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 -msgid "_Playback" -msgstr "_Reprodueix" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 -msgid "_Pause" -msgstr "_Fes una pausa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 -msgid "Pause the current item" -msgstr "Posa en pausa l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 -msgid "Sto_p" -msgstr "A_tura" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 -msgid "Repeat" -msgstr "Repeteix" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 -msgid "Repeat _Off" -msgstr "Sense _repetició" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 -msgid "Do not repeat playlist" -msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 -msgid "Repeat _All" -msgstr "Repetei_x-les totes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 -msgid "Play all songs before repeating playlist" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 -msgid "Repeat Singl_e" -msgstr "R_epeteix-ne una" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 -msgid "Repeat the current playing song" -msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 -msgid "Shuffle" -msgstr "Ordre aleatori" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 -msgid "Load File..." -msgstr "Carrega el fitxer..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 -msgid "Load subtitle file" -msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 -msgid "Load Subtitle File" -msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 -msgid "L_oad" -msgstr "C_arrega" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 -msgid "Subtitle files" -msgstr "Fitxers de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 -#, csharp-format -msgid "Subtitle {0}" -msgstr "Subtítol {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 -#, csharp-format -msgid "Activate embedded subtitle {0}" -msgstr "Activa el subtítol incrustat {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 -msgid "Hide subtitles" -msgstr "Amaga els subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Llista de reproducció nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 -msgid "Create a new empty playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció buida" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 -msgid "New _Smart Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent no_va..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 -msgid "Create a new smart playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent buida" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importa a la biblioteca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 -msgid "Import source to library" -msgstr "Importa la font a la biblioteca" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 -msgid "Export Playlist..." -msgstr "Exporta la llista de reproducció..." - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 -msgid "Export a playlist" -msgstr "Exporta una llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 -msgid "Unmap" -msgstr "Desassocia" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 -msgid "Source Properties" -msgstr "Propietats de la font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 -msgid "Sort Children by" -msgstr "Ordena els fills per" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 -msgid "Switch Source" -msgstr "Commuta la font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 -msgid "Switch to a source by typing its name" -msgstr "Canvieu a una font teclejant-ne el nom" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 -msgid "Edit preferences related to this source" -msgstr "Edita les preferències relacionades amb aquesta font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 -msgid "New _Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 -msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" -msgstr "Actualitza la llista intel·ligent ordenada aleatòriament" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 -msgid "Could not export playlist" -msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 -msgid "Separate by Type" -msgstr "Separa per tipus" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 -msgid "Select _All" -msgstr "Sele_cciona-ho tot" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 -msgid "Select all tracks" -msgstr "Selecciona totes les cançons" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 -msgid "Select _None" -msgstr "No en se_leccionis cap" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 -msgid "Unselect all tracks" -msgstr "Desselecciona totes les cançons" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 -msgid "_Edit Track Information" -msgstr "_Edita la informació de la cançó" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 -msgid "Edit information on selected tracks" -msgstr "Edita la informació de les cançons seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 -msgid "View information on selected tracks" -msgstr "Visualitza la informació de les cançons seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 -msgid "Play the selected item" -msgstr "Reprodueix l'element seleccionat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 -msgid "Add _to Playlist" -msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 -msgid "" -"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" -msgstr "" -"Afegeix els elements seleccionats a la llista de reproducció o crea'n una de " -"nova a partir de la selecció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 -msgid "Create new playlist from selected tracks" -msgstr "" -"Crea una llista de reproducció intel·ligent nova a partir de les cançons " -"seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 -msgid "Remove selected track(s) from this source" -msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades d'aquesta font" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 -msgid "Remove From _Library" -msgstr "S_uprimeix de la biblioteca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 -msgid "Remove selected track(s) from library" -msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Obre la carpeta contenidora" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 -msgid "Open the folder that contains the selected item" -msgstr "Obre la carpeta que conté l'element seleccionat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 -msgid "_Delete From Drive" -msgstr "S_uprimeix del disc" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 -msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" -msgstr "Suprimeix permanentment els elements seleccionats del suport" - -# -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 -#, csharp-format -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 -msgid "Search for items matching certain criteria" -msgstr "Cerca els elements que concordin amb criteris determinats" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 -msgid "By Matching _Album" -msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 -msgid "Search all songs of this album" -msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest àlbum" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 -msgid "By Matching A_rtist" -msgstr "Pe_r coincidència de l'artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 -msgid "Search all songs of this artist" -msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 -#, csharp-format -msgid "_Delete From \"{0}\"" -msgstr "_Suprimeix de «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 -msgid "The folder could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 -msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." -msgstr "Comproveu que la ubicació de la cançó és accessible pel sistema." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest element?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests {0} elements?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 -msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." -msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 -#, csharp-format -msgid "Remove selection from {0}?" -msgstr "Voleu suprimir la selecció de {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat de {1}?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu suprimir els {0} elements seleccionats de {1}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 -msgid "Com_pilation Album Artist:" -msgstr "A_rtista de l'àlbum de recopilació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 -msgid "" -"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" -msgstr "" -"Comprova si aquesta cançó és part d'un àlbum amb cançons d'artistes diversos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 -msgid "" -"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " -"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." -msgstr "" -"Aquest valor afectarà com s'ordena aquest àlbum; si introduïu «artistes " -"diversos» llavors l'àlbum s'ubicarà amb altres àlbums que comencen amb «A»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Basic Details" -msgstr "Detalls bàsics" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Track _Title:" -msgstr "_Títol de la cançó:" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 -msgid "Set all track artists to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 -msgid "Track _Artist:" -msgstr "A_rtista de la cançó:" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 -msgid "Set all compilation album artists to these values" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums d'artistes de recopilacions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 -msgid "Set all album titles to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 -msgid "Albu_m Title:" -msgstr "Tít_ol de l'àlbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 -msgid "Set all genres to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els gèneres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Gènere:" - -#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 -msgid "Automatically set track number and count" -msgstr "" -"Estableix automàticament el número de la cançó i el nombre de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 -msgid "Track _Number:" -msgstr "Núme_ro de la cançó:" - -# -#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 -msgid "Set all disc numbers and counts to these values" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els números de disc i als nombres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 -msgid "_Disc Number:" -msgstr "Número del _disc:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 -msgid "Set all years to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els anys" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 -msgid "_Year:" -msgstr "_Any:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 -msgid "Set all ratings to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a totes les valoracions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 -msgid "_Rating:" -msgstr "Valoració:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 -msgid "Set all composers to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els compositors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 -msgid "C_omposer:" -msgstr "C_ompositor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 -msgid "Set all conductors to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els directors" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 -msgid "Con_ductor:" -msgstr "_Director:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Set all groupings to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a totes les agrupacions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 -msgid "_Grouping:" -msgstr "_Agrupació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 -msgid "Set all beats per minute to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els batecs per minut" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 -msgid "Bea_ts Per Minute:" -msgstr "_Batecs per minut:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 -msgid "Set all copyrights to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els copyrights" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 -msgid "Copyrig_ht:" -msgstr "C_opyright:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 -msgid "Set all licenses to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots les llicències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 -msgid "_License URI:" -msgstr "_URI de la llicència:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 -msgid "Set all comments to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els comentaris" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 -msgid "Advance to the next track and edit its title" -msgstr "Avança fins la propera cançó i edita el seu títol" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenació" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 -msgid "Set all sort track titles to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 -msgid "Sort Track Title:" -msgstr "Títol de la cançó ordenada:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 -msgid "Set all sort track artists to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 -msgid "Sort Track Artist:" -msgstr "Artista de la cançó ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 -msgid "Set all sort album artists to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes dels àlbums" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 -msgid "Sort Album Artist:" -msgstr "Artista de l'àlbum ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 -msgid "Set all sort album titles to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 -msgid "Sort Album Title:" -msgstr "Títol de l'àlbum ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 -msgid "File Name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 -msgid "Directory:" -msgstr "Directori:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 -msgid "Full Path:" -msgstr "Camí complet:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 -msgid "Audio Sample Rate:" -msgstr "Taxa de la mostra de l'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 -msgid "Audio Channels:" -msgstr "Canals d'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 -msgid "Bits Per Sample:" -msgstr "Bits per mostra:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 -msgid "Video Dimensions:" -msgstr "Dimensions del vídeo:" - -#. Translators: {0} is the description of the codec -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 -#, csharp-format -msgid "{0} Codec:" -msgstr "Còdec {0}:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 -msgid "Container Formats:" -msgstr "Format del contenidor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 -msgid "Imported On:" -msgstr "Importada el:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 -msgid "Last Played:" -msgstr "Última reproducció:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 -msgid "Last Skipped:" -msgstr "Última omissió:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 -msgid "Play Count:" -msgstr "Nombre de reproduccions:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 -msgid "Skip Count:" -msgstr "Nombre d'omissions:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 -msgid "Score:" -msgstr "Puntuació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 -msgid "File Size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 -msgid "bytes" -msgstr "byte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Editor" -msgstr "Editor de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Properties" -msgstr "Propietats de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 -msgid "Show the previous track" -msgstr "Mostra la cançó anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 -msgid "Show the next track" -msgstr "Mostra la cançó següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 -msgid "Sync all field _values" -msgstr "Sincronit_za tots els valors dels camps" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 -msgid "" -"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " -"tracks selected in this editor" -msgstr "" -"Aplica els valors de tots els camps comuns establerts per aquesta cançó a " -"totes les cançons seleccionades en aquest editor" - -# N.T.: És el títol d'una capsa de diàleg -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 -#, csharp-format -msgid "Editing {0} of {1} items" -msgstr "S'està editant l'element {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 -#, csharp-format -msgid "Save the changes made to the open track?" -msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" -msgstr[0] "Voleu desar els canvis de la cançó oberta?" -msgstr[1] "Voleu desar els canvis de {0} de les {1} cançons obertes?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" - -# N.T.: {0} es substitueix per temps que poden ser uns segons o un minut -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 -#, csharp-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." -msgstr "Si no deseu, els canvis de l'últim(s) {0} es perdran permanentment." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 -msgid "_Equalizer" -msgstr "_Equalitzador" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 -msgid "View the graphical equalizer" -msgstr "Mostra l'equalitzador gràfic" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 -msgid "_Context Pane" -msgstr "_Subfinestra de context" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 -msgid "Show the context pane beneath the track list" -msgstr "Mostra la subfinestra de context sota de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 -msgid "Enter or leave fullscreen mode" -msgstr "Entra o surt del mode de pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 -msgid "Show Cover _Art" -msgstr "_Mostra la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 -msgid "Toggle display of album cover art" -msgstr "Commuta la visualització de la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 -msgid "Active Task Running" -msgid_plural "Active Tasks Running" -msgstr[0] "Hi ha una tasca activa en execució" -msgstr[1] "Hi ha tasques actives en execució" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Podcast Name and Published Date, respectively; -#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" -msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicat al {1} {3}" - -# -#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 -msgid "Unknown Stream" -msgstr "Flux desconegut" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 -#, csharp-format -msgid "{0}on{1} {2}" -msgstr "{0}a{1} {2}" - -#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 -#, csharp-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" -msgstr "{0}per{1} {2} {0}de{1} {3}" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2}" -msgstr "{0}de{1} {2}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2}" -msgstr "{0}per{1} {2}" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Operació atura" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Stop {0}" -msgstr "Atura {0}" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 -msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "L'operació encara està treballant. Voleu aturar-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 -#, csharp-format -msgid "" -"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "L'operació «{0}» encara està treballant. Voleu aturar-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 -#, csharp-format -msgid "Continue {0}" -msgstr "Continua amb «{0}»" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 -msgid "Stopping..." -msgstr "S'està aturant..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 -msgid "Import Files to Library" -msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 -msgid "Media Files" -msgstr "Fitxers multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Local Files" -msgstr "Fitxers locals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 -msgid "C_hoose Files..." -msgstr "Escolliu els _fitxers..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 -msgid "_Files to import:" -msgstr "_Fitxers a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 -msgid "Select Files" -msgstr "Selecciona fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 -msgid "(none selected)" -msgstr "(cap seleccionat)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 -msgid "Import Folders to Library" -msgstr "Importa les carpetes a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 -msgid "C_hoose Folders..." -msgstr "Es_colliu les carpetes..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 -msgid "_Folders to import:" -msgstr "_Carpetes a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 -msgid "Select Folders" -msgstr "Selecciona carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 -msgid "Import Media to Library" -msgstr "Importa elements multimèdia a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 -msgid "" -"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " -"library now, or choose to do so later." -msgstr "" -"La biblioteca d'elements multimèdia és buida. Podeu importar música i vídeos " -"nous a la biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 -msgid "Import _from:" -msgstr "_Importa des de:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 -msgid "No available profiles" -msgstr "No hi ha perfils disponibles" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 -#, csharp-format -msgid "Configuring {0}" -msgstr "S'està configurant «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 -msgid "Export Playlist" -msgstr "Exporta la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 -msgid "Select Format: " -msgstr "Selecciona el format: " - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 -msgid "Select library location" -msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Reset location to default ({0})" -msgstr "Reinicia a la ubicació per defecte ({0})" - -#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only -#. user of this code atm... -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 -msgid "Source:" -msgstr "Font:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 -msgid "Could not show preferences" -msgstr "No s'han pogut mostrar les preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 -msgid "The preferences service could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el servei de preferències." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 -msgid "New Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 -msgid "Playlist _Name:" -msgstr "Nom de _la llista de reproducció:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 -msgid "Predefined Smart Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 -msgid "Open in editor" -msgstr "Obre en l'editor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 -msgid "Create and save" -msgstr "Crea i desa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:94 -msgid "Browser Content" -msgstr "Navegador de contingut" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:95 -msgid "Configure the filters available in the browser" -msgstr "Configura els filtres disponibles al navegador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:100 -msgid "Show all Artists" -msgstr "Mostra tots els artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:101 -msgid "Show all artists in the artist filter" -msgstr "Mostra tots els artistes al filtre d'artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 -msgid "Show Album Artists" -msgstr "Mostra els artistes de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:105 -msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" -msgstr "" -"Mostra només els artistes de l'àlbum, no els artistes amb una única cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:110 -msgid "Show Genre Filter" -msgstr "Mostra el filtre de gènere" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 -msgid "Show a list of genres to filter by" -msgstr "Mostra una llista de gèneres filtrada per" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:115 -msgid "Show Year Filter" -msgstr "Mostra el filtre any" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:116 -msgid "Show a list of years to filter by" -msgstr "Mostra una llista d'anys filtrada per" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 -msgid "Not Set" -msgstr "No establert" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 -msgid "Browser on Left" -msgstr "Navegador a l'esquerra" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 -msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" -msgstr "" -"Mostra el navegador d'artistes/àlbums a l'esquerra de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 -msgid "Browser on Top" -msgstr "Navegador a dalt" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 -msgid "Show the artist/album browser above the track list" -msgstr "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a dalt de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 -msgid "Show Browser" -msgstr "Mostra el navegador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 -msgid "Show or hide the artist/album browser" -msgstr "Mostra o amaga el navegador d'artista/àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}..." -msgstr "S'està carregant {0}..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 -msgid "" -"Insert\n" -"Disc" -msgstr "" -"Inseriu\n" -"el disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 -msgid "Clear search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 -msgid "Seek" -msgstr "Vés a" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 -msgid "Idle" -msgstr "En espera" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 -msgid "Contacting..." -msgstr "S'està contactant..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 -msgid "Buffering" -msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciat" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum màxim" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 -msgid "Generation" -msgstr "Generació" - -#. FIXME -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacitat" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 -msgid "Serial number" -msgstr "Número de serie" - -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); -#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; -#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 -msgid "Supports cover art" -msgstr "Permet mostrar cobertes" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 -msgid "Supports photos" -msgstr "Permet visualitzar fotos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 -msgid "Track duration is zero" -msgstr "La duració de la cançó és zero" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 -msgid "Syncing iPod" -msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 -msgid "Preparing to synchronize..." -msgstr "S'està preparant la sincronització..." - -# csharp-format -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 -#, csharp-format -msgid "Adding track {0} of {1}" -msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 -#, csharp-format -msgid "Removing track {0} of {1}" -msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 -msgid "Writing media database" -msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 -#, csharp-format -msgid "Sync {0}" -msgstr "Sincronitza {0}" - -#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 -#, csharp-format -msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" -msgstr "{0} per afegir, {1} per suprimir, {2} per actualitzar" - -#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 -msgid "Device Properties" -msgstr "Propietats del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 -msgid "Product" -msgstr "Producte" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 -msgid "Vendor" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}" -msgstr "S'estan carregant {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 -#, csharp-format -msgid "" -"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " -"convert it" -msgstr "" -"El format {0} no és compatible amb el dispositiu, i no s'ha trobat cap " -"convertidor per convertir-lo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 -msgid "File format conversion support is not available" -msgstr "" -"Aquest dispositiu no té compatibilitat de conversió d'aquest format de " -"fitxer." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 -msgid "Error converting file" -msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 -msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" -msgstr "" -"Sincronitza el dispositiu quan es connecti per primer cop o quan les " -"biblioteques canviïn" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 -msgid "" -"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " -"libraries change." -msgstr "" -"Comença a sincronitzar el dispositiu tant aviat el dispositiu es connecti o " -"quan les biblioteques canviïn." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferències de la sincronització" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronitza" - -#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 -#, csharp-format -msgid "The sync operation will remove one track from your device." -msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." -msgstr[0] "L'operació de sincronització suprimirà una cançó del dispositiu." -msgstr[1] "" -"L'operació de sincronització suprimirà {0} cançons del dispositiu." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 -msgid "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 -msgid "Remove tracks" -msgstr "Suprimeix les cançons" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 -msgid "Free Space" -msgstr "Espai lliure" - -#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 -#, csharp-format -msgid "{0} Properties" -msgstr "Propietats del {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 -msgid "Encode to" -msgstr "Codifica a" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 -msgid "Capacity used" -msgstr "Capacitat utilitzada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 -msgid "Advanced details" -msgstr "Detalls avançats" - -#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 -#, csharp-format -msgid "{0}:" -msgstr "{0}:" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 -msgid "Manage manually" -msgstr "Gestiona manualment" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 -msgid "Sync entire library" -msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera" - -#. Translators: {0} is the name of a playlist -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 -#, csharp-format -msgid "Sync from “{0}”" -msgstr "Sincronitza des de «{0}»" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 -msgid "Import Purchased Music" -msgstr "Importa la música comprada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 -#, csharp-format -msgid "Disconnecting {0}..." -msgstr "S'està desconnectant {0}..." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Could not disconnect {0}: {1}" -msgstr "No s'ha pogut desconnectar {0}: {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 -msgid "Purchased Music" -msgstr "Música comprada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Audio Folder" -msgid_plural "Audio Folders" -msgstr[0] "Carpeta de l'àudio" -msgstr[1] "Carpetes de l'àudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 -#, csharp-format -msgid "Video Folder" -msgid_plural "Video Folders" -msgstr[0] "Carpeta del vídeo" -msgstr[1] "Carpetes dels vídeos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 -msgid "Required Folder Depth" -msgstr "Es requereix la profunditat de la carpeta" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 -msgid "Supports Playlists" -msgstr "Permet llistes de reproducció" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 -msgid "Rockbox Device" -msgstr "Dispositiu Rockbox" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 -msgid "Ringtones" -msgstr "Tons de trucada" - -# -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 -msgid "Error Initializing MTP Device Support" -msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 -msgid "There was an error initializing MTP device support." -msgstr "" -"S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 -msgid "Battery level" -msgstr "Nivell de la bateria" - -# csharp-format -#. user_event.Progress = (double)current / total; -#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the -#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} - {1} of {2}" -msgstr "S'està carregant {0} - {1} de {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 -msgid "Amazon MP3 Purchases" -msgstr "Compres Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 -msgid "Amazon MP3s" -msgstr "Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 -msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" -msgstr "Cançons comprades des de la botiga d'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 -msgid "Download Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Baixa una compra de l'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 -msgid "Amazon MP3 Files" -msgstr "Fitxers Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 -msgid "Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Compra Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 -msgid "C_hoose Files" -msgstr "Escolliu els _fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 -msgid "Amazon MP3 Store" -msgstr "Botiga Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 -msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." -msgstr "Quin aparador d'Amazon MP3 s'utilitza per defecte." - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 -msgid "Automatic (Geo IP detection)" -msgstr "Automàtic (detecció per Geo IP)" - -#. TODO uncomment this after string-freeze -#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 -msgid "France (amazon.fr)" -msgstr "França (amazon.fr)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 -msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" -msgstr "Alemanya, Suïssa, Àustria (amazon.de)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 -msgid "Japan (amazon.co.jp)" -msgstr "Japó (amazon.co.jp)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 -msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" -msgstr "Regne Unit (amazon.co.uk)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 -msgid "United States (amazon.com)" -msgstr "Estats Units (amazon.com)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 -#, csharp-format -msgid "Search the Amazon MP3 Store" -msgstr "Cerca a la botiga Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -msgid "How Your Purchases Support GNOME" -msgstr "Com ajudeu el GNOME amb les vostres compres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 -msgid "Open Book" -msgstr "Obre el llibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 -msgid "Merge Discs..." -msgstr "Fusiona els discs..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 -msgid "Go to Audiobooks" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume" -msgstr "Reprèn" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume playback of this audiobook" -msgstr "Reprèn la reproducció d'aquest audiollibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgstr[0] "Voleu fusionar el {0} disc seleccionat en un llibre?" -msgstr[1] "Voleu fusionar els {0} discs seleccionats en un llibre?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 -msgid "" -"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " -"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" -msgstr "" -"Això garanteix que es dóna aquest valor correctament a tots els números de " -"disc, i llavors es defineixen l'autor i el títol del llibre per a totes les " -"cançons de tots els discs d'acord amb els valors de sota." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 -msgid "Book Title:" -msgstr "Títol del llibre:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 -msgid "Author" -msgstr "Autors" - -#. Translators: This means the first letter of the author's name -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 -msgid "Author Initial" -msgstr "Inicial de l'autor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 -msgid "Book Title" -msgstr "Títol del llibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 -msgid "Audiobooks" -msgstr "Audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 -msgid "Search your audiobooks" -msgstr "Cerqueu en els audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 -#, csharp-format -msgid "{0} book" -msgid_plural "{0} books" -msgstr[0] "{0} llibre" -msgstr[1] "{0} llibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 -msgid "Audiobooks Folder" -msgstr "Carpeta dels audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 -msgid "Resume Playback" -msgstr "Reprèn la reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 -msgid "No Bookmark Set" -msgstr "No hi ha cap adreça d'interès establerta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 -msgid "Detecting BPM" -msgstr "S'està detectant els BPM" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 -msgid "D_etect" -msgstr "D_etecta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 -msgid "T_ap" -msgstr "C_olpeja" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 -msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" -msgstr "" -"Que el Banshee intenti detectar automàticament els BPM per aquesta cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 -msgid "Play this song" -msgstr "Reprodueix aquesta cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 -msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" -msgstr "Colpeja aquest botó per establir els BPM d'aquesta cançó manualment" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 -msgid "_Automatically detect BPM for all songs" -msgstr "_Detecta automàticament els BPM de totes les cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 -msgid "" -"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " -"set" -msgstr "" -"Detecta els batecs per minut (BPM) per a totes les cançons que encara no " -"tenen cap valor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 -msgid "Downloading Cover Art" -msgstr "S'estan baixant les cobertes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 -#, csharp-format -msgid "{0} - {1}" -msgstr "{0} - {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 -msgid "Disconnected from music share" -msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 -msgid "Unable to connect to music share" -msgstr "No es pot connectar a la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 -msgid "Back" -msgstr "Enrere" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 -msgid "" -"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " -"other iTunes® 7 clients.\n" -"\n" -"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " -"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " -"the unfortunate inconvenience." -msgstr "" -"iTunes® 7 té problemes de compatibilitat i només funciona amb altres clients " -"iTunes® 7.\n" -"\n" -"Cap client de tercers es pot connectar a la música compartida de l'iTunes®. " -"Aquesta és una limitació intencionada d'Apple a iTunes® 7 i sentim els " -"inconvenients que us pugui ocasionar." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 -msgid "Common reasons for connection failures:" -msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 -msgid "The provided login credentials are invalid" -msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 -msgid "The login process was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 -msgid "Too many users are connected to this share" -msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a aquesta compartició" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 -msgid "You are no longer connected to this music share" -msgstr "Ja no esteu connectat a aquesta música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 -msgid "Try connecting again" -msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 -msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" -msgstr "La música compartida està hostejada per iTunes® 7 o superior" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 -msgid "Login to Music Share" -msgstr "Entra a la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 -#, csharp-format -msgid "Connecting to {0}" -msgstr "S'està connectant a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 -msgid "Add Remote DAAP Server" -msgstr "Afegeix un servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 -msgid "Add a new remote DAAP server" -msgstr "Afegeix un nou servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 -msgid "Music Share" -msgstr "Compartició de la música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 -#, csharp-format -msgid "Logging in to {0}." -msgstr "S'està entrant a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} track" -msgid_plural "Loading {0} tracks" -msgstr[0] "S'està carregant {0} cançó" -msgstr[1] "S'estan carregant {0} cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 -msgid "Loading playlists" -msgstr "S'estan carregant les llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 -msgid "Open remote DAAP server" -msgstr "Obre el servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 -msgid "Enter server IP address and port:" -msgstr "Introduïu l'adreça IP i el port:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -msgid "Downloads" -msgstr "Baixades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading eMusic Track(s)" -msgstr "S'estan baixant les cançons d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -msgid "Initializing..." -msgstr "S'està inicialitzant..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all eMusic downloads?" -msgstr "Voleu cancel·lar totes les baixades d'eMusic?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" -msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" -msgstr[0] "S'està transferint {0} fitxer a {1} kB/s" -msgstr[1] "S'estan transferint {0} de {2} fitxers a {1} kB/s" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -msgid "Canceling Downloads" -msgstr "S'estan cancel·lant les baixades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -msgid "Waiting for downloads to terminate..." -msgstr "S'està esperant la finalització de les baixades..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 -msgid "Import eMusic Downloads to Library" -msgstr "Importa les baixades d'eMusic a la biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 -msgid "eMusic Files" -msgstr "Fitxers d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 -msgid "eMusic Tracks" -msgstr "Cançons d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 -msgid "eMusic" -msgstr "eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -#, csharp-format -msgid "Search eMusic" -msgstr "Cerca a eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 -msgid "Sign Out of eMusic" -msgstr "Surt d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 -msgid "File System Queue" -msgstr "Cua del sistema de fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 -msgid "Clear" -msgstr "Buida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 -msgid "Remove all tracks from the file system queue" -msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua del sistema de fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 -msgid "Clear on Quit" -msgstr "Buida en sortir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 -msgid "Clear the file system queue when quitting" -msgstr "Buida la cua del sistema de fitxers en sortir" - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Albums" -msgstr "Àlbums duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " -"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els àlbums que probablement podrien fusionar-se. Per a cada fila, " -"feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o desmarqueu-lo " -"perquè no es realitzi cap acció." - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Artists" -msgstr "Artistes duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " -"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els artistes que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " -"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " -"desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 -msgid "Fix Music Metadata..." -msgstr "Repara les metadades de la música..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 -msgid "Metadata Fixer" -msgstr "Reparador de metadades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 -msgid "Problem Type:" -msgstr "Tipus de problema:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 -msgid "Apply Selected Fixes" -msgstr "Aplica les reparacions seleccionades" - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Genres" -msgstr "Gèneres duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " -"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els gèneres que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " -"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " -"desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 -msgid " and " -msgstr " i " - -#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed -#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, -#. separated by a pipe (|) -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 -msgid "a|an|the" -msgstr "un|uns|una|unes|el|la|els|les" - -#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for -#. suffixing an article, eg in English: ", The" -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 -#, csharp-format -msgid ", {0}" -msgstr ", {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 -msgid "Fix?" -msgstr "Repara?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 -msgid "View Item Details" -msgstr "Visualitza els detalls de l'element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 -msgid "Open Webpage" -msgstr "Obre la pàgina web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 -msgid "Visit Archive.org" -msgstr "Vés al lloc web Archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscriviu-vos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 -msgid "Subscribe to this search as a podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a aquesta cerca com un Podcast" - -# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 -#, csharp-format -msgid "Internet Archive: {0}" -msgstr "Internet Archive: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 -msgid "Close Item" -msgstr "Tanca l'element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 -msgid "Getting item details from the Internet Archive" -msgstr "S'estan obtenint els detalls de l'element des de l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 -msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" -msgstr "" -"Ha expirat el temps d'espera obtenint els detalls des de l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 -msgid "Try Again" -msgstr "Proveu-ho de nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 -msgid "Error getting item details from the Internet Archive" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir els detalls de l'element des de l'Internet " -"Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -# N.T.: Lloc on es va produir l'actuació -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 -msgid "Venue:" -msgstr "Lloc:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 -msgid "License URL:" -msgstr "URL de la llicència:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 -msgid "Language:" -msgstr "Llengua:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 -msgid "Downloads, overall:" -msgstr "Total de baixades:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 -msgid "Downloads, past month:" -msgstr "Baixades del mes passat:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 -msgid "Downloads, past week:" -msgstr "Baixades de la setmana passada:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 -msgid "Added:" -msgstr "Afegits:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 -msgid "Added by:" -msgstr "Afegit per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 -msgid "Collections:" -msgstr "Col·leccions:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 -msgid "Contributor:" -msgstr "Col·laborador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 -msgid "Recorded by:" -msgstr "Enregistrat per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 -msgid "Lineage:" -msgstr "Llinatge:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 -msgid "Transferred by:" -msgstr "Transferit per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 -msgid "Reviews" -msgstr "Revisions" - -#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 -#, csharp-format -msgid "{0} reviewer" -msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" -msgstr[0] "{0} revisor" -msgstr[1] "{0} revisors, mitjana {1}" - -#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1} on {2}" -msgstr "{0} per {1} al {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escriviu les vostres pròpies revisions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 -msgid "Collection:" -msgstr "Col·lecció:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Optional Query" -msgstr "Consulta opcional" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 -msgid "Sort by:" -msgstr "Ordena per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 -msgid "Preferred Media Types" -msgstr "Tipus multimèdia predeterminats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 -msgid "_Audio" -msgstr "_Àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 -msgid "_Go" -msgstr "_Ves" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 -msgid "Staff Picks" -msgstr "Selecció del personal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 -msgid "Creative Commons" -msgstr "Creative Commons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 -msgid "Classic Cartoons" -msgstr "Historietes clàssiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 -msgid "Speeches" -msgstr "Discursos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 -msgid "For Children" -msgstr "Per la canalla" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 -msgid "Poetry" -msgstr "Poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 -msgid "Creator is United States" -msgstr "El creador és els Estats Units" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 -msgid "Old Movies" -msgstr "Pel·lícules antigues" - -# N.T.: LibriVox provides free audiobooks from the public domain. -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 -msgid "New From LibriVox" -msgstr "Nou des de LibriVox" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 -msgid "Old Texts" -msgstr "Textos antics" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 -msgid "Charlie Chaplin" -msgstr "Charlie Chaplin" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 -msgid "NASA" -msgstr "NASA" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 -msgid "Library of Congress" -msgstr "Biblioteca del Congrés dels Estats Units" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 -msgid "" -"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " -"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " -"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " -"the general public." -msgstr "" -"L'Internet Archive, una organització sense ànim de lucre, està construint " -"una biblioteca digital de llocs d'Internet i altres continguts culturals en " -"forma digital. Igual que en una col·lecció de paper, proveïm el lliure accés " -"a investigadors, historiadors, estudiosos i el públic en general." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 -msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" -msgstr "Visiteu l'Internet Archive en línia a archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 -msgid "Movies" -msgstr "Pel·lícules" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 -msgid "Lectures" -msgstr "Conferències" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 -msgid "Concerts" -msgstr "Concerts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 -msgid "Books" -msgstr "Llibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 -msgid "Searching the Internet Archive" -msgstr "S'està cercant l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 -msgid "No matches." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 -#, csharp-format -msgid "Showing 1 match" -msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" -msgstr[0] "S'està mostrant 1 coincidència" -msgstr[1] "S'estan mostrant d'1 a {0:N0} coincidències d'un total de {1:N0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 -msgid "Timed out searching the Internet Archive" -msgstr "Temps d'espera en cercar l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 -msgid "Error searching the Internet Archive" -msgstr "S'ha produït un error en cercar l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 -msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" -msgstr "Voleu obtenir més resultats de l'Internet Archive?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 -msgid "Fetch More" -msgstr "Obté més" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 -msgid "Contributor" -msgstr "Col·laborador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 -msgid "Media Type" -msgstr "Tipus de medis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 -msgid "Review Count" -msgstr "Comptador de revisions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 -msgid "Moving Images" -msgstr "Imatges en moviment" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 -msgid "Animation & Cartoons" -msgstr "Animació i historietes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 -msgid "Arts & Music" -msgstr "Arts i música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 -msgid "Computers & Technology" -msgstr "Ordinadors i tecnologia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 -msgid "Cultural & Academic Films" -msgstr "Cultura i pel·lícules acadèmiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 -msgid "Ephemeral Films" -msgstr "Pel·lícules efímeres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 -msgid "Home Movies" -msgstr "Vídeos casolans" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 -msgid "News & Public Affairs" -msgstr "Notícies i afers públics" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 -msgid "Open Source Movies" -msgstr "Pel·lícules lliures" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 -msgid "Prelinger Archives" -msgstr "L'arxiu Prelinger" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 -msgid "Spirituality & Religion" -msgstr "Espiritualitat i religió" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 -msgid "Sports Videos" -msgstr "Vídeos d'esports" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 -msgid "Videogame Videos" -msgstr "Vídeos de videojocs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 -msgid "Vlogs" -msgstr "Videoblocs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 -msgid "Youth Media" -msgstr "Elements multimèdia per al jovent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 -msgid "Texts" -msgstr "Textos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 -msgid "American Libraries" -msgstr "Biblioteques americanes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 -msgid "Canadian Libraries" -msgstr "Biblioteques canadenques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 -msgid "Universal Library" -msgstr "Biblioteca universal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 -msgid "Project Gutenberg" -msgstr "Projecte Gutenberg" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 -msgid "Children's Library" -msgstr "Biblioteca per la canalla" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 -msgid "Biodiversity Heritage Library" -msgstr "Llibreria de l'herència de la biodiversitat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 -msgid "Additional Collections" -msgstr "Col·leccions addicionals" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 -msgid "Audio Books & Poetry" -msgstr "Audiollibres i poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 -msgid "Grateful Dead" -msgstr "Grateful Dead" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 -msgid "Live Music Archive" -msgstr "Arxiu de música en directe" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 -msgid "Music & Arts" -msgstr "Música i arts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 -msgid "Netlabels" -msgstr "Etiquetes d'Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 -msgid "Non-English Audio" -msgstr "Àudio en llengua no anglesa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 -msgid "Open Source Audio" -msgstr "Obre un àudio lliure" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 -msgid "Radio Programs" -msgstr "Programes de ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 -msgid "Software" -msgstr "Programari" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 -msgid "CLASP" -msgstr "CLASP" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 -msgid "Downloads This Week" -msgstr "Baixades d'aquesta setmana" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 -msgid "Newest" -msgstr "Més nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 -msgid "Oldest" -msgstr "Més antic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 -msgid "Add Station" -msgstr "Afegeix una emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 -msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" -msgstr "" -"Afegeix una nova emissora de ràdio per Internet o una llista de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 -msgid "Search your stations" -msgstr "Cerqueu en les emissores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 -msgid "Edit Station" -msgstr "Edita l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 -msgid "Station" -msgstr "Emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 -#, csharp-format -msgid "{0} station" -msgid_plural "{0} stations" -msgstr[0] "{0} emissora" -msgstr[1] "{0} emissores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 -msgid "Please provide a valid station URI" -msgstr "Proporcioneu un URL vàlid per l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 -msgid "Please provide a station genre" -msgstr "Proporcioneu un gènere per l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 -msgid "Please provide a station title" -msgstr "Proporcioneu un títol per l'emissora" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 -msgid "Add new radio station" -msgstr "Afegeix una emissora de ràdio nova" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 -msgid "Edit radio station" -msgstr "Edita l'emissora de ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 -msgid "" -"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " -"description is optional." -msgstr "" -"Introduïu el gènere, el títol i l'URL de l'emissora de ràdio que voleu " -"afegir. La descripció és opcional." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 -msgid "Station Genre:" -msgstr "Gènere de l'emissora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 -msgid "Station Name:" -msgstr "Nom de l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 -msgid "Stream URL:" -msgstr "URL del flux:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 -msgid "Station Creator:" -msgstr "Creador de l'emissora:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 -msgid "Rating:" -msgstr "Valoració:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 -msgid "_Last.fm" -msgstr "_Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 -msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" -msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 -msgid "Visit _User Profile Page" -msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 -msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" -msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 -msgid "_Enable Song Reporting" -msgstr "_Habilita l'informe de cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 -msgid "Enable song reporting" -msgstr "Habilita l'informe de cançons" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 -msgid "View on Last.fm" -msgstr "Visualitza a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 -msgid "View this artist's Last.fm page" -msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 -msgid "View Artist on Wikipedia" -msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a la Viquipèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 -msgid "Find this artist on Wikipedia" -msgstr "Cerca l'artista a la Viquipèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 -msgid "View Artist's Videos" -msgstr "Visualitza els vídeos de l'artista" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 -msgid "Find videos by this artist" -msgstr "Cerca els vídeos d'aquest artista" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 -msgid "Recommend to" -msgstr "Recomana a" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 -msgid "Recommend this artist to someone" -msgstr "Recomana aquest artista a algú" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 -msgid "View this album's Last.fm page" -msgstr "Visiteu la pàgina de l'àlbum a Last.fm" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 -msgid "Recommend this album to someone" -msgstr "Recomana aquest àlbum a algú" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 -msgid "View this track's Last.fm page" -msgstr "Visiteu la pàgina de la cançó a Last.fm" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 -msgid "Recommend this track to someone" -msgstr "Recomana aquesta cançó a algú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 -#, csharp-format -msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" -msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" - -#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 -#, csharp-format -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" -msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 -msgid "_Username" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 -msgid "Sign up for Last.fm" -msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 -msgid "" -"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " -"work with your account" -msgstr "" -"Obre Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a " -"treballar amb el vostre compte." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 -msgid "Log in to Last.fm" -msgstr "Entra a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 -msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." -msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 -msgid "Finish Logging In" -msgstr "Finalitza el procés d'entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 -#, csharp-format -msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." -msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 -msgid "Log out of Last.fm" -msgstr "Surt de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 -msgid "Recently Loved Tracks" -msgstr "Cançons recents preferides" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 -msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "Cançons recents reproduïdes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 -msgid "My Top Artists" -msgstr "Els meus artistes preferits" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 -#, csharp-format -msgid "{0} plays" -msgstr "{0} reproduccions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 -msgid "Account Settings" -msgstr "Paràmetres del compte" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 -msgid "Join Last.fm" -msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 -msgid "Last.fm Recommendations" -msgstr "Recomanacions de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 -#, csharp-format -msgid "Top Albums by {0}" -msgstr "Els millors àlbums segons {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 -#, csharp-format -msgid "Top Tracks by {0}" -msgstr "Les millors cançons segons {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 -msgid "Recommended Artists" -msgstr "Artistes recomanats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 -msgid "No similar artists found" -msgstr "No s'han trobat artistes semblants" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 -#, csharp-format -msgid "{0}% Similarity" -msgstr "{0}% de semblança" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 -msgid "Unknown Similarity" -msgstr "Semblança desconeguda" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 -msgid "_Add Station..." -msgstr "_Afegeix una emissora..." - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 -msgid "Add a new Last.fm radio station" -msgstr "Afegeix una nova emissora de ràdio Last.fm" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 -#, csharp-format -msgid "Listen to {0} Station" -msgstr "Escolteu l'emissora {0}" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 -#, csharp-format -msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" -msgstr "Escolteu l'emissora {0} Last.fm per aquest artista" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 -msgid "Fans of" -msgstr "Fans de" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 -msgid "Similar to" -msgstr "Similar a" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 -msgid "Love Track" -msgstr "Cançó preferida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 -msgid "Mark current track as loved" -msgstr "Marca la cançó actual com a preferida" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 -msgid "Ban Track" -msgstr "Veta la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 -msgid "Mark current track as banned" -msgstr "Marca la cançó actual com a vetada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 -#, csharp-format -msgid "Fans of {0}" -msgstr "Fans de {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 -#, csharp-format -msgid "Similar to {0}" -msgstr "Similar a {0}" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 -msgid "_Add Station" -msgstr "_Afegeix una emissora" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 -msgid "Sort Stations by" -msgstr "Mostra les emissores per" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 -msgid "Total Play Count" -msgstr "Nombre total de reproduccions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 -msgid "New Station" -msgstr "Emissora nova" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 -msgid "Station _Type:" -msgstr "_Tipus d'emissora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 -msgid "Last.fm Station" -msgstr "Emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 -msgid "Edit Last.fm Station" -msgstr "Edita l'emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 -msgid "Delete Last.fm Station" -msgstr "Suprimeix l'emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 -#, csharp-format -msgid "Tuning Last.fm to {0}." -msgstr "S'està sintonitzant Last.fm a {0}." - -#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 -#, csharp-format -msgid "Failed to tune in station. {0}" -msgstr "No s'ha pogut sintonitzar l'emissora. {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 -#, csharp-format -msgid "Getting new songs for {0}." -msgstr "S'estan obtenint cançons noves de {0}." - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 -#, csharp-format -msgid "No new songs available for {0}." -msgstr "No hi ha cap cançó nova per a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "Failed to get new songs for {0}." -msgstr "No es poden obtenir cançons noves per a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 -#, csharp-format -msgid "{0} song played" -msgid_plural "{0} songs played" -msgstr[0] "{0} cançó reproduïda" -msgstr[1] "{0} cançons reproduïdes" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 -msgid "Recommended" -msgstr "Recomanat" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 -msgid "Mix" -msgstr "Mescla" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 -msgid "Banshee Group" -msgstr "Grup del Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 -msgid "Neighbors" -msgstr "Veïns" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 -msgid "For User:" -msgstr "Per a l'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 -msgid "Of User:" -msgstr "De l'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 -msgid "Group Name:" -msgstr "Nom del grup:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 -msgid "Tag Name:" -msgstr "Nom de l'etiqueta:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 -msgid "Fan" -msgstr "Fan" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 -msgid "Fans of:" -msgstr "Fans de:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 -msgid "Similar" -msgstr "Similar" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 -msgid "Similar to:" -msgstr "Similar a:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 -msgid "lastfm:// URL" -msgstr "URL lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 -msgid "lastfm://" -msgstr "lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 -msgid "Media" -msgstr "Elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 -msgid "Launch the Banshee Media Player" -msgstr "Inicia el reproductor multimèdia Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 -msgid "Now Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 -msgid "media" -msgstr "elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 -msgid "Quick access panel for your media" -msgstr "Quadre d'accés ràpid pels elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 -msgid "_Mini Mode" -msgstr "M_ode mini" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 -msgid "Full Mode" -msgstr "Mode complet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 -msgid "Switch back to full mode" -msgstr "Commuta de nou al mode complet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 -msgid "Change repeat playback mode" -msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 -msgid "Miro Guide" -msgstr "Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 -msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" -msgstr "Descobriu podcasts interessants al directori de la Miro Guide" - -# TODO: Miro guide és un nom propi? -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 -msgid "Open Miro Guide" -msgstr "Obre la Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 -msgid "Search for podcasts" -msgstr "Cerca Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 -msgid "Search for video podcasts" -msgstr "Cerca Podcasts de vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 -msgid "_Show Notifications" -msgstr "_Mostra les notificacions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 -msgid "Show notifications when item changes" -msgstr "Mostra les notificacions quan l'element canviï" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 -msgid "Still Running" -msgstr "Encara s'està executant" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 -msgid "" -"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " -"end your session." -msgstr "" -"El Banshee s'ha minimitzat a l'àrea de notificació. Utilitzeu l'opció " -"Surt per finalitzar la sessió." - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 -msgid "Skip this item" -msgstr "Omet aquest element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 -msgid "Cannot show notification" -msgstr "No es pot mostrar la notificació" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 -#, csharp-format -msgid "" -"{0}by{1} {2}\n" -"{0}from{1} {3}" -msgstr "" -"{0}per{1} {2}\n" -"{0}de{1} {3}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplifica" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 -msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" -msgstr "" -"Amaga/Mostra la llista de fonts, el menú, la barra d'eines i la barra d'estat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 -#, csharp-format -msgid "Track {0}" -msgstr "Cançó {0}" - -# N.T.: Títol a les preferències -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 -msgid "Importing Audio CD" -msgstr "Importació del CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 -msgid "Initializing Drive" -msgstr "S'està inicialitzant la unitat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " -"stop it?" -msgstr "" -"{0} encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu aturar-" -"lo?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 -msgid "Cannot Import CD" -msgstr "No s'ha pogut importar el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 -msgid "Audio CDs" -msgstr "CD d'àudio" - -# -# N.T.: Títol de preferències -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 -msgid "Audio CD Importing" -msgstr "Importació del CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 -msgid "_Import format" -msgstr "_Format d'importació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 -msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" -msgstr "_Importa els CD d'àudio quan s'insereixin" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 -msgid "" -"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " -"can be found and it is not already in the library." -msgstr "" -"Quan s'insereixi un CD d'àudio, comença'l a importar automàticament si es " -"poden trobar metadades i encara no és a la biblioteca." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 -msgid "_Eject when done importing" -msgstr "_Expulsa després de l'importació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 -msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." -msgstr "Quan s'ha importat un CD d'àudio, expulsa'l automàticament." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 -msgid "Use error correction when importing" -msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 -msgid "" -"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " -"surface scratches, but will slow down importing substantially." -msgstr "" -"La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com " -"ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació " -"substancialment." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 -msgid "Import CD" -msgstr "Importa el CD" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 -msgid "Import this audio CD to the library" -msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 -msgid "Duplicate CD" -msgstr "Duplica el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 -msgid "Duplicate this audio CD" -msgstr "Duplica aquest CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 -msgid "Searching for track information..." -msgstr "S'està cercant la informació de la cançó..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 -msgid "Could not fetch track information" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 -msgid "" -"Automatic import off since this album is already in the Music Library." -msgstr "" -"Importació automàtica inhabilitada perquè aquest àlbum ja es troba en la " -"biblioteca de música." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 -msgid "Could not import CD" -msgstr "No s'ha pogut importar el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 -msgid "Could not duplicate audio CD" -msgstr "No s'ha pogut duplicar el CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 -msgid "Audio CD Preferences" -msgstr "Preferències del CD d'àudio" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Expulsa el disc" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 -#, csharp-format -msgid "Import ‟{0}”" -msgstr "Importa {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171 -#, csharp-format -msgid "Could not eject {0}: {1}" -msgstr "No s'ha pogut expulsar {0}: {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 -msgid "Go to Menu" -msgstr "Vés al menú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 -msgid "Navigate to menu" -msgstr "Navega al menú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 -msgid "Dvd" -msgstr "DVD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 -msgid "DVD Preferences" -msgstr "Preferències del DVD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 -#, csharp-format -msgid "Unable to import track: {0}" -msgstr "No es pot importar la cançó: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 -msgid "Importing from Amarok failed" -msgstr "S'ha produït un error en importar des de l'Amarok" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#. TODO add Help button and dialog/tooltip -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 -msgid "iTunes Importer" -msgstr "Importador de l'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 -msgid "Import song ratings" -msgstr "Importa les valoracions de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 -msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" -msgstr "" -"Importa les estadístiques de reproducció (nombre de reproduccions, etc)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 -msgid "Import playlists" -msgstr "Importa llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 -#, csharp-format -msgid "Locate your \"{0}\" file..." -msgstr "Troba el fitxer «{0}»..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 -#, csharp-format -msgid "Locate \"{0}\"" -msgstr "Troba «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 -msgid "Locate iTunes Music Directory" -msgstr "Troba la biblioteca de música de l'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "" -"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " -"not able to infer the location of this directory. Please locate it." -msgstr "" -"La biblioteca de l'iTunes es refereix al vostre directori amb música com " -"«{0}» però el Banshee no ha estat capaç de trobar aquest directori. Cal que " -"l'ubiqueu." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 -msgid "iTunes Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 -msgid "" -"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " -"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " -"attempt to import anyway?" -msgstr "" -"El Banshee no està familiaritzat amb aquesta versió del format de la " -"biblioteca de l'iTunes. La importació pot o no funcionar. Voleu intentar la " -"importació?" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 -msgid "Unable to import song." -msgstr "No s'ha pogut importar la cançó." - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 -msgid "Import _playlists" -msgstr "Importa llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 -msgid "_Fill" -msgstr "_Omple" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 -msgid "f_rom" -msgstr "_des de" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 -msgid "Append selected songs to the play queue" -msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 -msgid "Play After" -msgstr "Reprodueix després" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 -msgid "" -"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades després de la cançó, àlbum o artista que " -"s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 -msgid "Current Track" -msgstr "Pista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 -msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de la " -"cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 -msgid "Current Album" -msgstr "Àlbum actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'àlbum " -"que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 -msgid "Current Artist" -msgstr "Artista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de " -"l'artista que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 -msgid "Refresh random tracks in the play queue" -msgstr "Refresca aleatòriament les cançons de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 -msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" -msgstr "Genera aleatòriament l'ordre dels elements de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 -msgid "Add More" -msgstr "Afegeix-ne més" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 -msgid "Add more random tracks to the play queue" -msgstr "Afegeix més cançons aleatòriament a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 -msgid "Remove all tracks from the play queue" -msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 -msgid "Clear the play queue when quitting" -msgstr "Buida la cua de reproducció en sortir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 -msgid "Remove From Play Queue" -msgstr "Suprimeix de la cua de producció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 -msgid "Number of _played songs to show" -msgstr "Nombre de _cançons reproduïdes a mostrar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 -msgid "Number of _upcoming songs to show" -msgstr "Nombre de _cançons següents a mostrar" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -# csharp-format -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 -#, csharp-format -msgid "All Podcasts ({0})" -msgstr "Tots els Podcasts ({0})" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 -msgid "Podcasts Folder" -msgstr "Carpeta dels Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 -msgid "Remove Podcast" -msgstr "Suprimeix el podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 -msgid "Disable Auto Updates" -msgstr "Inhabilita les actualitzacions automàtiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 -#, csharp-format -msgid "Network error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 -#, csharp-format -msgid "Parsing error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 -#, csharp-format -msgid "Authentication error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error d'autenticació en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 -#, csharp-format -msgid "Error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 -msgid "Search your podcasts" -msgstr "Cerca als vostres podcasts" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 -msgid "Episode Properties" -msgstr "Propietats de l'episodi" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 -msgid "Published" -msgstr "Publicat" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 -#, csharp-format -msgid "{0} episode" -msgid_plural "{0} episodes" -msgstr[0] "{0} episodi" -msgstr[1] "{0} episodis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 -msgid "Never updated" -msgstr "Mai no s'ha actualitzat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Updated at {0}" -msgstr "Actualitzat a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Updated {0}" -msgstr "Actualitzat {0}" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 -msgid "Downloading" -msgstr "S'està baixant" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 -msgid "New Items" -msgstr "Elements nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 -msgid "All Items" -msgstr "Tots els elements" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading Podcast(s)" -msgstr "S'estan baixant els podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all podcast downloads?" -msgstr "Voleu cancel·lar les baixades de podcast?" - -#. "U", -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 -msgid "Check all podcasts for new episodes" -msgstr "Comprova si hi ha episodis nous a tots els podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Afegeix el podcast..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 -msgid "Subscribe to a new podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a un podcast nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 -msgid "Unsubscribe and Delete" -msgstr "Cancel·la la subscripció i suprimeix-la" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 -msgid "Check for New Episodes" -msgstr "Comprova si hi ha episodis nous" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 -msgid "Download All Episodes" -msgstr "Baixa tots els episodis" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 -msgid "Visit Podcast Homepage" -msgstr "Visiteu la pàgina inicial del podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 -msgid "Podcast Properties" -msgstr "Propietats del Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 -msgid "Mark as New" -msgstr "Marca com a nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 -msgid "Archive" -msgstr "Arxiva" - -#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 -msgid "Download" -msgstr "Baixa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 -msgid "Cancel Download" -msgstr "Cancel·la la baixada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 -msgid "Visit Website" -msgstr "Visiteu el lloc web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Afegeix el podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 -#, csharp-format -msgid "Delete File" -msgid_plural "Delete Files" -msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" -msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no vàlida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 -msgid "Podcast URL is invalid." -msgstr "L'URL del canal Podcast no és vàlid." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 -msgid "Episode Details" -msgstr "Detalls de l'episodi" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 -msgid "Check periodically for new episodes" -msgstr "Comprova periòdicament si hi ha episodis nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 -msgid "" -"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " -"episodes" -msgstr "" -"Si es marca, el Banshee comprovarà cada hora si el Podcast té episodis nous." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 -msgid "Download new episodes" -msgstr "Baixa episodis nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 -msgid "Archive all episodes except the newest one" -msgstr "Arxiva tots els episodis excepte el més recent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha cap descripció disponible" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 -msgid "Website:" -msgstr "Lloc web:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 -msgid "Visit" -msgstr "Visiteu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 -msgid "Subscription Options" -msgstr "Opcions de la subscripció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 -msgid "Feed URL:" -msgstr "URL del canal:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 -msgid "Last Refreshed:" -msgstr "Última actualització:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 -msgid "Podcast:" -msgstr "Podcast:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 -msgid "Subscribe to New Podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a podcasts nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 -msgid "" -"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." -msgstr "Introduïu l'URL del podcast al que voleu subscriviu-vos." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 -msgid "Download all episodes" -msgstr "Baixa tots els episodis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 -msgid "Download the most recent episode" -msgstr "Baixa l'episodi més recent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 -msgid "Let me decide which episodes to download" -msgstr "Deixa'm decidir quins episodis baixar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 -msgid "_Speaker:" -msgstr "_Altaveu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 -msgid "Sample" -msgstr "Exemple" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and -#. Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 -#, csharp-format -msgid "by '{0}' from '{1}'" -msgstr "per «{0}» de «{1}»" - -#. Translators: {0} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 -#, csharp-format -msgid "from '{0}'" -msgstr "de «{0}»" - -#. Translators: {0} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 -#, csharp-format -msgid "by '{0}'" -msgstr "per «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 -msgid "_Show Banshee in the sound menu" -msgstr "_Mostra el Banshee al menú del «so»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 -msgid "Control Banshee through the sound menu" -msgstr "Controleu el Banshee mitjançant el menú del «so»." - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 -msgid "Show SQL Console" -msgstr "Mostra la consola SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 -msgid "Start SQL Monitoring" -msgstr "Inicia la supervisió SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 -msgid "Stop SQL Monitoring" -msgstr "Atura la supervisió SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 -msgid "Track Preview" -msgstr "Previsualització de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 -msgid "Uploaded by" -msgstr "Pujat per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 -msgid "Play in Banshee..." -msgstr "Reprodueix al Banshee..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 -msgid "Play in Web Browser..." -msgstr "Reprodueix al navegador web..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 -msgid "No videos found" -msgstr "No s'ha trobat cap vídeo" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 -msgid "open context menu" -msgstr "obre el menú de context" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "click" -msgstr "clic" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 -#, csharp-format -msgid "Hide {0}" -msgstr "Amaga {0}" - -#. Translators: {0} is substituted with the application name -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 -#, csharp-format -msgid "{0} Encountered a Fatal Error" -msgstr "{0}: s'ha produït un error greu" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalls de l'error" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 -msgid "An unhandled exception was thrown: " -msgstr "S'ha llançat una excepció no gestionada: " - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 -msgid "Assembly Version Information" -msgstr "Informació de la versió de l'assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 -msgid "Assembly Name" -msgstr "Nom de l'assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 -msgid "Condition:" -msgstr "Condició:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 -msgid "_Match" -msgstr "_Coincidència" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 -msgid "all" -msgstr "tot" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 -msgid "any" -msgstr "qualsevol" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 -msgid "of the following:" -msgstr "dels següents:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 -msgid "_Limit to" -msgstr "_Limita a" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 -msgid "selected by" -msgstr "seleccionat per" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 -msgid "ago" -msgstr "fa" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 -msgid "months" -msgstr "mesos" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 -msgid "years" -msgstr "anys" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" -msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s" -msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" -msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s ({2} pendent)" -msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s ({2} pendent)" - -# -#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); -#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); -#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); -#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 -msgid "before" -msgstr "abans" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 -msgid "after" -msgstr "després" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 -msgid "is" -msgstr "és" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 -msgid "is not" -msgstr "no és" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 -msgid "at most" -msgstr "com a màxim" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 -msgid "at least" -msgstr "com a mínim" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 -msgid "less than" -msgstr "menys que" - -#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 -msgid "more than" -msgstr "més que" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 -msgid "empty" -msgstr "buit" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 -#, csharp-format -msgid "{0} ago" -msgstr "Fa {0}" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 -msgid "contains" -msgstr "conté" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 -msgid "doesn't contain" -msgstr "no conté" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 -msgid "starts with" -msgstr "comença amb" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 -msgid "Last.fm Account Login" -msgstr "Compte d'entrada a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 -msgid "Please enter your Last.fm account credentials." -msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 -msgid "Save and Log In" -msgstr "Desa i entra" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 -msgid "Authorize for Last.fm" -msgstr "Autoritza per a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 -msgid "" -"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " -"account." -msgstr "" -"El nom d'usuari de Last.fm no és vàlid o el Banshee no està autoritzat a " -"accedir al vostre compte." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 -msgid "This service does not exist." -msgstr "Aquest servei no existeix." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 -msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." -msgstr "" -"Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de " -"pagament." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 -msgid "This station is not available." -msgstr "L'emissora no està disponible." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 -msgid "The request is missing a required parameter." -msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 -msgid "The specified resource is invalid." -msgstr "El recurs especificat no és vàlid." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 -msgid "Server error, please try again later." -msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 -msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." -msgstr "" -"La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 -msgid "The API key used by this application is invalid." -msgstr "La clau de l'API utilitzada per aquesta aplicació no és vàlida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 -msgid "" -"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." -msgstr "" -"El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a " -"provar més tard." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 -msgid "The method signature is invalid." -msgstr "La signatura del mètode no és vàlida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Aquest grup no té suficients membres per ràdio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Aquest artista no té suficients fans per a ràdio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 -msgid "There are not enough neighbours for this station." -msgstr "No hi ha suficients veïns per a aquesta emissora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 -msgid "There was an unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 -msgid "Not connected to Last.fm." -msgstr "No esteu connectat a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 -msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" -msgstr "" -"Es necessiten els detalls del compte abans que us pugueu connectar a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 -msgid "No network connection detected." -msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 -msgid "Last.fm username is invalid." -msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 -msgid "Connecting to Last.fm." -msgstr "S'està connectant a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 -msgid "Connected to Last.fm." -msgstr "Esteu connectat amb Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 -msgid "Unknown Podcast" -msgstr "Podcast desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-02-23 06:25:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-23 06:46:58.000000000 +0000 @@ -10,16 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 12:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 02:58+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 20:53+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 @@ -38,6 +38,26 @@ msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Enregistrador de discs Brasero" +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Obre una finestra nova" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "Enregistra un fitxer d'imatge" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "Crea un projecte d'àudio" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "Crea un projecte de dades" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "Crea un projecte de vídeo" + #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Fitxer de projecte Brasero" @@ -285,7 +305,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 #, c-format msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "" +msgstr "Enregistrador de discs Brasero: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error while blanking." @@ -3423,6 +3443,7 @@ "Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " miquel_puig https://launchpad.net/~miquelpuigpey" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-02-23 06:25:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -1,411 +1,549 @@ # Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Gil Forcada , 2011. +# Gil Forcada , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-" -"project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-17 12:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 15:06+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 15:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 05:37+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Language-Team: català; valencià \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: clutter/clutter-actor.c:3875 +#: clutter/clutter-actor.c:5319 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: clutter/clutter-actor.c:3876 +#: clutter/clutter-actor.c:5320 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3891 +#: clutter/clutter-actor.c:5338 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: clutter/clutter-actor.c:3892 +#: clutter/clutter-actor.c:5339 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3907 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 +#: clutter/clutter-actor.c:5357 clutter/clutter-canvas.c:214 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: clutter/clutter-actor.c:3908 +#: clutter/clutter-actor.c:5358 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3922 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 +#: clutter/clutter-actor.c:5376 clutter/clutter-canvas.c:230 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: clutter/clutter-actor.c:3923 +#: clutter/clutter-actor.c:5377 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3941 +#: clutter/clutter-actor.c:5396 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:3942 +#: clutter/clutter-actor.c:5397 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3960 +#: clutter/clutter-actor.c:5414 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:3961 +#: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3977 +#: clutter/clutter-actor.c:5430 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:3978 +#: clutter/clutter-actor.c:5431 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4000 +#: clutter/clutter-actor.c:5449 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4001 +#: clutter/clutter-actor.c:5450 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4020 +#: clutter/clutter-actor.c:5468 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4021 +#: clutter/clutter-actor.c:5469 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4040 +#: clutter/clutter-actor.c:5487 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4041 +#: clutter/clutter-actor.c:5488 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4060 +#: clutter/clutter-actor.c:5506 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4061 +#: clutter/clutter-actor.c:5507 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4077 +#: clutter/clutter-actor.c:5522 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4078 +#: clutter/clutter-actor.c:5523 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:4093 +#: clutter/clutter-actor.c:5537 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4094 +#: clutter/clutter-actor.c:5538 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:4109 +#: clutter/clutter-actor.c:5552 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4110 +#: clutter/clutter-actor.c:5553 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:4127 +#: clutter/clutter-actor.c:5567 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4128 +#: clutter/clutter-actor.c:5568 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:4147 +#: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:4148 +#: clutter/clutter-actor.c:5585 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4204 +#: clutter/clutter-actor.c:5640 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" -#: clutter/clutter-actor.c:4205 +#: clutter/clutter-actor.c:5641 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4220 +#: clutter/clutter-actor.c:5660 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" -#: clutter/clutter-actor.c:4221 +#: clutter/clutter-actor.c:5661 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4235 +#: clutter/clutter-actor.c:5678 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: clutter/clutter-actor.c:4236 +#: clutter/clutter-actor.c:5679 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4255 +#: clutter/clutter-actor.c:5699 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" -#: clutter/clutter-actor.c:4256 +#: clutter/clutter-actor.c:5700 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" -#: clutter/clutter-actor.c:4274 +#: clutter/clutter-actor.c:5714 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: clutter/clutter-actor.c:4275 +#: clutter/clutter-actor.c:5715 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" -#: clutter/clutter-actor.c:4290 +#: clutter/clutter-actor.c:5729 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: clutter/clutter-actor.c:4291 +#: clutter/clutter-actor.c:5730 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" -#: clutter/clutter-actor.c:4305 +#: clutter/clutter-actor.c:5743 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:4306 +#: clutter/clutter-actor.c:5744 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:4322 +#: clutter/clutter-actor.c:5759 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" -#: clutter/clutter-actor.c:4323 +#: clutter/clutter-actor.c:5760 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" -#: clutter/clutter-actor.c:4335 +#: clutter/clutter-actor.c:5771 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:4336 +#: clutter/clutter-actor.c:5772 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establert" -#: clutter/clutter-actor.c:4351 +#: clutter/clutter-actor.c:5786 msgid "Clip" msgstr "Retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:4352 +#: clutter/clutter-actor.c:5787 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4366 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-actor.c:5800 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: clutter/clutter-actor.c:4367 +#: clutter/clutter-actor.c:5801 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4381 +#: clutter/clutter-actor.c:5816 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:4382 +#: clutter/clutter-actor.c:5817 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:4397 +#: clutter/clutter-actor.c:5835 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4398 +#: clutter/clutter-actor.c:5836 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4413 +#: clutter/clutter-actor.c:5852 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:4414 +#: clutter/clutter-actor.c:5853 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:4429 +#: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4430 +#: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:4445 +#: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:4446 +#: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" -#: clutter/clutter-actor.c:4463 +#: clutter/clutter-actor.c:5899 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:4464 +#: clutter/clutter-actor.c:5900 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:4479 +#: clutter/clutter-actor.c:5918 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4480 +#: clutter/clutter-actor.c:5919 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4495 +#: clutter/clutter-actor.c:5937 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4496 +#: clutter/clutter-actor.c:5938 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4511 +#: clutter/clutter-actor.c:5954 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:4512 +#: clutter/clutter-actor.c:5955 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:4528 +#: clutter/clutter-actor.c:5968 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4529 +#: clutter/clutter-actor.c:5969 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4545 +#: clutter/clutter-actor.c:5982 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4546 +#: clutter/clutter-actor.c:5983 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4562 +#: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4563 +#: clutter/clutter-actor.c:5997 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4581 +#: clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" -#: clutter/clutter-actor.c:4582 +#: clutter/clutter-actor.c:6013 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:4598 +#: clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4599 +#: clutter/clutter-actor.c:6029 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:4614 +#: clutter/clutter-actor.c:6043 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:4615 +#: clutter/clutter-actor.c:6044 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" -#: clutter/clutter-actor.c:4634 +#: clutter/clutter-actor.c:6061 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" -#: clutter/clutter-actor.c:4635 +#: clutter/clutter-actor.c:6062 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" -#: clutter/clutter-actor.c:4655 +#: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:4656 +#: clutter/clutter-actor.c:6080 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4666 +#: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:4667 +#: clutter/clutter-actor.c:6094 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:4685 +#: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" -#: clutter/clutter-actor.c:4686 +#: clutter/clutter-actor.c:6110 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" -#: clutter/clutter-actor.c:4703 +#: clutter/clutter-actor.c:6123 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: clutter/clutter-actor.c:4704 +#: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afegeix una acció a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4718 +#: clutter/clutter-actor.c:6137 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" -#: clutter/clutter-actor.c:4719 +#: clutter/clutter-actor.c:6138 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afegeix una restricció a l'actor" +#: clutter/clutter-actor.c:6151 +msgid "Effect" +msgstr "Efecte" + +#: clutter/clutter-actor.c:6152 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6166 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Gestor de disposició" + +#: clutter/clutter-actor.c:6167 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6182 +msgid "X Alignment" +msgstr "Alineació X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6183 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació" + +#: clutter/clutter-actor.c:6198 +msgid "Y Alignment" +msgstr "Alineació Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6199 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació" + +#: clutter/clutter-actor.c:6216 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marge superior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6217 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "Espai extra a la part superior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6234 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marge inferior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6235 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "Espai extra a la part inferior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6252 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marge esquerra" + +#: clutter/clutter-actor.c:6253 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "Espai extra a l'esquerra" + +#: clutter/clutter-actor.c:6270 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marge dret" + +#: clutter/clutter-actor.c:6271 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "Espai extra a la dreta" + +#: clutter/clutter-actor.c:6285 +msgid "Background Color Set" +msgstr "Establiment del color de fons" + +#: clutter/clutter-actor.c:6286 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "Si hi ha cap color de fons" + +#: clutter/clutter-actor.c:6302 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: clutter/clutter-actor.c:6303 +msgid "The actor's background color" +msgstr "El color de fons de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6318 +msgid "First Child" +msgstr "Primer fill" + +#: clutter/clutter-actor.c:6319 +msgid "The actor's first child" +msgstr "El primer fill de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6332 +msgid "Last Child" +msgstr "Últim fill" + +#: clutter/clutter-actor.c:6333 +msgid "The actor's last child" +msgstr "L'últim fill de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6347 +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6348 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6371 +msgid "Content Gravity" +msgstr "Gravetat del contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6372 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6392 +msgid "Content Box" +msgstr "Caixa del contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6393 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "La caixa de que conté el contingut de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6399 +msgid "Minification Filter" +msgstr "Filtre de minimització" + +#: clutter/clutter-actor.c:6400 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6407 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "Filtre d'ampliació" + +#: clutter/clutter-actor.c:6408 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" + #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" @@ -419,7 +557,7 @@ msgstr "El nom del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/clutter-shader.c:307 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -427,97 +565,97 @@ msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:270 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:271 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:284 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:285 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:304 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:305 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" -#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538 +#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" -#: clutter/clutter-alpha.c:346 +#: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" -#: clutter/clutter-alpha.c:361 +#: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" -#: clutter/clutter-alpha.c:362 +#: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" -#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494 +#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: clutter/clutter-alpha.c:383 +#: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" -#: clutter/clutter-animation.c:478 +#: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: clutter/clutter-animation.c:479 +#: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" -#: clutter/clutter-animation.c:495 +#: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" -#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 -#: clutter/clutter-timeline.c:294 +#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 +#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 +#: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: clutter/clutter-animation.c:510 +#: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263 +#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Repetició" -#: clutter/clutter-animation.c:525 +#: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" -#: clutter/clutter-animation.c:539 +#: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304 +#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: clutter/clutter-animation.c:553 +#: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" @@ -529,208 +667,33 @@ msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" -#: clutter/clutter-behaviour.c:305 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 -msgid "Start Depth" -msgstr "Profunditat inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "La profunditat inicial a aplicar" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 -msgid "End Depth" -msgstr "Profunditat final" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "La profunditat final a aplicar" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 -msgid "Start Angle" -msgstr "Angle d'inici" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 -msgid "Initial angle" -msgstr "Angle inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 -msgid "End Angle" -msgstr "Angle de fi" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 -msgid "Final angle" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Angle d'inclinació X" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Angle d'inclinació Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Angle d'inclinació Z" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Amplada de l'el·lipse" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Alçada de l'el·lipse" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "El centre de l'el·lipse" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direcció de la rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Opacitat inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "El nivell d'opacitat inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 -msgid "Opacity End" -msgstr "Opacitat final" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 -msgid "Final opacity level" -msgstr "El nivell d'opacitat final" - -#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Angle inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 -msgid "Angle End" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 -msgid "Axis" -msgstr "Eix" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "L'eix de rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 -msgid "Center X" -msgstr "Centre X" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada X del centre de rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 -msgid "Center Y" -msgstr "Centre Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 -msgid "Center Z" -msgstr "Centre Z" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" +#: clutter/clutter-backend.c:370 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Escala inicial X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "Escala final X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "L'escala final en l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Escala inicial Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Escala final Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" +#: clutter/clutter-backend.c:444 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" @@ -738,72 +701,47 @@ msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 -#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 +#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:262 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 -#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 +#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:271 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:586 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:603 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-box.c:544 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Gestor de disposició" - -#: clutter/clutter-box.c:545 -msgid "The layout manager used by the box" -msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa" - -#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 -#: clutter/clutter-stage.c:1778 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: clutter/clutter-box.c:565 -msgid "The background color of the box" -msgstr "El color de fons de la caixa" - -#: clutter/clutter-box.c:579 -msgid "Color Set" -msgstr "Té color" - -#: clutter/clutter-box.c:580 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Si hi ha cap color de fons" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:370 +#: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: clutter/clutter-box-layout.c:371 +#: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" -#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 +#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" -#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 +#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:643 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" @@ -811,11 +749,11 @@ "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" -#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 +#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" -#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 +#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:650 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" @@ -823,97 +761,121 @@ "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" -#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 +#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:664 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" -#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 +#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:679 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1303 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1304 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1319 clutter/clutter-flow-layout.c:901 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1320 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguin la mateixa mida" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1335 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1336 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1349 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1350 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-table-layout.c:1742 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1365 clutter/clutter-table-layout.c:1743 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1784 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1386 clutter/clutter-table-layout.c:1764 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1805 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1387 clutter/clutter-table-layout.c:1765 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1806 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1404 clutter/clutter-table-layout.c:1782 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1823 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1405 clutter/clutter-table-layout.c:1783 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1824 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "El canvi de contrast a aplicar" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" +#: clutter/clutter-canvas.c:215 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "L'amplada del llenç" + +#: clutter/clutter-canvas.c:231 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "L'alçada del llenç" + #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" @@ -926,76 +888,76 @@ msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada" -#: clutter/clutter-click-action.c:542 +#: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premut" -#: clutter/clutter-click-action.c:543 +#: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "" "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" -#: clutter/clutter-click-action.c:556 +#: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Manté" -#: clutter/clutter-click-action.c:557 +#: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" -#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 +#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" -#: clutter/clutter-click-action.c:575 +#: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" -#: clutter/clutter-click-action.c:593 +#: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" -#: clutter/clutter-click-action.c:594 +#: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" -#: clutter/clutter-clone.c:341 +#: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:527 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:528 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:543 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:544 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:561 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:562 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturació" @@ -1008,100 +970,104 @@ msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" -#: clutter/clutter-drag-action.c:596 +#: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" -#: clutter/clutter-drag-action.c:597 +#: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:624 +#: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" -#: clutter/clutter-drag-action.c:625 +#: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:646 +#: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:647 +#: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" -#: clutter/clutter-drag-action.c:660 +#: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:661 +#: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:885 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:886 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:902 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1754 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:918 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1768 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:935 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:949 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:950 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:965 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:966 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:980 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:981 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:996 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:997 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" +#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" + #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Identificador" @@ -1162,11 +1128,11 @@ msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" -#: clutter/clutter-interval.c:397 +#: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" -#: clutter/clutter-interval.c:398 +#: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" @@ -1178,61 +1144,61 @@ msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada" -#: clutter/clutter-main.c:492 +#: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: clutter/clutter-main.c:1323 +#: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" -#: clutter/clutter-main.c:1325 +#: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" -#: clutter/clutter-main.c:1327 +#: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" -#: clutter/clutter-main.c:1330 +#: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" -#: clutter/clutter-main.c:1333 +#: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Inhabilita el mapatge MIP en el text" +msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" -#: clutter/clutter-main.c:1336 +#: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" -#: clutter/clutter-main.c:1339 +#: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a establir" +msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" -#: clutter/clutter-main.c:1341 +#: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a inhabilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" -#: clutter/clutter-main.c:1345 +#: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a establir" +msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" -#: clutter/clutter-main.c:1347 +#: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a inhabilitar" +msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" -#: clutter/clutter-main.c:1350 +#: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" -#: clutter/clutter-main.c:1532 +#: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" -msgstr "Opcions del Clutter" +msgstr "Opcions de la Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1533 +#: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Mostra les opcions del Clutter" +msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" @@ -1302,6 +1268,11 @@ msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" @@ -1310,92 +1281,80 @@ msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" -#: clutter/clutter-rectangle.c:268 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "El color del rectangle" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:281 -msgid "Border Color" -msgstr "Color de la vora" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:282 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "El color de la vora del rectangle" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:297 -msgid "Border Width" -msgstr "Amplada de la vora" +#: clutter/clutter-property-transition.c:195 +msgid "Property Name" +msgstr "Nom de la propietat" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:196 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" -#: clutter/clutter-rectangle.c:298 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:312 -msgid "Has Border" -msgstr "Té vora" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:313 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora" - -#: clutter/clutter-script.c:434 +#: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" -#: clutter/clutter-script.c:435 +#: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" -#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: clutter/clutter-script.c:450 +#: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" -#: clutter/clutter-settings.c:414 +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domini de la traducció" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" + +#: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:415 +#: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:430 +#: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:431 +#: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:446 +#: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:447 +#: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2936 +#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:463 +#: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria " "d'analitzar el Pango" -#: clutter/clutter-settings.c:478 +#: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:479 +#: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" @@ -1403,104 +1362,73 @@ "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:495 +#: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:496 +#: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" -#: clutter/clutter-settings.c:512 +#: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:513 +#: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:534 +#: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:535 +#: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" -#: clutter/clutter-settings.c:556 +#: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:557 +#: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -#: clutter/clutter-settings.c:574 +#: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" -#: clutter/clutter-settings.c:581 +#: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:582 +#: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-shader.c:255 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Font del vèrtex" - -#: clutter/clutter-shader.c:256 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Font del shader del vèrtex" +#: clutter/clutter-settings.c:625 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "Temps de pista de la contrasenya" -#: clutter/clutter-shader.c:272 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Font del fragment" - -#: clutter/clutter-shader.c:273 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Font del shader del fragment" - -#: clutter/clutter-shader.c:290 -msgid "Compiled" -msgstr "Compilat" - -#: clutter/clutter-shader.c:291 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" - -#: clutter/clutter-shader.c:308 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Si el shader és habilitat" - -#: clutter/clutter-shader.c:519 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" - -#: clutter/clutter-shader.c:520 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Shader de vèrtex" - -#: clutter/clutter-shader.c:521 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Shader del fragment" +#: clutter/clutter-settings.c:626 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " +"entrades de ocultes" -#: clutter/clutter-shader-effect.c:415 +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" -#: clutter/clutter-shader-effect.c:416 +#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" @@ -1528,389 +1456,423 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" -#: clutter/clutter-stage.c:1720 +#: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" -#: clutter/clutter-stage.c:1721 +#: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" -#: clutter/clutter-stage.c:1737 +#: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" -#: clutter/clutter-stage.c:1738 +#: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" -#: clutter/clutter-stage.c:1750 clutter/clutter-text.c:3049 +#: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" -#: clutter/clutter-stage.c:1751 +#: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" -#: clutter/clutter-stage.c:1765 +#: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" -#: clutter/clutter-stage.c:1766 +#: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1779 +#: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1793 +#: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" -#: clutter/clutter-stage.c:1794 +#: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" -#: clutter/clutter-stage.c:1809 +#: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: clutter/clutter-stage.c:1810 +#: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1825 +#: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" -#: clutter/clutter-stage.c:1826 +#: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" -#: clutter/clutter-stage.c:1840 +#: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Boira" -#: clutter/clutter-stage.c:1841 +#: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" -#: clutter/clutter-stage.c:1857 +#: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" -#: clutter/clutter-stage.c:1858 +#: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1874 +#: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" -#: clutter/clutter-stage.c:1875 +#: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" -#: clutter/clutter-stage.c:1891 +#: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" -#: clutter/clutter-stage.c:1892 +#: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" -#: clutter/clutter-stage.c:1905 +#: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" -#: clutter/clutter-stage.c:1906 +#: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" -#: clutter/clutter-state.c:1472 +#: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estat" -#: clutter/clutter-state.c:1473 +#: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "aquest estat)" -#: clutter/clutter-state.c:1487 +#: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" -#: clutter/clutter-table-layout.c:585 +#: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" -#: clutter/clutter-table-layout.c:586 +#: clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:593 +#: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" -#: clutter/clutter-table-layout.c:594 +#: clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:601 +#: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" -#: clutter/clutter-table-layout.c:602 +#: clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:609 +#: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" -#: clutter/clutter-table-layout.c:610 +#: clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:617 +#: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: clutter/clutter-table-layout.c:618 +#: clutter/clutter-table-layout.c:629 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" -#: clutter/clutter-table-layout.c:624 +#: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: clutter/clutter-table-layout.c:625 +#: clutter/clutter-table-layout.c:636 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" -#: clutter/clutter-table-layout.c:1714 +#: clutter/clutter-table-layout.c:1755 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" -#: clutter/clutter-table-layout.c:1728 +#: clutter/clutter-table-layout.c:1769 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" -#: clutter/clutter-text.c:2937 +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 +msgid "Text length" +msgstr "Llargada del text" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 +msgid "Maximum length" +msgstr "Llargada màxima" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" + +#: clutter/clutter-text.c:2967 +msgid "Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia" + +#: clutter/clutter-text.c:2968 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "La memòria intermèdia del text" + +#: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" -#: clutter/clutter-text.c:2954 +#: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-text.c:2955 +#: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" -#: clutter/clutter-text.c:2971 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: clutter/clutter-text.c:2972 +#: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" -#: clutter/clutter-text.c:2986 +#: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-text.c:2987 +#: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" -#: clutter/clutter-text.c:3001 +#: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: clutter/clutter-text.c:3002 +#: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" -#: clutter/clutter-text.c:3017 +#: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: clutter/clutter-text.c:3018 +#: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" -#: clutter/clutter-text.c:3032 +#: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: clutter/clutter-text.c:3033 +#: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" -#: clutter/clutter-text.c:3050 +#: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" -#: clutter/clutter-text.c:3064 clutter/clutter-text.c:3065 +#: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3079 +#: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establert el color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3080 +#: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3095 +#: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3096 +#: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" -#: clutter/clutter-text.c:3110 +#: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3111 +#: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3126 +#: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3127 +#: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3142 clutter/clutter-text.c:3143 +#: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3157 +#: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establert el color de selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3158 +#: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color de selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3173 +#: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: clutter/clutter-text.c:3174 +#: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" -#: clutter/clutter-text.c:3196 +#: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" -#: clutter/clutter-text.c:3197 +#: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango" -#: clutter/clutter-text.c:3213 +#: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: clutter/clutter-text.c:3214 +#: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" -#: clutter/clutter-text.c:3229 +#: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" -#: clutter/clutter-text.c:3230 +#: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" -#: clutter/clutter-text.c:3245 +#: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: clutter/clutter-text.c:3246 +#: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" -#: clutter/clutter-text.c:3262 +#: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" -#: clutter/clutter-text.c:3263 +#: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" -#: clutter/clutter-text.c:3279 +#: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: clutter/clutter-text.c:3280 +#: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" -#: clutter/clutter-text.c:3295 +#: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" -#: clutter/clutter-text.c:3296 +#: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor" -#: clutter/clutter-text.c:3310 +#: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" -#: clutter/clutter-text.c:3311 +#: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" -#: clutter/clutter-text.c:3334 +#: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" -#: clutter/clutter-text.c:3335 +#: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" -#: clutter/clutter-text.c:3349 clutter/clutter-text.c:3350 +#: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" -#: clutter/clutter-text.c:3364 +#: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establert el color del text seleccionat" -#: clutter/clutter-text.c:3365 +#: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat" -#: clutter/clutter-texture.c:995 +#: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" -#: clutter/clutter-texture.c:996 +#: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" -#: clutter/clutter-texture.c:1003 +#: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" -#: clutter/clutter-texture.c:1004 +#: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" @@ -1918,75 +1880,77 @@ "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" -#: clutter/clutter-texture.c:1013 +#: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" -#: clutter/clutter-texture.c:1014 +#: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" -#: clutter/clutter-texture.c:1022 +#: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" -#: clutter/clutter-texture.c:1023 +#: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" -#: clutter/clutter-texture.c:1030 +#: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" -#: clutter/clutter-texture.c:1031 +#: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" -#: clutter/clutter-texture.c:1038 +#: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" -#: clutter/clutter-texture.c:1039 +#: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" -#: clutter/clutter-texture.c:1047 +#: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" -#: clutter/clutter-texture.c:1048 +#: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" -#: clutter/clutter-texture.c:1056 +#: clutter/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" -#: clutter/clutter-texture.c:1057 +#: clutter/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " "aquest actor" -#: clutter/clutter-texture.c:1064 +#: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" -#: clutter/clutter-texture.c:1065 +#: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " "aquest actor" -#: clutter/clutter-texture.c:1082 +#: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" -#: clutter/clutter-texture.c:1089 +#: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" -#: clutter/clutter-texture.c:1090 +#: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" @@ -1994,22 +1958,22 @@ "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " "alçada preferida" -#: clutter/clutter-texture.c:1116 +#: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" -#: clutter/clutter-texture.c:1117 +#: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" -#: clutter/clutter-texture.c:1133 +#: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" -#: clutter/clutter-texture.c:1134 +#: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" @@ -2017,190 +1981,518 @@ "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" -#: clutter/clutter-texture.c:1158 +#: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" -#: clutter/clutter-texture.c:1159 +#: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" -#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 -#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 +#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 +#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge" -#: clutter/clutter-texture.c:1703 +#: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" -#: clutter/clutter-texture.c:1712 +#: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" -#: clutter/clutter-timeline.c:264 +#: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" -#: clutter/clutter-timeline.c:278 +#: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Retard" -#: clutter/clutter-timeline.c:279 +#: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" -#: clutter/clutter-timeline.c:295 +#: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" -#: clutter/clutter-timeline.c:311 +#: clutter/clutter-timeline.c:597 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" -#: clutter/clutter-timeline.c:326 +#: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" -#: clutter/clutter-timeline.c:327 +#: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 +#: clutter/clutter-timeline.c:632 +msgid "Repeat Count" +msgstr "Comptador de repeticions" + +#: clutter/clutter-timeline.c:633 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" + +#: clutter/clutter-timeline.c:647 +msgid "Progress Mode" +msgstr "Mode de progrés" + +#: clutter/clutter-timeline.c:648 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" + +#: clutter/clutter-transition.c:249 +msgid "Interval" +msgstr "Interval" + +#: clutter/clutter-transition.c:250 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" + +#: clutter/clutter-transition.c:264 +msgid "Animatable" +msgstr "Es pot animar" + +#: clutter/clutter-transition.c:265 +msgid "The animatable object" +msgstr "L'objecte que es pot animar" + +#: clutter/clutter-transition.c:286 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "Suprimeix en completar" + +#: clutter/clutter-transition.c:287 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "Desacobla la transició quan es completi" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "Profunditat inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "La profunditat inicial a aplicar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "Profunditat final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "La profunditat final a aplicar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +msgid "Start Angle" +msgstr "Angle d'inici" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +msgid "Initial angle" +msgstr "Angle inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +msgid "End Angle" +msgstr "Angle de fi" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +msgid "Final angle" +msgstr "Angle final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "Angle d'inclinació X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "Angle d'inclinació Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "Angle d'inclinació Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "Amplada de l'el·lipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "Alçada de l'el·lipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "El centre de l'el·lipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "Direcció de la rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +msgid "Opacity Start" +msgstr "Opacitat inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "El nivell d'opacitat inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +msgid "Opacity End" +msgstr "Opacitat final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +msgid "Final opacity level" +msgstr "El nivell d'opacitat final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +msgid "Angle Begin" +msgstr "Angle inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +msgid "Angle End" +msgstr "Angle final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +msgid "Axis" +msgstr "Eix" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "L'eix de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +msgid "Center X" +msgstr "Centre X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "La coordenada X del centre de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +msgid "Center Y" +msgstr "Centre Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +msgid "Center Z" +msgstr "Centre Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +msgid "X Start Scale" +msgstr "Escala inicial X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +msgid "X End Scale" +msgstr "Escala final X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "L'escala final en l'eix de les X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "Escala inicial Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +msgid "Y End Scale" +msgstr "Escala final Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 +msgid "The background color of the box" +msgstr "El color de fons de la caixa" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 +msgid "Color Set" +msgstr "Té color" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "El color del rectangle" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +msgid "Border Color" +msgstr "Color de la vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "El color de la vora del rectangle" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +msgid "Border Width" +msgstr "Amplada de la vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +msgid "Has Border" +msgstr "Té vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 +msgid "Vertex Source" +msgstr "Font del vèrtex" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "Font del shader del vèrtex" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 +msgid "Fragment Source" +msgstr "Font del fragment" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "Font del shader del fragment" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 +msgid "Compiled" +msgstr "Compilat" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "Si el shader és habilitat" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 +msgid "Vertex shader" +msgstr "Shader de vèrtex" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 +msgid "Fragment shader" +msgstr "Shader del fragment" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Camí al sysfs" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camí al dispositiu a sysfs" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Camí al dispositiu" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +msgid "Surface width" +msgstr "Amplada de la superfície" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +msgid "Surface height" +msgstr "Alçada de la superfície" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilita l'XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" -msgstr "El rerefons de Clutter" +msgstr "El rerefons de la Clutter" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a aquesta textura" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a aquesta textura" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a aquesta " "textura" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "" "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -8,29 +8,331 @@ "Project-Id-Version: cogl master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-17 15:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 12:27+0000\n" "Last-Translator: Laura Balbastre Soler \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: cogl/cogl-debug.c:206 +#: cogl/cogl-debug.c:173 +msgid "Supported debug values:" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:178 +msgid "Special debug values:" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:180 cogl/cogl-debug.c:182 +msgid "Enables all non-behavioural debug options" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:226 msgid "Cogl debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del Cogl a definir" -#: cogl/cogl-debug.c:208 +#: cogl/cogl-debug.c:228 msgid "Cogl debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del Cogl dels quals desfer-ne la definició" -#: cogl/cogl-debug.c:257 +#: cogl/cogl-debug.c:277 msgid "Cogl Options" msgstr "Opcions del Cogl" -#: cogl/cogl-debug.c:258 +#: cogl/cogl-debug.c:278 msgid "Show Cogl options" msgstr "Mostra les opcions del Cogl" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:25 cogl/cogl-debug-options.h:30 +#: cogl/cogl-debug-options.h:35 cogl/cogl-debug-options.h:40 +#: cogl/cogl-debug-options.h:45 cogl/cogl-debug-options.h:50 +#: cogl/cogl-debug-options.h:55 cogl/cogl-debug-options.h:61 +#: cogl/cogl-debug-options.h:66 cogl/cogl-debug-options.h:71 +#: cogl/cogl-debug-options.h:158 cogl/cogl-debug-options.h:163 +#: cogl/cogl-debug-options.h:168 cogl/cogl-debug-options.h:184 +msgid "Cogl Tracing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:27 +msgid "CoglObject references" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:28 +msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:32 +msgid "Trace Texture Slicing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:33 +msgid "debug the creation of texture slices" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:37 +msgid "Trace Atlas Textures" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:38 +msgid "Debug texture atlas management" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:42 +msgid "Trace Blend Strings" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:43 +msgid "Debug CoglBlendString parsing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:47 +msgid "Trace Journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:48 +msgid "View all the geometry passing through the journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:52 +msgid "Trace Batching" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:53 +msgid "Show how geometry is being batched in the journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:57 +msgid "Trace matrices" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:58 +msgid "Trace all matrix manipulation" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:63 +msgid "Trace Misc Drawing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:64 +msgid "Trace some misc drawing operations" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:68 +msgid "Trace Pango Renderer" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:69 +msgid "Trace the Cogl Pango renderer" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:73 +msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:74 +msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:76 cogl/cogl-debug-options.h:81 +msgid "Visualize" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:78 +msgid "Outline rectangles" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:79 +msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:83 +msgid "Show wireframes" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:84 +msgid "Add wire outlines for all geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:86 cogl/cogl-debug-options.h:91 +#: cogl/cogl-debug-options.h:96 cogl/cogl-debug-options.h:101 +#: cogl/cogl-debug-options.h:111 cogl/cogl-debug-options.h:116 +#: cogl/cogl-debug-options.h:122 cogl/cogl-debug-options.h:127 +#: cogl/cogl-debug-options.h:132 cogl/cogl-debug-options.h:137 +#: cogl/cogl-debug-options.h:142 cogl/cogl-debug-options.h:147 +#: cogl/cogl-debug-options.h:153 cogl/cogl-debug-options.h:173 +#: cogl/cogl-debug-options.h:178 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:88 +msgid "Disable Journal batching" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:89 +msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:93 +msgid "Disable GL Vertex Buffers" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:94 +msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:98 +msgid "Disable GL Pixel Buffers" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:99 +msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:103 +msgid "Disable software rect transform" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:104 +msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:106 +msgid "Cogl Specialist" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:108 +msgid "Dump atlas images" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:109 +msgid "Dump texture atlas changes to an image file" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:113 +msgid "Disable texture atlasing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:114 +msgid "Disable use of texture atlasing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:118 +msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:119 +msgid "" +"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " +"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:124 +msgid "Disable texturing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:125 +msgid "Disable texturing any primitives" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:129 +msgid "Disable arbfp" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:130 +msgid "Disable use of ARB fragment programs" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:134 +msgid "Disable fixed" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:135 +msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:139 +msgid "Disable GLSL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:140 +msgid "Disable use of GLSL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:144 +msgid "Disable blending" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:145 +msgid "Disable use of blending" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:149 +msgid "Disable non-power-of-two textures" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:150 +msgid "" +"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " +"will create sliced textures or textures with waste instead." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:155 +msgid "Disable software clipping" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:156 +msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:160 +msgid "Show source" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:161 +msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:165 +msgid "Trace some OpenGL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:166 +msgid "Traces some select OpenGL calls" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:170 +msgid "Trace offscreen support" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:171 +msgid "Debug offscreen support" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:175 +msgid "Disable program caches" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:176 +msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:180 +msgid "Disable read pixel optimization" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:181 +msgid "" +"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:186 +msgid "Trace clipping" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:187 +msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-23 06:25:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-23 06:25:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 08:39+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 16:30+0000\n" +"Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 @@ -399,56 +399,52 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 +#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: ../common/BackendFile.vala:124 +#: ../common/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "" "La còpia de seguretat començarà quan s'estableixi la connexió amb %s." -#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 #: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "La còpia de seguretat s'iniciarà quan estigui disponible una connexió de " "xarxa." -#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 +#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no està disponible" -#: ../common/BackendFile.vala:358 +#: ../common/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "S'està esperant una connexió de xarxa…" -#: ../common/BackendFile.vala:421 +#: ../common/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "S'està esperant que «%s» es connecti…" -#: ../common/BackendRackspace.vala:58 -msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." -msgstr "Heu d'especificar un contenidor de Rackspace a les preferències." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace" #. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:70 +#: ../common/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s al contenidor de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 +#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172 msgid "Permission denied" msgstr "S’ha denegat el permís" -#: ../common/BackendRackspace.vala:138 +#: ../common/BackendRackspace.vala:140 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account en línia al servei de fitxers en el " "núvol de Rackspace." -#: ../common/BackendRackspace.vala:139 +#: ../common/BackendRackspace.vala:141 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "ConnectaÇt amb el servei de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 +#: ../common/BackendRackspace.vala:142 msgid "_API access key" msgstr "Clau d'accés de l'_API" -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 +#: ../common/BackendRackspace.vala:143 msgid "S_how API access key" msgstr "_Mostra la clau d'accés de l'API" -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 +#: ../common/BackendRackspace.vala:144 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Recorda la clau d'accés de l'API" @@ -584,43 +580,63 @@ "Al Déjà Dup li cal com a mínim la versió «%d.%d%.2d» del Duplicity, però " "només teniu instal·lada la versió «%d.%d%.2d»." -#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 +#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189 msgid "Paused (no network)" msgstr "En pausa (sense xarxa)" -#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 -#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 +#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409 +#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433 #: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 msgid "Preparing…" msgstr "S'està preparant…" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:463 +#: ../common/Duplicity.vala:460 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:529 +#: ../common/Duplicity.vala:526 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "La ubicació de la còpia de seguretat no és prou gran. Proveu d'utilitzar-ne " "una altra amb més espai." -#: ../common/Duplicity.vala:551 +#: ../common/Duplicity.vala:548 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no té prou espai lliure." -#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 +#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581 msgid "Cleaning up…" msgstr "S'està netejant…" -#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:677 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"No ha estat possible fer la còpia de seguretat dels següents fitxers. " +"Comproveu que els podeu obrir." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:693 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Ha fallat amb un error desconegut." -#: ../common/Duplicity.vala:929 +#: ../common/Duplicity.vala:940 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" @@ -629,16 +645,16 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 -#: ../common/Duplicity.vala:1041 +#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044 +#: ../common/Duplicity.vala:1048 msgid "Bad encryption password." msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta" -#: ../common/Duplicity.vala:940 +#: ../common/Duplicity.vala:951 msgid "Computer name changed" msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat" -#: ../common/Duplicity.vala:940 +#: ../common/Duplicity.vala:951 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -649,68 +665,68 @@ "l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra " "ubicació diferent." -#: ../common/Duplicity.vala:975 +#: ../common/Duplicity.vala:986 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»." #. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 +#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:987 +#: ../common/Duplicity.vala:998 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:994 +#: ../common/Duplicity.vala:1005 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat." -#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 +#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063 msgid "No space left." msgstr "No hi ha prou espai." -#: ../common/Duplicity.vala:1014 +#: ../common/Duplicity.vala:1025 msgid "Invalid ID." msgstr "L'identificador no és vàlid." -#: ../common/Duplicity.vala:1016 +#: ../common/Duplicity.vala:1027 msgid "Invalid secret key." msgstr "La clau secreta no és vàlida." -#: ../common/Duplicity.vala:1018 +#: ../common/Duplicity.vala:1029 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3." -#: ../common/Duplicity.vala:1031 +#: ../common/Duplicity.vala:1038 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible." -#: ../common/Duplicity.vala:1045 +#: ../common/Duplicity.vala:1052 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:1047 +#: ../common/Duplicity.vala:1054 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:1062 +#: ../common/Duplicity.vala:1065 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "No hi ha prou espai a «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:1070 +#: ../common/Duplicity.vala:1073 msgid "No backup files found" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat" -#: ../common/Duplicity.vala:1120 +#: ../common/Duplicity.vala:1123 msgid "Uploading…" msgstr "S'està pujant…" @@ -722,7 +738,7 @@ msgid "Backing up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486 msgid "Restoring…" msgstr "S'està restaurant…" @@ -771,6 +787,10 @@ msgid "Backup Failed" msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat" +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" + #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 msgid "Backing Up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" @@ -779,19 +799,19 @@ msgid "Scanning:" msgstr "S'està escanejant:" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 #, c-format msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " @@ -800,36 +820,36 @@ "Us caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Us recomanem que la deseu " "en un lloc segur." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 msgid "E_ncryption password" msgstr "_Contrasenya d'encriptació" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 msgid "Confir_m password" msgstr "_Confirmeu la contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 msgid "_Show password" msgstr "_Mostra la contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 msgid "Require Password?" msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Cal una clau d'encriptació" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 msgid "Backup encryption password" msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat" @@ -847,7 +867,7 @@ #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" -msgstr "" +msgstr "Des d'on voleu restaurar?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" @@ -883,7 +903,7 @@ #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" -msgstr "" +msgstr "Des de quan voleu restaurar?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" @@ -926,11 +946,11 @@ msgid "Restore Finished" msgstr "Ha finalitzat la restauració" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament." -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament." @@ -1119,6 +1139,17 @@ msgid "Backup completed" msgstr "S'ha creat la còpia de seguretat correctament" +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de tots els fitxers. Vegeu el diàleg " +"per a més informació." + #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada" @@ -1134,7 +1165,7 @@ #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 msgid "Show _Progress" -msgstr "" +msgstr "Mostra el _progrés" #: ../monitor/monitor.vala:156 msgid "Scheduled backup delayed" @@ -1385,7 +1416,7 @@ msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33 msgid "_URI" msgstr "_URI" @@ -1404,17 +1435,17 @@ msgstr "_Port" #: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Trieu una carpeta…" -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Trieu una carpeta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-02-23 06:24:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-23 06:46:30.000000000 +0000 @@ -10,21 +10,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-20 15:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 06:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:20+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 -#: ../src/dh-window.c:731 ../src/dh-window.c:1039 ../src/dh-window.c:1868 +#: ../src/dh-window.c:758 ../src/dh-window.c:1064 ../src/dh-window.c:1983 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" @@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "Mostra la documentació de l'API per a la paraula sota el cursor" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:74 +#: ../src/dh-assistant.c:76 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Auxiliar" -#: ../src/dh-assistant-view.c:336 +#: ../src/dh-assistant-view.c:407 msgid "Book:" msgstr "Llibre:" @@ -367,43 +367,43 @@ msgid "Search in:" msgstr "Cerca a:" -#: ../src/dh-window.c:99 +#: ../src/dh-window.c:104 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/dh-window.c:100 +#: ../src/dh-window.c:105 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../src/dh-window.c:101 +#: ../src/dh-window.c:106 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/dh-window.c:102 +#: ../src/dh-window.c:107 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../src/dh-window.c:103 +#: ../src/dh-window.c:108 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/dh-window.c:104 +#: ../src/dh-window.c:109 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../src/dh-window.c:105 +#: ../src/dh-window.c:110 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/dh-window.c:106 +#: ../src/dh-window.c:111 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../src/dh-window.c:107 +#: ../src/dh-window.c:112 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/dh-window.c:726 +#: ../src/dh-window.c:753 msgid "translator_credits" msgstr "" "Aleix Badia i Bosch \n" @@ -414,127 +414,127 @@ " Aleix Badia i Bosch https://launchpad.net/~a-badia\n" " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" -#: ../src/dh-window.c:733 +#: ../src/dh-window.c:760 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME" -#: ../src/dh-window.c:740 +#: ../src/dh-window.c:767 msgid "DevHelp Website" msgstr "Pàgina web del Devhelp" -#: ../src/dh-window.c:764 +#: ../src/dh-window.c:791 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/dh-window.c:765 +#: ../src/dh-window.c:792 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/dh-window.c:766 +#: ../src/dh-window.c:793 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/dh-window.c:767 +#: ../src/dh-window.c:794 msgid "_Go" msgstr "_Vés a" -#: ../src/dh-window.c:768 +#: ../src/dh-window.c:795 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../src/dh-window.c:771 +#: ../src/dh-window.c:798 msgid "_New Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../src/dh-window.c:773 +#: ../src/dh-window.c:800 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/dh-window.c:775 +#: ../src/dh-window.c:802 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" -#: ../src/dh-window.c:787 ../src/eggfindbar.c:342 +#: ../src/dh-window.c:814 ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../src/dh-window.c:789 ../src/eggfindbar.c:329 +#: ../src/dh-window.c:816 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../src/dh-window.c:796 +#: ../src/dh-window.c:823 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../src/dh-window.c:799 +#: ../src/dh-window.c:826 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../src/dh-window.c:802 +#: ../src/dh-window.c:829 msgid "_Contents Tab" msgstr "Pestanya de _continguts" -#: ../src/dh-window.c:805 +#: ../src/dh-window.c:832 msgid "_Search Tab" msgstr "Pestanya de _cerca" #. View menu -#: ../src/dh-window.c:809 +#: ../src/dh-window.c:836 msgid "_Larger Text" msgstr "Text més _gran" -#: ../src/dh-window.c:810 +#: ../src/dh-window.c:837 msgid "Increase the text size" msgstr "Augmenta la mida del text" -#: ../src/dh-window.c:812 +#: ../src/dh-window.c:839 msgid "S_maller Text" msgstr "Text més _petit" -#: ../src/dh-window.c:813 +#: ../src/dh-window.c:840 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../src/dh-window.c:815 +#: ../src/dh-window.c:842 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/dh-window.c:816 +#: ../src/dh-window.c:843 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilitza la mida de text normal" -#: ../src/dh-window.c:825 +#: ../src/dh-window.c:852 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt del mode de pantalla completa" -#: ../src/dh-window.c:832 +#: ../src/dh-window.c:859 msgid "Display in full screen" msgstr "Mostra a pantalla completa" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/dh-window.c:952 +#: ../src/dh-window.c:979 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/dh-window.c:955 +#: ../src/dh-window.c:982 msgid "Smaller" msgstr "Més petit" -#: ../src/dh-window.c:1159 +#: ../src/dh-window.c:1184 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -#: ../src/dh-window.c:1169 +#: ../src/dh-window.c:1194 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../src/dh-window.c:1344 +#: ../src/dh-window.c:1408 msgid "Error opening the requested link." msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat." -#: ../src/dh-window.c:1657 ../src/dh-window.c:1896 +#: ../src/dh-window.c:1764 ../src/dh-window.c:2011 msgid "Empty Page" msgstr "Pàgina buida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-23 06:24:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po 2012-03-23 06:46:30.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. This is not an errror #: ../../po/../app/app_procs.c:213 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-03-23 06:47:00.000000000 +0000 @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gossip package. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:23+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Language-Team: català; valencià \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -38,6 +38,28 @@ "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " "serveis de xat" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" @@ -81,81 +103,94 @@ msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han " +"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta " +"clau manualment." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes fora de línia" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " "contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els avatars" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " "les finestres de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show protocols" msgstr "Mostra els protocols" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Compact contact list" msgstr "Llista de contactes compacta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -163,128 +198,139 @@ "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) " "mostra'ls immediatament a l'usuari." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la " "finestra de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Mostra els grups de contactes" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " "the contact list by name." msgstr "" +"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per " +"defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). Un " +"valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " "xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reprodueix un so en sortir" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -292,116 +338,128 @@ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de " "missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres " "de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " "l'inspector web." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta a " +"l'estat de «desaparegut»." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " "llengües triades per a la verificació ortogràfica." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -409,61 +467,63 @@ "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de " "sobrenom (tabulació) en els xats de grup." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" +msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" +"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una " +"sala." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Camera device" msgstr "Dispositiu de la càmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per " "exemple /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Camera position" msgstr "Posició de la càmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una " "trucada." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" "Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -471,107 +531,97 @@ "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " "principal amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " "ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 msgid "The selected file is empty" msgstr "El fitxer seleccionat és buit" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu" @@ -622,7 +672,7 @@ msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" @@ -692,8 +742,8 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Aquest recurs ja està connectat al servidor" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" @@ -731,11 +781,11 @@ #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" -msgstr "El vostre programari és massa vell" +msgstr "El programari és massa vell" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Error intern" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" @@ -799,12 +849,26 @@ msgid "in the future" msgstr "en el futur" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Tots els comptes" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Compte" @@ -813,12 +877,12 @@ msgstr "Contrasenya" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Port" @@ -829,7 +893,7 @@ msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" @@ -922,7 +986,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 @@ -1034,10 +1098,31 @@ msgstr "Joc de caràcters:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Afegeix…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Servidors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1045,27 +1130,27 @@ "La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu " "segurs no introduïu cap contrasenya." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Nickname:" msgstr "Sobrenom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Quit message:" msgstr "Missatge de desconnexió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Real name:" msgstr "Nom real:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 msgid "Which IRC network?" msgstr "Quina xarxa d'IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?" @@ -1321,65 +1406,65 @@ msgid "Click to enlarge" msgstr "Feu clic per fer-la més gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" +msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No podeu canviar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : estableix el tema de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1387,23 +1472,23 @@ "/part [] []: sortiu de la sala de " "xat, si no s'indica el contrari, l'actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [missatge]: obre un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : obre un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1413,12 +1498,12 @@ "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " "per entrar a una sala de xat nova»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" "/whois : mostra informació sobre el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1426,126 +1511,127 @@ "/help []: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una " "es mostra com s'ha d'utilitzar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Forma d'ús: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "Unknown command" msgstr "Ordre desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" +"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. Recarrega." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "not capable" msgstr "no es pot realitzar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:955 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establert a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "" +msgstr "Tema establert per %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Cap suggeriment)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" @@ -1553,12 +1639,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "S'ha expulsat en/na %s" @@ -1566,17 +1652,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" @@ -1586,17 +1672,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -1604,80 +1690,80 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Remember" msgstr "Recorda-la" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 msgid "Not now" msgstr "Ara no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 msgid "Join" msgstr "Uneix-m'hi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1381 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador desconegut o no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "No es poden blocar contactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "S'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editeu els contactes blocats" @@ -1695,13 +1781,6 @@ msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactes blocats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 @@ -1786,133 +1865,133 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Codi ISO del país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Ciutat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Àrea:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Codi postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Edifici:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Habitació:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Text:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivell de precisió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Error vertical (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Error horitzontal (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Direcció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocitat de pujada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualització a:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 @@ -1920,46 +1999,56 @@ msgstr "Ubicació" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s el %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Desa l'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +msgid "Personal Details" +msgstr "Dades personals" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalls del contacte" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nom complet" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de telèfon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "E-mail address" -msgstr "" +msgstr "Adreça electrònica" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Lloc web" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 msgid "Birthday" -msgstr "" +msgstr "Aniversari" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted @@ -1980,31 +2069,31 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "work" -msgstr "" +msgstr "feina" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "home" -msgstr "" +msgstr "casa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "mobile" -msgstr "" +msgstr "mòbil" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "voice" -msgstr "" +msgstr "veu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "preferred" -msgstr "" +msgstr "preferit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 msgid "postal" -msgstr "" +msgstr "codi postal" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 msgid "parcel" -msgstr "" +msgstr "parcel·la" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network @@ -2023,11 +2112,6 @@ msgid "Location at (date)\t" msgstr "Ubicació a (data)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalls del contacte" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" @@ -2071,7 +2155,7 @@ msgstr "Seleccioneu" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -2096,151 +2180,141 @@ msgid "Linked Contacts" msgstr "Metacontactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Previsualització del contacte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Work" msgstr "Feina" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloca el contacte" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 msgid "Send File" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 msgid "Share My Desktop" msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Enllaça els contactes…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convida a la sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Afegeix un contacte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 msgid "Delete and _Block" msgstr "Suprimeix i _bloca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 msgid "Removing group" msgstr "S'està suprimint el grup" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2249,7 +2323,7 @@ "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " "suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 msgid "Removing contact" msgstr "Suprimeix el contacte" @@ -2289,184 +2363,140 @@ msgid "new server" msgstr "servidor nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Enllaceu contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desenllaça…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Enllaça" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu " -"completament el metacontacte en contactes diferents." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Desenllaça" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Mostra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Xat a %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Xat amb %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segon" msgstr[1] "%s segons" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "En qualsevol moment" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Quan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "El que sigui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Xats de text" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Trucades entrants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Trucades de sortida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Trucades perdudes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Què" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Suprimeix a partir de:" @@ -2509,52 +2539,52 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" -msgstr "" +msgstr "El contacte està fora de línia" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "" +msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "" +msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" +msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" +msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 msgid "This channel is full" -msgstr "" +msgstr "El canal està ple" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "" +msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "" +msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "S'ha denegat el permís" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" +msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 @@ -2562,24 +2592,24 @@ msgstr "Conversa nova" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" -msgstr "" +msgstr "_Trucada de vídeo" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" -msgstr "" +msgstr "Trucada de _veu" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Trucada nova" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 @@ -2628,7 +2658,7 @@ #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:585 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Compte de %s nou" @@ -2782,12 +2812,12 @@ msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Continua" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +msgstr "Connexió no confiable" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" @@ -2801,19 +2831,19 @@ msgid "Certificate Details" msgstr "Dades del certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2822,7 +2852,7 @@ "Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha " "%s.Seleccioneu una altra ubicació." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s us envia un fitxer" @@ -2994,6 +3024,14 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccioneu..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "No hi ha missatge d'error" @@ -3002,23 +3040,23 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectis en iniciar" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3080,244 +3118,95 @@ " Borja Clemente https://launchpad.net/~borja.clemente\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Eduard Sanchez Biete https://launchpad.net/~esbiete\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Iván-Benjamín García Torà https://launchpad.net/~ivaniclixx\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Pau Argelaguet https://launchpad.net/~el-pauarge\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" +" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" " Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" " Xavier Mendez https://launchpad.net/~jmendeth\n" " rbertran https://launchpad.net/~rbertran" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "S'ha produït un error." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "El missatge d'error fou: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre " -"cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduïu les dades del compte" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduïu les dades del compte nou" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així " -"com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i " -"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o " -"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "No, vull crear un compte nou" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "" -"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí a " -"prop" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "No, això és tot per ara" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " -"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció " -"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes. Podeu canviar-les " -"fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció des del diàleg de " -"«Comptes»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Edita->Comptes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_No vull habilitar aquesta funció per ara" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa local " -"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si voleu " -"habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un " -"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importeu els vostres comptes existents" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Introduïu les dades personals" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Fora de línia — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Fora de línia — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 msgid "Unknown Status" msgstr "Estat desconegut" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"S'ha inhabilitat el compte degut a que depen d'un rerefons vell que s'ha " +"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar " +"el compte." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "" +msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Us heu de connectar per editar la informació personal." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3326,15 +3215,23 @@ "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omet" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +msgid "_Connect" +msgstr "_Connecta" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3342,17 +3239,13 @@ "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" "fets fins ara. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Afegeix…" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importa…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" +msgid "Loading account information" +msgstr "S'està carregant la informació del contacte" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -3363,123 +3256,115 @@ "protocol que vulgueu utilitzar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "S'està carregant la informació del contacte" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 msgid "Audio input" msgstr "Entrada d'àudio" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 msgid "Details" msgstr "Dades" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "codec" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Connectat -- %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2992 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3488,8 +3373,8 @@ "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3036 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3498,8 +3383,8 @@ "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3508,29 +3393,29 @@ "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " "que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en " "aquest ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3055 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats " "en aquest ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3067 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Informeu d'aquesta errada i adjunteu-hi els registres " "recollits a la finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3076 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S'ha arribat al final del flux" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" @@ -3670,8 +3555,8 @@ #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 +#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 +#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -3695,18 +3580,20 @@ msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 msgid "Close this window?" -msgstr "" +msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:325 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que " +"no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:336 +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3715,67 +3602,73 @@ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" +"Si tanqueu la finestra sortireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges " +"fins que no hi torneu a entrar." msgstr[1] "" +"Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges " +"fins que no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:345 +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 #, c-format msgid "Leave %s?" -msgstr "" +msgstr "Voleu sortir de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:346 +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" +"No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a " +"entrar-hi." -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 msgid "Leave room" -msgstr "" +msgstr "Surt de la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (i %u altre)" msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:933 +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 msgid "Typing a message." msgstr "S'està escrivint un missatge." @@ -3855,97 +3748,97 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestiona les sales preferides" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 ../src/empathy-event-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "En/na %s us està enviant un fitxer. Voleu acceptar-lo?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 msgid "_Reject" msgstr "_Refusa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 msgid "_Answer" msgstr "_Contesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 msgid "_Answer with video" msgstr "_Contesta amb vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:919 +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 msgid "Room invitation" msgstr "Invitació a la sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:921 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Us han convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:928 +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Uneix-m'hi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:968 +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:974 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Us han convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 msgid "Password required" msgstr "Cal la contrasenya" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1298 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1304 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4067,7 +3960,11 @@ "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " "fallades" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4075,98 +3972,99 @@ "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " "comptes del Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importa els comptes" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Font" -#: ../src/empathy-roster-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 msgid "Provide Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/empathy-roster-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:647 +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:663 +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/empathy-roster-window.c:768 +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -"Els comptes %s no es poden fer servir fins que actualitzeu el programari %s." +"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " +"de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:834 +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 msgid "Update software..." msgstr "Actualitza el programari..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-roster-window.c:945 +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:951 +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 msgid "Edit Account" msgstr "Edita el compte" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Recarrega %s (%s)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 msgid "Top up account credit" msgstr "Recarrega el saldo del compte" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 msgid "Top Up..." msgstr "Recarrega..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del compte" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 @@ -4279,6 +4177,11 @@ #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "No" @@ -4335,7 +4238,7 @@ #: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Contact comes online" -msgstr "" +msgstr "El contacte s'ha connectat" #: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" @@ -4411,15 +4314,15 @@ #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Start chats in:" -msgstr "" +msgstr "Inicia un xat amb:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "new ta_bs" -msgstr "" +msgstr "_pestanyes noves" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new _windows" -msgstr "" +msgstr "_finestres noves" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Display incoming events in the notification area" @@ -4484,6 +4387,7 @@ #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "" +"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" @@ -4624,63 +4528,85 @@ msgid "Contact Map View" msgstr "Visualització de contactes en el mapa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Enllaç al Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Resposta del Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra de depuració" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Envia-ho a Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Nivell " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Depura" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Crític" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Domini" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Nivell" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4688,48 +4614,44 @@ "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " "depuració remota." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 msgid "Invite Participant" msgstr "Convida un participant" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 msgid "Invite" msgstr "Convida" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Comptes de l'Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Comptes de l'Empathy" @@ -4745,96 +4667,123 @@ msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de l'Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de xat Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Respon" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Contesta" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Contesta amb vídeo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Proporciona" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2893 msgid "Duration" msgstr "Durada" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2896 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:3166 #, c-format msgid "Your current balance is %s." -msgstr "" +msgstr "El saldo actual és de %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" +msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +#: ../src/empathy-call-window.c:3172 msgid "Top Up" -msgstr "" +msgstr "Recarrega" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 msgid "Adding new account" +msgstr "Addició d'un compte nou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Gent propera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." msgstr "" +"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " +"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció " +"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si " +"seleccioneu Edita → Comptes a la llista de " +"contactes." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-23 06:24:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-23 06:46:31.000000000 +0000 @@ -10,16 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 12:39+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:57+0000\n" +"Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -29,32 +29,32 @@ #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou dins la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Suprimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" @@ -70,7 +70,12 @@ msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Fotografia;Diapositives;Gràfics;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" @@ -678,7 +683,7 @@ msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" @@ -830,16 +835,16 @@ msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxels" -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 msgid "Open Image" msgstr "Obre una imatge" # Aquí és determinat perquè sabem quina imatge volem desar -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 msgid "Open Folder" msgstr "Obre una carpeta" @@ -897,6 +902,11 @@ msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3837 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" + #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" @@ -990,11 +1000,6 @@ msgid "Preview" msgstr "Previsualització" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" - #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "com està" @@ -1044,7 +1049,7 @@ msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Oculta" @@ -1080,7 +1085,7 @@ msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2216 +#: ../src/eog-window.c:2202 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1089,15 +1094,15 @@ "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2520 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../src/eog-window.c:2537 +#: ../src/eog-window.c:2523 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reinicia als predeterminats" -#: ../src/eog-window.c:2642 +#: ../src/eog-window.c:2628 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà \n" @@ -1106,26 +1111,29 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94" +" Laura Balbastre Soler https://launchpad.net/~laura-balbastre-soler\n" +" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" -#: ../src/eog-window.c:2650 +#: ../src/eog-window.c:2636 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2779 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 +#: ../src/eog-window.c:2795 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1134,11 +1142,11 @@ "S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" "Voleu modificar-ne l'aparença?" -#: ../src/eog-window.c:3276 +#: ../src/eog-window.c:3262 msgid "Saving image locally…" msgstr "S'està desant la imatge en local…" -#: ../src/eog-window.c:3356 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1147,7 +1155,7 @@ "Esteu segur de voler moure\n" "«%s» a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3345 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1156,7 +1164,7 @@ "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge " "permanentment?" -#: ../src/eog-window.c:3364 +#: ../src/eog-window.c:3350 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1171,7 +1179,7 @@ "Esteu segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3369 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1179,424 +1187,426 @@ "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" -#: ../src/eog-window.c:3388 +#: ../src/eog-window.c:3374 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió" -#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." -#: ../src/eog-window.c:3455 +#: ../src/eog-window.c:3441 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" -#: ../src/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3537 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3820 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "About this application" msgstr "Quant a aquesta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_Image Gallery" msgstr "Col·lecció d'_imatges" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " "finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Open _with" msgstr "Obre a_mb" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostra la _carpeta contenidora" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropietats" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3859 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3862 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverteix _horitzontalment" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverteix _verticalment" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Capgira verticalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Gira cap a la dreta" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" -#: ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Gira cap a _l'esquerra" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" -#: ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mplia" -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplia la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_dueix" -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 msgid "Shrink the image" msgstr "Encongeix la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3889 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" -#: ../src/eog-window.c:3907 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3913 +#: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Best Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _prèvia" -#: ../src/eog-window.c:3920 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3922 +#: ../src/eog-window.c:3908 msgid "_Next Image" msgstr "Imatge _següent" -#: ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_First Image" msgstr "P_rimera imatge" -#: ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Last Image" msgstr "_Darrera imatge" -#: ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" # Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-window.c:3931 +#: ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Random Image" msgstr "Imatge _aleatòria" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3946 +#: ../src/eog-window.c:3932 msgid "S_lideshow" msgstr "Projecció de _diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3947 +#: ../src/eog-window.c:3933 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Inicia una projecció de les imatges" -#: ../src/eog-window.c:4013 +#: ../src/eog-window.c:3999 msgid "Previous" msgstr "Prèvia" -#: ../src/eog-window.c:4017 +#: ../src/eog-window.c:4003 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/eog-window.c:4021 +#: ../src/eog-window.c:4007 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../src/eog-window.c:4024 +#: ../src/eog-window.c:4010 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra la carpeta" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "In" msgstr "Apropa" -#: ../src/eog-window.c:4033 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Gallery" msgstr "Col·lecció d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Llença-la a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:4411 +#: ../src/eog-window.c:4397 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" -#: ../src/eog-window.c:4413 +#: ../src/eog-window.c:4399 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" # Eye of Gnome és un nom propi. jm -#: ../src/main.c:66 +#: ../src/main.c:71 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Obre a pantalla completa" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:79 msgid "Disable image gallery" msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:80 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Obre en mode projecció de diapositives" -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:82 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" +"Obre en una finestra única. En cas que hi hagi diverses finestres obertes, " +"s'utilitzarà la primera" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" -#: ../src/main.c:111 +#: ../src/main.c:116 msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXER…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:129 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-23 06:25:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-23 06:46:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gil Forcada , 2005-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:56+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -105,65 +105,65 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Aquest treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6102 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -424,6 +424,14 @@ "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Torna a carregar automàticament el document" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Es torna a carregar el document si es detecten canvis en el fitxer." + #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" @@ -436,7 +444,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -446,27 +454,27 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5790 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5792 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5793 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5776 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5779 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" @@ -474,31 +482,31 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5903 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5904 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5906 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6015 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6016 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -746,46 +754,46 @@ msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." -#: ../libview/ev-view.c:1842 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1844 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1846 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1848 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1850 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1852 +#: ../libview/ev-view.c:1846 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1880 +#: ../libview/ev-view.c:1874 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1886 +#: ../libview/ev-view.c:1880 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1889 +#: ../libview/ev-view.c:1883 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1897 +#: ../libview/ev-view.c:1891 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" @@ -794,7 +802,7 @@ msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" @@ -802,7 +810,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" @@ -895,7 +903,7 @@ msgstr "Tanca" # FIXME -#: ../shell/ev-application.c:1146 +#: ../shell/ev-application.c:1150 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" @@ -1033,8 +1041,8 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" @@ -1055,114 +1063,114 @@ msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:923 +#: ../shell/ev-window.c:925 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1515 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1518 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882 +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1853 +#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2233 +#: ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2265 +#: ../shell/ev-window.c:2282 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2425 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2705 +#: ../shell/ev-window.c:2722 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2708 +#: ../shell/ev-window.c:2725 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2711 +#: ../shell/ev-window.c:2728 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2755 ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2803 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2807 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Could not send current document" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:3252 +#: ../shell/ev-window.c:3269 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3365 +#: ../shell/ev-window.c:3382 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3559 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1170,7 +1178,7 @@ "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " "còpia es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:3563 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1178,20 +1186,20 @@ "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " "es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3553 +#: ../shell/ev-window.c:3570 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:3589 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3593 msgid "Save a _Copy" msgstr "Desa'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3650 +#: ../shell/ev-window.c:3667 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" @@ -1199,7 +1207,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3656 +#: ../shell/ev-window.c:3673 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1212,27 +1220,27 @@ "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acabin d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3675 +#: ../shell/ev-window.c:3692 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3696 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4841 +#: ../shell/ev-window.c:4897 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1241,7 +1249,7 @@ "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4874 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1253,7 +1261,7 @@ "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4878 +#: ../shell/ev-window.c:4934 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1265,7 +1273,7 @@ "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1276,15 +1284,15 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4907 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" @@ -1292,382 +1300,395 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Eduard Santamaria https://launchpad.net/~eduardsan\n" +" Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5240 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5251 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5721 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:5722 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:5725 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Punts d'interès" -#: ../shell/ev-window.c:5726 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6056 +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Desa'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:5736 +#: ../shell/ev-window.c:5792 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:5738 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Send _To..." -msgstr "" +msgstr "Envia _a..." -#: ../shell/ev-window.c:5739 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "" +msgstr "Envia el document actual per correu, per missatgeria instantània..." -#: ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Obre la _carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5811 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5813 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:5758 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:5764 +#: ../shell/ev-window.c:5820 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5766 +#: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:5768 +#: ../shell/ev-window.c:5824 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:5770 +#: ../shell/ev-window.c:5826 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada" -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5782 +#: ../shell/ev-window.c:5838 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5785 +#: ../shell/ev-window.c:5841 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:5795 +#: ../shell/ev-window.c:5851 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5796 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5798 +#: ../shell/ev-window.c:5854 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5799 +#: ../shell/ev-window.c:5855 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5801 +#: ../shell/ev-window.c:5857 msgid "Go to Pa_ge" msgstr "Vés a la pà_gina" -#: ../shell/ev-window.c:5802 +#: ../shell/ev-window.c:5858 msgid "Go to Page" msgstr "Vés a la pàgina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5806 +#: ../shell/ev-window.c:5862 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix un punt d'interès" -#: ../shell/ev-window.c:5807 +#: ../shell/ev-window.c:5863 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5811 +#: ../shell/ev-window.c:5867 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5870 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5818 +#: ../shell/ev-window.c:5874 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5819 +#: ../shell/ev-window.c:5875 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5821 +#: ../shell/ev-window.c:5877 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:5878 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5885 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5886 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:5944 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5889 +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5891 +#: ../shell/ev-window.c:5947 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5892 +#: ../shell/ev-window.c:5948 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5894 -msgid "_Dual" -msgstr "_Dual" - -#: ../shell/ev-window.c:5895 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostra dues pàgines alhora" +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "_Dual (les pàgines parelles a l'esquerra)" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "" +"Mostra dues pàgines alhora on les pàgines de l'esquerra són les parelles" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "Dual (les pàgines _senars a l'esquerra)" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "" +"Mostra dues pàgines alhora on les pàgines de l'esquerra són les senars" -#: ../shell/ev-window.c:5897 +#: ../shell/ev-window.c:5956 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5898 +#: ../shell/ev-window.c:5957 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5900 +#: ../shell/ev-window.c:5959 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5909 +#: ../shell/ev-window.c:5968 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5918 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5920 +#: ../shell/ev-window.c:5979 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5922 +#: ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5924 +#: ../shell/ev-window.c:5983 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5926 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:5928 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5930 +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propietats de l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:5935 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obre l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5937 +#: ../shell/ev-window.c:5996 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Desa l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:6088 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:6031 +#: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:6041 +#: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:6043 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6046 +#: ../shell/ev-window.c:6105 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6075 +#: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Open Folder" msgstr "Obre la carpeta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6079 +#: ../shell/ev-window.c:6138 msgid "Send To" -msgstr "" +msgstr "Envia a" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6085 +#: ../shell/ev-window.c:6144 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6090 +#: ../shell/ev-window.c:6149 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6094 +#: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6098 +#: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6106 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:6253 ../shell/ev-window.c:6269 +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6326 +#: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:6516 +#: ../shell/ev-window.c:6575 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6548 +#: ../shell/ev-window.c:6607 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:6580 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6708 +#: ../shell/ev-window.c:6767 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6761 +#: ../shell/ev-window.c:6820 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:6806 +#: ../shell/ev-window.c:6865 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" @@ -1702,11 +1723,11 @@ #: ../shell/main.c:83 msgid "Named destination to display." -msgstr "" +msgstr "Destinació amb nom a mostrar." #: ../shell/main.c:83 msgid "DEST" -msgstr "" +msgstr "DESTINACIÓ" #: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince in fullscreen mode" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-23 06:24:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-23 06:46:31.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:56+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Cataln \n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -9331,25 +9331,25 @@ #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2601 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3007 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3008 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-23 06:24:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-03-23 06:46:31.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-23 06:25:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-03-23 06:46:52.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-23 06:25:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-23 06:24:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-03-23 06:46:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 msgid "How to handle webcal URLs" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-23 06:24:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-23 06:46:32.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 06:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 10:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 11:46+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 @@ -182,7 +182,7 @@ #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" +msgstr "L'amplada per defecte de la columna del nom a la llista de fitxers." #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" @@ -348,7 +348,7 @@ #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" +msgstr "_Xifra la llista de fitxers" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" @@ -438,11 +438,11 @@ msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268 +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 msgid "All archives" msgstr "Tots els arxius" -#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319 +#: ../src/actions.c:399 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -462,7 +462,8 @@ "Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount" +" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" @@ -531,7 +532,7 @@ #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "_Options Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de les _opcions:" #: ../src/dlg-ask-password.c:122 #, c-format @@ -624,12 +625,12 @@ msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "No e_xtreguis els fitxers si són més antics" -#: ../src/dlg-new.c:440 +#: ../src/dlg-new.c:427 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../src/dlg-new.c:453 +#: ../src/dlg-new.c:440 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -672,7 +673,7 @@ #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Darrera modificació:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" @@ -747,7 +748,7 @@ #: ../src/fr-archive.c:1261 #, c-format msgid "Archive not found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../src/fr-archive.c:2427 msgid "You don't have the right permissions." @@ -1008,7 +1009,7 @@ #: ../src/fr-window.c:2809 msgid "please wait…" -msgstr "" +msgstr "espereu-vos..." #: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 msgid "Command exited abnormally." @@ -1129,24 +1130,24 @@ #: ../src/fr-window.c:6776 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?" #: ../src/fr-window.c:6779 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." #: ../src/fr-window.c:6786 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "Reempl_aça-ho tot" #: ../src/fr-window.c:6787 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Omet" #: ../src/fr-window.c:6788 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Reemplaça" #: ../src/fr-window.c:7295 msgid "Last Output" @@ -1155,12 +1156,12 @@ #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7600 msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" +msgstr "El nom està buit, escriviu-ne un." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7605 msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" +msgstr "El nom nou és el mateix que el vell, escriviu-ne un altre." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7610 @@ -1169,6 +1170,8 @@ "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" +"El nom «%s» és invàlid perquè conté algun dels següents caràcters: %s, " +"escriviu-ne un altre." #: ../src/fr-window.c:7646 #, c-format @@ -1198,11 +1201,11 @@ #: ../src/fr-window.c:7719 msgid "_New folder name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de la carpeta nova:" #: ../src/fr-window.c:7719 msgid "_New file name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom del fitxer nou:" #: ../src/fr-window.c:7723 msgid "_Rename" @@ -1222,7 +1225,7 @@ #: ../src/fr-window.c:8161 msgid "_Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de _destinació:" #: ../src/fr-window.c:8762 msgid "Add files to an archive" @@ -1326,7 +1329,7 @@ #: ../src/ui.h:42 msgid "_Add Files…" -msgstr "" +msgstr "_Afegeix fitxers…" #: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 msgid "Add files to the archive" @@ -1334,7 +1337,7 @@ #: ../src/ui.h:50 msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una _carpeta..." #: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 msgid "Add a folder to the archive" @@ -1370,7 +1373,7 @@ #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "_Reanomena" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "Rename the selection" @@ -1390,7 +1393,7 @@ #: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 msgid "_Extract…" -msgstr "" +msgstr "_Extreu..." #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 msgid "Extract files from the archive" @@ -1398,11 +1401,11 @@ #: ../src/ui.h:125 msgid "Find…" -msgstr "" +msgstr "_Cerca..." #: ../src/ui.h:130 msgid "New…" -msgstr "" +msgstr "Nou…" #: ../src/ui.h:131 msgid "Create a new archive" @@ -1410,7 +1413,7 @@ #: ../src/ui.h:134 msgid "Open…" -msgstr "" +msgstr "Obre..." #: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 msgid "Open archive" @@ -1418,7 +1421,7 @@ #: ../src/ui.h:142 msgid "_Open With…" -msgstr "" +msgstr "_Obre amb…" #: ../src/ui.h:143 msgid "Open selected files with an application" @@ -1426,7 +1429,7 @@ #: ../src/ui.h:146 msgid "Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "_Contrasenya..." #: ../src/ui.h:147 msgid "Specify a password for this archive" @@ -1442,7 +1445,7 @@ #: ../src/ui.h:158 msgid "Save As…" -msgstr "" +msgstr "Anomena i desa..." #: ../src/ui.h:159 msgid "Save the current archive with a different name" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-23 06:24:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-03-23 06:46:32.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Accessible name for the inverse button diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-02-23 06:24:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-23 06:46:32.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-21 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:26+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 @@ -724,7 +724,7 @@ "(segurament serà inofensiu, pot resultar en una notificació que aparegui de " "forma estranya): %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1737 +#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1730 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el valor per a «%s»: %s" @@ -1090,12 +1090,12 @@ msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2861 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2866 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Error de ping del servidor: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2880 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2885 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " @@ -1107,7 +1107,7 @@ "configurat.Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per obtenir més " "informació. (Detalls - %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2881 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 msgid "none" msgstr "cap" @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:414 +#: ../gconf/gconf-sources.c:411 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" @@ -1264,7 +1264,7 @@ "S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració d'escriptura a la " "posició %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:420 +#: ../gconf/gconf-sources.c:417 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" @@ -1272,7 +1272,7 @@ "S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració de només lectura a la " "posició %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:427 +#: ../gconf/gconf-sources.c:423 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " @@ -1281,26 +1281,18 @@ "S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment " "d'escriptura a la posició %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:436 -msgid "" -"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " -"will not be possible" -msgstr "" -"Cap de les adreces resoltes és d'escriptura; no es podran desar els " -"paràmetres de configuració" - -#: ../gconf/gconf-sources.c:690 +#: ../gconf/gconf-sources.c:683 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "" "L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és " "d'esquema" -#: ../gconf/gconf-sources.c:752 +#: ../gconf/gconf-sources.c:745 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "El nom «/» només pot ser un directori, no una clau" -#: ../gconf/gconf-sources.c:794 +#: ../gconf/gconf-sources.c:787 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " @@ -1309,7 +1301,7 @@ "S'ha definit el valor per a «%s» a una font de només lectura al davant del " "vostre camí de configuració" -#: ../gconf/gconf-sources.c:806 +#: ../gconf/gconf-sources.c:799 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " @@ -1349,17 +1341,17 @@ "~/.gconfd com també fitxers de blocatge en ubicacions d'emmagatzematge " "individual com ara a ~/.gconf" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1610 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1603 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "S'ha produït un error en trobar metainformació: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1679 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1672 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir metainformació: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1703 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1696 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" @@ -1487,11 +1479,11 @@ msgid "CORBA error: %s" msgstr "Error del CORBA: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:347 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 +#: ../gconf/gconfd.c:355 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 msgid "Shutdown request received" msgstr "S'ha rebut una petició d'apagada" -#: ../gconf/gconfd.c:380 +#: ../gconf/gconfd.c:389 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" @@ -1499,7 +1491,7 @@ "El gconfd s'ha compilat amb depuració; s'està intentant carregar el " "gconf.path des del directori font" -#: ../gconf/gconfd.c:400 +#: ../gconf/gconfd.c:409 #, c-format msgid "" "No configuration files found. Trying to use the default configuration source " @@ -1511,7 +1503,7 @@ #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. -#: ../gconf/gconfd.c:408 +#: ../gconf/gconfd.c:417 #, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " @@ -1520,12 +1512,12 @@ "No existeixen fonts de configuració al camí de les fonts. No es desarà la " "configuració, editeu %s%s" -#: ../gconf/gconfd.c:420 +#: ../gconf/gconfd.c:429 #, c-format msgid "Error loading some configuration sources: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar algunes fonts de configuració: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:432 +#: ../gconf/gconfd.c:441 msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" @@ -1534,7 +1526,7 @@ "es poden carregar ni desar les dades de configuració" # -#: ../gconf/gconfd.c:449 +#: ../gconf/gconfd.c:458 msgid "" "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " "save some configuration changes" @@ -1542,32 +1534,32 @@ "No s'ha pogut resoldre satisfactòriament cap font de configuració " "d'escriptura. Potser no es podran desar alguns canvis de configuració" -#: ../gconf/gconfd.c:626 +#: ../gconf/gconfd.c:644 #, c-format msgid "Could not connect to session bus: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al bus de la sessió: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:648 +#: ../gconf/gconfd.c:666 #, c-format msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el nom del bus per al dimoni, s'està sortint: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:730 +#: ../gconf/gconfd.c:748 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:869 +#: ../gconf/gconfd.c:887 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "s'està iniciant (versió %s), pid %u usuari «%s»" -#: ../gconf/gconfd.c:925 +#: ../gconf/gconfd.c:943 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "No s'ha pogut obtenir la referència d'objecte per al ConfigServer" -#: ../gconf/gconfd.c:960 +#: ../gconf/gconfd.c:978 #, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: " @@ -1576,35 +1568,35 @@ "No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per " "tant és possible que el programa client es pengi: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1012 +#: ../gconf/gconfd.c:1034 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "S'ha produït un error en alliberar el fitxer de blocatge: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1021 +#: ../gconf/gconfd.c:1043 msgid "Exiting" msgstr "S'està sortint" -#: ../gconf/gconfd.c:1039 +#: ../gconf/gconfd.c:1061 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "" "S'ha rebut un SIGHUP, s'estan tornant a carregar totes les bases de dades" -#: ../gconf/gconfd.c:1067 +#: ../gconf/gconfd.c:1089 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "No s'està utilitzant el servidor GConf, s'està tancant." -#: ../gconf/gconfd.c:1451 +#: ../gconf/gconfd.c:1473 #, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir un valor nou per a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1607 +#: ../gconf/gconfd.c:1629 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "S'està retornant l'excepció: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1713 +#: ../gconf/gconfd.c:1768 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " @@ -1613,7 +1605,7 @@ "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre del gconfd; no es podran restaurar " "els oients després d'aturar el gconfd (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1748 +#: ../gconf/gconfd.c:1803 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" @@ -1621,37 +1613,37 @@ "No s'ha pogut tancar el fitxer de registre del gconfd; potser no s'han desat " "les dades correctament (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1810 +#: ../gconf/gconfd.c:1865 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat desat «%s» per a escriure: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1824 +#: ../gconf/gconfd.c:1879 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat desat «%s» fd: %d: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1833 +#: ../gconf/gconfd.c:1888 #, c-format msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s" msgstr "No s'ha pogut buidar al disc el fitxer d'estat desat «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1840 +#: ../gconf/gconfd.c:1895 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer d'estat desat nou «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1854 +#: ../gconf/gconfd.c:1909 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut moure a part el fitxer d'estat desat antic «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1864 +#: ../gconf/gconfd.c:1919 #, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "No s'ha pogut moure el nou fitxer d'estat desat a l'emplaçament: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1873 +#: ../gconf/gconfd.c:1928 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" @@ -1659,7 +1651,7 @@ "No s'ha pogut restaurar el fitxer d'estat desat original que havia estat " "mogut a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2352 +#: ../gconf/gconfd.c:2422 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" @@ -1667,17 +1659,17 @@ "No s'ha pogut restaurar un oient a l'adreça «%s», no s'ha pogut resoldre la " "base de dades" -#: ../gconf/gconfd.c:2388 +#: ../gconf/gconfd.c:2458 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer d'estat desat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2438 +#: ../gconf/gconfd.c:2508 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat desat «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2557 +#: ../gconf/gconfd.c:2627 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" @@ -1686,7 +1678,7 @@ "No s'ha pogut registrar l'addició de l'oient al fitxer de registre del " "gconfd; no es podrà tornar a afegir l'oient si el gconfd surt o es tanca (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2562 +#: ../gconf/gconfd.c:2632 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" @@ -1696,30 +1688,30 @@ "gconfd; potser es tornarà a afegir per error l'oient si el gconfd surt o es " "tanca (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2585 ../gconf/gconfd.c:2759 +#: ../gconf/gconfd.c:2655 ../gconf/gconfd.c:2829 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'IOR per al client: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2600 +#: ../gconf/gconfd.c:2670 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat desat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2613 +#: ../gconf/gconfd.c:2683 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure l'afegiment del client al fitxer d'estat desat: %s" # FIXME -#: ../gconf/gconfd.c:2621 +#: ../gconf/gconfd.c:2691 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut buidar l'afegiment del client al fitxer d'estat desat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2720 +#: ../gconf/gconfd.c:2790 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-02-23 06:25:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:643 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -7,6 +7,7 @@ # Mireia Farrús , 2003. # Josep Puigdemont , 2005, 2006. # David Planella , 2008, 2009, 2010. +# Gil Forcada , 2012. # # Recull de termes # @@ -29,16 +30,16 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 15:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 12:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:14+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 @@ -186,25 +187,21 @@ msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipus d'animació no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:342 gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:449 gdk-pixbuf/io-ani.c:476 gdk-pixbuf/io-ani.c:563 msgid "Invalid header in animation" msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:352 gdk-pixbuf/io-ani.c:374 gdk-pixbuf/io-ani.c:458 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:485 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 gdk-pixbuf/io-ani.c:608 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:392 gdk-pixbuf/io-ani.c:418 gdk-pixbuf/io-ani.c:437 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Bloc erroni en l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "El format d'imatge ANI" @@ -219,7 +216,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" +msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no permesa" # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 @@ -358,7 +355,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" +msgstr "La imatge GIF està malmesa (la compressió LZW és incorrecte)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 msgid "File does not appear to be a GIF file" @@ -435,7 +432,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" +msgstr "No es permet una profunditat per al fitxer ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 msgid "Couldn't allocate memory for stream" @@ -513,7 +510,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" +msgstr "La imatge té uns bpp no permesos" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 #, c-format @@ -546,11 +543,11 @@ #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "La memòria de píxels transformada té amplada o alçada zero." #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" -msgstr "" +msgstr "El format de la GdkPixdata" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -715,7 +712,7 @@ msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:459 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" @@ -757,7 +754,7 @@ msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "El format d'imatge QTIF" @@ -799,7 +796,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" +msgstr "No es pot ubicar una memòria de píxels nova" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Image is corrupted or truncated" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-23 06:24:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-23 06:46:32.000000000 +0000 @@ -11,23 +11,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 01:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 03:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 05:52+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" -msgstr "gedit" +msgstr "Gedit" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799 +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" @@ -35,6 +35,18 @@ msgid "Edit text files" msgstr "Editeu fitxers de text" +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "Text pla;Escriu;" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Obre una finestra nova" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Document" +msgstr "Obre un document nou" + #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat" @@ -281,12 +293,12 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "" +msgstr "Assegura un salt de línia al final" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" +msgstr "Si el gedit s'assegurarà d'acabar els fitxer amb un salt de línia." # #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 @@ -477,23 +489,31 @@ "Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector " "determinat." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "Quant al gedit" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Surt se_nse desar" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancel·la la sortida" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense desar" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -506,13 +526,13 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho deseu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -527,7 +547,7 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " "i %ld segons." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -540,13 +560,13 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -561,7 +581,7 @@ "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " "%d minuts." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -572,29 +592,29 @@ msgstr[1] "" "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -607,266 +627,18 @@ "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " "tancar?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripció" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificacions" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codi_ficacions disponibles:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " -"l'editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Afegeix un esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_fegeix un esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Fitxers d'esquema de colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferències del gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Mostra els _números de línia" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Ajustament del text" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Habilita l'_ajustament de text" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "No _separis les paraules en dues línies" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Ressaltat" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "_Ressalta la línia actual" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Visualització" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulació" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "_Amplada de la tabulació:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Desat de fitxers" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minuts" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "toolbutton1" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "toolbutton2" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Tipus de lletra i colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplaça-ho tot" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Cerca: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Reemplaça _per: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca cap en_rere" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Continua des de l'_inici" - -#: ../gedit/gedit-app.c:224 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "Quant al gedit" - #: ../gedit/gedit-command-line.c:232 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" @@ -903,7 +675,7 @@ #: ../gedit/gedit-command-line.c:294 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "" +msgstr "Estableix la mida i posició de la finestra (AMPLADAxALÇADA+X+Y)" #: ../gedit/gedit-command-line.c:295 msgid "GEOMETRY" @@ -966,6 +738,10 @@ msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + #: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?" @@ -998,26 +774,26 @@ msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Anomena i desa com a text pla" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "S'està recuperant el document «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1030,13 +806,13 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1051,7 +827,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " "%ld segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1064,12 +840,12 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1084,7 +860,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1095,7 +871,7 @@ msgstr[1] "" "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 msgid "_Revert" msgstr "_Recupera" @@ -1114,7 +890,9 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Eva Perales https://launchpad.net/~eperales" +" Eva Perales https://launchpad.net/~eperales\n" +" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 #, c-format @@ -1139,12 +917,12 @@ msgid "Untitled Document %d" msgstr "Document sense títol %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 -#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 msgid "Read-Only" msgstr "Només de lectura" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3853 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -1278,6 +1056,36 @@ msgid "Add or Remove..." msgstr "Afegeix o suprimeix..." +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codificació de caràcters" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificacions" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "Codificació de caràcters" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codi_ficacions disponibles:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Tots els fitxers de text" @@ -1673,7 +1481,7 @@ msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 msgid "Empty" msgstr "Buit" @@ -1681,17 +1489,182 @@ msgid "Hide panel" msgstr "Amaga el quadre" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " +"l'editor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Afegeix un esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "A_fegeix un esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Fitxers d'esquema de colors" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "Preferències del gedit" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Mostra els _números de línia" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Ajustament del text" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Habilita l'_ajustament de text" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "No _separis les paraules en dues línies" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "Ressaltat" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "_Ressalta la línia actual" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Visualització" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulació" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Amplada de la tabulació:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "Desat de fitxers" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "_minuts" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de colors" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Install scheme" +msgstr "Instal·la l'esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Instal·la l'esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Desinstal·la l'esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Desinstal·la l'esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Tipus de lletra i colors" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Pàgina %N de %Q" # -#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." @@ -1818,6 +1791,44 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir" +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +msgid "Replace _All" +msgstr "Reempl_aça-ho tot" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplaça-ho tot" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Cerca: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Reemplaça _per: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cerca cap en_rere" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Continua des de l'_inici" + #. Use spaces to leave padding proportional to the font size #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 msgid "OVR" @@ -1955,7 +1966,7 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1487 +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" @@ -2245,7 +2256,7 @@ msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" -#: ../gedit/gedit-window.c:942 +#: ../gedit/gedit-window.c:941 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s" @@ -2254,7 +2265,7 @@ #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2098 +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 @@ -2262,60 +2273,60 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" -#: ../gedit/gedit-window.c:1048 +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1365 +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" # -#: ../gedit/gedit-window.c:1489 +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 msgid "Open a recently used file" msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment" -#: ../gedit/gedit-window.c:1495 +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 msgid "Find" msgstr "Cerca" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1722 +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:2079 +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 msgid "Use Spaces" msgstr "Utilitza espais" -#: ../gedit/gedit-window.c:2152 +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 msgid "Tab Width" msgstr "Amplada de la tabulació" -#: ../gedit/gedit-window.c:2261 +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang" -#: ../gedit/gedit-window.c:2266 +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 msgid "Bracket match not found" msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident" -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d" @@ -2422,11 +2433,11 @@ "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, " "caràcters i els caràcters sense espai que hi ha." -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 msgid "_Document Statistics" msgstr "Estadístiques del _document" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Aconsegueix informació estadística del document" @@ -2441,7 +2452,6 @@ #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " @@ -2716,7 +2726,7 @@ #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "" +msgstr "Tecla de _drecera:" #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2873,131 +2883,131 @@ "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " "per fer-lo visible" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 msgid "Open selected file" msgstr "Obre el fitxer seleccionat" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 msgid "Open the parent folder" msgstr "Obre la carpeta mare" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 msgid "_New Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 msgid "Add new empty folder" msgstr "Afegeix una carpeta buida" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 msgid "New F_ile" msgstr "F_itxer nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 msgid "Add new empty file" msgstr "Afegeix un fitxer nou buit" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 msgid "_Previous Location" msgstr "Ubicació _anterior" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 msgid "_Next Location" msgstr "Ubicació _següent" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 msgid "Re_fresh View" msgstr "Re_fresca la vista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 msgid "Refresh the view" msgstr "Refresca la vista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 msgid "_View Folder" msgstr "Visualitza la _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 msgid "View folder in file manager" msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 msgid "Show _Hidden" msgstr "Mostra els _ocults" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 msgid "Show _Binary" msgstr "Mostra els _binaris" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 msgid "Show binary files" msgstr "Mostra els fitxers binaris" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 msgid "Match Filename" -msgstr "" +msgstr "Coincident amb el nom del fitxer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" @@ -3163,7 +3173,7 @@ #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 msgid "Type to search..." -msgstr "" +msgstr "Escriviu per cercar..." #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 @@ -3461,7 +3471,7 @@ #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 msgid "(no suggested words)" msgstr "(cap paraula suggerida)" @@ -3483,20 +3493,20 @@ msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Suggeriments d'ortografia..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 msgid "Check Spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografia correcta)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 msgid "Completed spell checking" msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia" @@ -3529,12 +3539,12 @@ msgstr "Predeterminada" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Especifica l'idioma" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 msgid "Languages" msgstr "Llengües" @@ -3645,34 +3655,34 @@ # #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "Use the _selected format" msgstr "Utilitza el format _seleccionat" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Use custom format" msgstr "_Utilitza un format personalitzat" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" # +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" + +# #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Insereix la data/hora..." @@ -3695,7 +3705,7 @@ msgid "When inserting date/time..." msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Pregunta per un format" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gftp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gftp.po 2012-02-23 06:24:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gftp.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-23 06:24:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-22 15:33+0000\n" "Last-Translator: Xavier Beà \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1068 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-23 06:24:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:31+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Color del nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:603 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 #, c-format @@ -860,7 +860,7 @@ #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 #, c-format @@ -8618,8 +8618,8 @@ "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:606 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:677 msgid "Drop New Layer" msgstr "Elimina la capa nova" @@ -8627,12 +8627,12 @@ msgid "Drop New Path" msgstr "Elimina el camí nou" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 msgid "Drop layers" msgstr "Elimina les capes" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-23 06:24:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-22 13:37+0000\n" "Last-Translator: noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 @@ -127,19 +127,19 @@ msgid "Error while loading %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:713 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:797 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions de servidor de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:718 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:802 msgid "_Start Server" msgstr "_Inicia el servidor" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:746 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:752 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 msgid "Server logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-23 06:24:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:23+0000\n" "Last-Translator: noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" @@ -309,7 +309,7 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -619,7 +619,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 @@ -1048,9 +1048,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 @@ -1090,9 +1090,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 @@ -2299,7 +2299,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:163 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" @@ -2755,7 +2755,7 @@ #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:268 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" @@ -3077,7 +3077,7 @@ #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:270 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" @@ -3118,7 +3118,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:759 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 @@ -3150,7 +3150,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 @@ -3445,7 +3445,7 @@ msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Retar_d per defecte entre fotogrames:" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1507 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" @@ -3693,108 +3693,108 @@ # * transparency & just use the full palette #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1761 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1831 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà l'opacitat." -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "Save as MNG" msgstr "Desa com a MNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "MNG Options" msgstr "Opcions del MNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361 msgid "Interlace" msgstr "Entrellaça" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 msgid "Save background color" msgstr "Desa el color de fons" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 msgid "Save gamma" msgstr "Desa la gamma" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save resolution" msgstr "Desa la resolució" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1405 msgid "Save creation time" msgstr "Desa el moment de creació" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "JNG" msgstr "JNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "All PNG" msgstr "Tots els PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1431 msgid "All JNG" msgstr "Tots els JNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipus de bocí per defecte:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1446 msgid "Combine" msgstr "Combina" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposició per defecte dels fotogrames:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1470 msgid "PNG compression level:" msgstr "Nivell de compressió PNG:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1909 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1478 ../plug-ins/common/file-png.c:1987 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Escull un nivell de compressió alt per a una mida de fitxer petita" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1492 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Qualitat de compressió JPEG:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcions de l'MNG animat" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 msgid "Loop" msgstr "Bucle" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 msgid "Default frame delay:" msgstr "Retard per defecte entre fotogrames:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "MNG animation" msgstr "Animació MNG" @@ -3923,28 +3923,33 @@ msgid "Alias Pix image" msgstr "Imatge Alias Pix" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:628 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PNG: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 +#, c-format +msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:738 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmès?" # Aie! Unknown type -#: ../plug-ins/common/file-png.c:834 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:867 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "No es coneix el model de color del fitxer PNG «%s»." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:889 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -3952,56 +3957,61 @@ "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " "posicioni fora de la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 +#, c-format +msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "S'ha produït un error en desar «%s». No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1786 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864 msgid "Save as PNG" msgstr "Desa com a PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1829 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 msgid "Save _background color" msgstr "Desa el color de _fons" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1837 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1915 msgid "Save _gamma" msgstr "Desa la _gamma" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1847 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1925 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Desa el des_plaçament de la capa" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1856 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1934 msgid "Save _resolution" msgstr "Desa la _resolució" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1866 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1944 msgid "Save creation _time" msgstr "Desa el momen_t de creació" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1953 msgid "Save comme_nt" msgstr "Desa el come_ntari" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1891 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Desa els _valors de color dels píxels transparents" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1983 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Nivell de co_mpressió:" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1923 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carrega va_lors per defecte" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1931 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2009 msgid "S_ave Defaults" msgstr "De_sa valors per defecte" @@ -4527,7 +4537,7 @@ msgstr "Restringeix la relació d'aspecte" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:289 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" @@ -6692,84 +6702,84 @@ msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Acoloreix la mo_stra..." -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Obtén color_s de mostra" #. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1361 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 msgid "From reverse gradient" msgstr "Des d'un degradat invers" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 msgid "From gradient" msgstr "Des d'un degradat" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440 msgid "Show selection" msgstr "Mostra la selecció" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1424 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1451 msgid "Show color" msgstr "Mostra el color" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 msgid "Input levels:" msgstr "Nivells d'entrada:" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Nivells de sortida:" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Conserva la intensitat" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Intensitat original" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Utilitza subcolors" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Suavitza les mostres" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Analitza la mostra" # per fer: (Quim) no sé si és correcta -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 msgid "Remap colorized" msgstr "Aplica mapa de colors" @@ -12086,7 +12096,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:359 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -12476,12 +12486,12 @@ msgstr "Escala Z (mida)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:418 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:437 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" @@ -12490,7 +12500,7 @@ msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:235 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -12714,68 +12724,59 @@ msgid "Page Curl" msgstr "Rínxol de pàgina" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:152 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora els _marges de la pàgina" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:314 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:458 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:466 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../plug-ins/print/print.c:102 +#: ../plug-ins/print/print.c:90 msgid "Print the image" msgstr "Imprimeix la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:107 +#: ../plug-ins/print/print.c:95 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -# Orientation toggle box -#: ../plug-ins/print/print.c:118 -msgid "Adjust page size and orientation for printing" -msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" - -#: ../plug-ins/print/print.c:124 -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Configuració de la pàgina" - -#: ../plug-ins/print/print.c:265 +#: ../plug-ins/print/print.c:216 msgid "Image Settings" msgstr "Opcions de la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:348 +#: ../plug-ins/print/print.c:266 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" -#: ../plug-ins/print/print.c:375 +#: ../plug-ins/print/print.c:293 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-02-23 06:24:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2012-02-23 06:25:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2012-03-23 06:46:41.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-31 05:57+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:41 @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid "The signal class of this signal" msgstr "La classe de senyal d'aquest senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:869 +#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 msgid "Handler" msgstr "Gestor" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'aquest senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:939 +#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "After" msgstr "Després" @@ -1658,19 +1658,19 @@ msgstr "" "Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:251 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:862 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "Senyal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:907 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858 msgid "User data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:922 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873 msgid "Swap" msgstr "Intercanvia" @@ -2673,26 +2673,26 @@ msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:910 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:917 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Insereix una fila a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:925 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:932 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Insereix una columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:939 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Suprimeix la columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:946 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Suprimeix la fila a %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -3,23 +3,23 @@ # Softcatalà , 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont , 2006. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. # Sílvia Miranda , 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 01:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:28-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:58+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 @@ -35,10 +35,10 @@ msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -56,30 +56,30 @@ msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767 -#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 -#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 -#: ../glib/gconvert.c:649 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" @@ -229,42 +229,42 @@ "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " "flux:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:952 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" "El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres " "«%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" "La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero " "(%d): %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "aquest sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -273,7 +273,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -281,7 +281,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -313,6 +313,7 @@ #, c-format msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -394,22 +395,22 @@ msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -417,69 +418,69 @@ "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6654 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -679,9 +680,10 @@ msgid "Error return with empty body" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" +"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format @@ -695,7 +697,7 @@ "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " "«StartServiceByName(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1205,21 +1207,21 @@ #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat cap adreça" #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" +msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)" #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" +msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 @@ -1258,45 +1260,47 @@ #: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format -msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:335 msgid "Error processing input file with xmllint" msgstr "" +"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint" #: ../gio/glib-compile-resources.c:390 msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgstr "" +"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata" #: ../gio/glib-compile-resources.c:403 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:423 #, c-format msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #, c-format @@ -1305,17 +1309,20 @@ #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 msgid "name of the output file" -msgstr "" +msgstr "el nom del fitxer de sortida" #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FITXER" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" +"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " +"directori actual)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 @@ -1326,26 +1333,31 @@ msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" +"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " +"de destinació" #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "Generate source header" -msgstr "" +msgstr "Genera la capçalera del codi" #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" +"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " +"codi" #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate dependency list" -msgstr "" +msgstr "Genera una llista de dependències" #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" +"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" #: ../gio/glib-compile-resources.c:646 msgid "" @@ -1353,11 +1365,14 @@ "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"Compila una especificació de recursos en un fitxer de recursos.\n" +"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" +"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." #: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" +msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" @@ -1402,7 +1417,7 @@ #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format @@ -1769,12 +1784,13 @@ #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -2011,25 +2027,25 @@ #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 msgid "Network unreachable" -msgstr "" +msgstr "No es pot accedir a la xarxa" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 msgid "Host unreachable" -msgstr "" +msgstr "No es pot accedir a la màquina" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 msgid "Could not get network status: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: " #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" @@ -2070,29 +2086,33 @@ #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "No existeix el recurs a «%s»" #: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" #: ../gio/gresourcefile.c:650 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" #: ../gio/gresourcefile.c:858 msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" +msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[ORDRE]" + #: ../gio/gresource-tool.c:476 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" +msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" #: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" @@ -2100,11 +2120,18 @@ "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"Llista recursos\n" +"Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" +"Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FITXER [CAMÍ]" #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 #: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "SECTION" -msgstr "" +msgstr "SECCIÓ" #: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "" @@ -2113,10 +2140,18 @@ "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" +"Llista els recursos amb les seves dades\n" +"Si s'especifica la SECCIÓ, només es mostren els recursos de la secció\n" +"Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n" +"Les dades són la secció, la mida i la compressió" #: ../gio/gresource-tool.c:501 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" +msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CAMÍ AL FITXER" #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #, c-format @@ -2142,6 +2177,18 @@ "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Ús:\n" +" gresource [--section SECCIÓ] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" help Mostra aquesta informació\n" +" sections Llista les seccions de recursos\n" +" list Llista els recursos\n" +" details Llista els recursos amb les seves dades\n" +" extract Extreu un recurs\n" +"\n" +"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtenir informació més detallada.\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format @@ -2152,6 +2199,11 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Utilització:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "Arguments:\n" @@ -2159,7 +2211,7 @@ #: ../gio/gresource-tool.c:537 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" +msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" @@ -2168,20 +2220,31 @@ #: ../gio/gresource-tool.c:547 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" +" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" +" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" +" compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMÍ]" #: ../gio/gresource-tool.c:556 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" +msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍ" #: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" +msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format @@ -2333,6 +2396,27 @@ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització:\n" +" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Ordres:\n" +" help Mostra aquesta informació\n" +" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " +"lloc\n" +" list-keys Llista les claus d'un esquema\n" +" list-children Llista els fills d'un esquema\n" +" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" +" range Consulta el rang d'una clau\n" +" get Obtén el valor d'una clau\n" +" set Estableix el valor d'una clau\n" +" reset Reinicia el valor d'una clau\n" +" reset-recursively Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n" +" writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" +" monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" +"\n" +"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format @@ -2343,10 +2427,16 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Ús:\n" +" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" +" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" @@ -2386,128 +2476,128 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:471 +#: ../gio/gsocket.c:472 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:505 +#: ../gio/gsocket.c:506 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1712 +#: ../gio/gsocket.c:1713 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1755 +#: ../gio/gsocket.c:1756 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1816 +#: ../gio/gsocket.c:1817 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1890 +#: ../gio/gsocket.c:1891 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1945 +#: ../gio/gsocket.c:1946 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" +msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2164 +#: ../gio/gsocket.c:2165 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2285 +#: ../gio/gsocket.c:2286 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en procés" -#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316 +#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2507 +#: ../gio/gsocket.c:2508 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2685 +#: ../gio/gsocket.c:2686 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2799 +#: ../gio/gsocket.c:2800 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2878 +#: ../gio/gsocket.c:2879 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3512 +#: ../gio/gsocket.c:3513 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871 +#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3815 +#: ../gio/gsocket.c:3816 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231 +#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4335 +#: ../gio/gsocket.c:4336 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" #: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 msgid "Could not connect: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar: " #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" @@ -2539,12 +2629,12 @@ #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -2574,6 +2664,8 @@ #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" +"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta " +"mida." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." @@ -2584,7 +2676,7 @@ #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" +msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -2636,7 +2728,7 @@ #: ../gio/gtlscertificate.c:249 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" @@ -2736,26 +2828,26 @@ msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:492 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -2900,48 +2992,48 @@ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../glib/gconvert.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1873 +#: ../glib/gconvert.c:1874 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../glib/gconvert.c:1884 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1900 +#: ../glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1912 +#: ../glib/gconvert.c:1913 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1928 +#: ../glib/gconvert.c:1929 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:2023 +#: ../glib/gconvert.c:2024 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:2033 +#: ../glib/gconvert.c:2034 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" @@ -3373,11 +3465,14 @@ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" +"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format @@ -3417,11 +3512,14 @@ #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" +"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " +"funció fstat(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" +"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-02-23 06:25:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-03-23 06:47:10.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 08:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:04+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-23 06:25:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-03-23 06:46:41.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:58+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Miniaplicació del Bluetooth" -#: ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 +#: ../applet/main.c:933 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 #: ../moblin/main.c:141 msgid "Bluetooth" @@ -356,7 +356,7 @@ #: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "" +msgstr "Mostra o amaga l'indicador de bluetooth a la barra de menú." #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" @@ -368,24 +368,24 @@ #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 msgid "Send Files to Device…" -msgstr "" +msgstr "Envia els fitxers al dispositiu..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Browse Files on Device…" -msgstr "" +msgstr "Explora els fitxers al dispositiu..." -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:696 +#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:693 #: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Set Up New Device…" -msgstr "" +msgstr "Configura un dispositiu nou..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:8 msgid "Quit" @@ -415,31 +415,31 @@ msgid "_Show input" msgstr "_Mostra l'entrada" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 msgid "No" msgstr "No" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:409 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:414 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:411 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat per l'interruptor de maquinari" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:418 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:415 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador de Bluetooth" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:546 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:543 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:550 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:547 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilitat de «%s»" @@ -470,10 +470,6 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../properties/bluetooth.ui.h:12 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "" - #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-23 06:25:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-23 06:47:00.000000000 +0000 @@ -5,22 +5,22 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 21:28+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -58,15 +58,15 @@ #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Color primari" #: ../panels/background/background.ui.h:11 msgid "Swap colors" -msgstr "" +msgstr "Intercanvia els colors" #: ../panels/background/background.ui.h:12 msgid "Secondary color" -msgstr "" +msgstr "Color secundari" #: ../panels/background/background.ui.h:13 msgid "Add wallpaper" @@ -90,11 +90,11 @@ #: ../panels/background/background.ui.h:18 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Aparença" #: ../panels/background/background.ui.h:19 msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "" +msgstr "Amaga el llançador de manera automàtica" #: ../panels/background/background.ui.h:20 msgid "" @@ -112,7 +112,7 @@ #: ../panels/background/background.ui.h:23 msgid "Top left corner" -msgstr "" +msgstr "Cantonada superior esquerra" #: ../panels/background/background.ui.h:24 msgid "Other reveal option" @@ -133,16 +133,16 @@ #: ../panels/background/background.ui.h:28 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"default behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore default behaviors" +msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:30 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportament" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" @@ -181,19 +181,19 @@ msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1742 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1749 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1756 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1797 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors i degradats" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1764 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1805 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -218,27 +218,27 @@ #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "" +msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" -msgstr "" +msgstr "Configura un dispositiu nou" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el dispositiu" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Connexió" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 msgid "Paired" -msgstr "" +msgstr "Emparellat" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Address" @@ -246,68 +246,70 @@ #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Sound Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del so" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del teclat" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." -msgstr "" +msgstr "Envia fitxers..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Browse Files..." -msgstr "" +msgstr "Cerca fitxers..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "" +msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "" +msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat de «%s»" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "" +msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" +"Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de " +"tornar-lo a utilitzar." #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 @@ -318,19 +320,19 @@ #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " -msgstr "" +msgstr "Per defecte: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " -msgstr "" +msgstr "Espai de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " -msgstr "" +msgstr "Perfil de comprovació: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 @@ -362,55 +364,56 @@ msgstr "Tots els fitxers" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les pantalles" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per als escànners" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les impressores" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres web" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "Dispositius disponibles" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1585 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:941 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "Calibració" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:973 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:987 ../panels/color/cc-color-panel.c:1011 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -419,40 +422,40 @@ "connectat correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1020 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1031 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1103 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1432 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 msgid "No profile" msgstr "Sense perfil" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1463 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i any" msgstr[1] "%i anys" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1474 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i mes" msgstr[1] "%i mesos" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1485 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -460,41 +463,41 @@ msgstr[1] "%i setmanes" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Menys d'una setmana" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1559 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1564 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gris per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1682 ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 ../panels/color/cc-color-panel.c:1736 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 msgid "Uncalibrated" msgstr "Sense calibrar" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1685 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 msgid "This device is not color managed." msgstr "El dispositiu no té gestió de color." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" "Aquest dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1728 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." @@ -502,42 +505,42 @@ "Aquest dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota " "la pantalla." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1761 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Aquest dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1789 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 msgid "Not specified" msgstr "Sense especificar" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1973 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2202 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2204 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Escànner" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2206 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2208 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2210 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Càmera web" @@ -631,23 +634,23 @@ msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 msgid "United States" msgstr "Estats Units" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 msgid "France" msgstr "França" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 msgid "Spain" msgstr "Espanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 msgid "China" msgstr "Xina" @@ -655,7 +658,7 @@ msgid "Select a region" msgstr "Seleccioneu una regió" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" @@ -665,11 +668,12 @@ #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" @@ -794,22 +798,22 @@ #: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Antihorari" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Horari" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" -msgstr "" +msgstr "180 graus" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being @@ -859,7 +863,7 @@ #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 msgid "Could not save the monitor configuration" @@ -970,25 +974,25 @@ msgid "Open folder" msgstr "Obre la carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" @@ -997,91 +1001,91 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 msgid "audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 msgid "blank CD disc" msgstr "Disc CD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disc DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "e-book reader" msgstr "Lector de llibres digitals" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions predeterminades" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Suport extraïble" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 msgid "Install Updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema actualitzat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1760 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 msgid "Checking for Updates" msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" @@ -1093,6 +1097,9 @@ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" "ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" +"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per " +"defecte;aplicació;clàssic;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;mult" +"imèdia;execució automàtica;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1160,19 +1167,19 @@ #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" -msgstr "" +msgstr "_CD d'àudio" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" -msgstr "" +msgstr "_DVD de vídeo" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor de _música" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" -msgstr "" +msgstr "_Programari" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." @@ -1269,31 +1276,31 @@ #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Captures de pantalla" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 @@ -1315,23 +1322,23 @@ #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva l'ampliació" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Ampliació" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Reducció" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" @@ -1343,7 +1350,7 @@ #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 @@ -1433,7 +1440,7 @@ #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" -msgstr "" +msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" @@ -1446,13 +1453,14 @@ #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una drecera" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix una drecera" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1464,32 +1472,33 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:564 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:876 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1468 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1472 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:724 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 msgid "" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1101 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1819 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1127 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1260 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1501,7 +1510,7 @@ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " "vegada." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1510,26 +1519,27 @@ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1297 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1303 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1407 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1758 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1781 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" @@ -1579,7 +1589,9 @@ msgstr "_Sensibilitat:" #. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -1604,7 +1616,7 @@ #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar d'arrossegament" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 @@ -1622,7 +1634,7 @@ #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-click timeout" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." @@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr "Ratolí tàctil" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1676,125 +1688,139 @@ #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:293 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1013 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1005 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Altres..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1578 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1175 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1582 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1574 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1179 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1184 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1176 msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1573 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1677 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1669 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1684 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1676 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2027 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2023 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2030 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2080 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2455 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2076 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2451 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2188 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2184 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2262 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2258 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2522 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2518 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Es perdran les dades de la xarxa %s incloent la contrasenya i la " +"configuració personalitzada" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +msgid "Forget" +msgstr "Oblida" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Sense connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3138 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3226 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3156 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3244 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3159 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3247 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Aquesta és l'única connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3177 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3265 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Crea un _Hotspot" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3237 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3325 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3328 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Atura el Hotspot" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3258 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3346 msgid "Airplane Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'avió" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" @@ -1807,7 +1833,7 @@ #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "" +msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" @@ -1842,7 +1868,7 @@ #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un dispositiu" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address" @@ -1862,11 +1888,12 @@ #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Device Off" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu desactivat" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcions..." #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Security" @@ -1885,97 +1912,97 @@ msgstr "Clau de seguretat" #: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "Oblida la xarxa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Atura el Hotspot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "Gateway" msgstr "Porta d'enllaç" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "Group Password" msgstr "Contrasenya del grup" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "Disable VPN" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita la VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configura..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgid "_Method" msgstr "_Mètode" -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL de _configuració" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:38 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#: ../panels/network/network.ui.h:39 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:38 +#: ../panels/network/network.ui.h:40 msgid "_Socks Host" msgstr "_Servidor de sòcols" -#: ../panels/network/network.ui.h:39 +#: ../panels/network/network.ui.h:41 msgid "HTTP Port" -msgstr "" +msgstr "Port de l'HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:40 +#: ../panels/network/network.ui.h:42 msgid "HTTPS Port" -msgstr "" +msgstr "Port de l'HTTPS" -#: ../panels/network/network.ui.h:41 +#: ../panels/network/network.ui.h:43 msgid "FTP Port" -msgstr "" +msgstr "Port de l'FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:42 +#: ../panels/network/network.ui.h:44 msgid "Socks Port" -msgstr "" +msgstr "Port dels sòcols" -#: ../panels/network/network.ui.h:43 +#: ../panels/network/network.ui.h:45 msgid "Apply system wide" msgstr "Aplica a tot el sistema" -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "_Show Network status in the menu bar" -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 msgid "Wired" @@ -2091,7 +2118,7 @@ #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "Add Account" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un compte" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" @@ -2101,27 +2128,27 @@ msgid "Account Type:" msgstr "Tipus de compte:" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 msgid "_Add..." msgstr "_Afegeix..." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 msgid "Error creating account" msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 msgid "Error removing account" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -2141,24 +2168,24 @@ #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Remove Account" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el compte" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Select an account" msgstr "Seleccioneu un compte" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2167,78 +2194,160 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 -msgid "Battery charging" -msgstr "S'està carregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278 -msgid "Battery discharging" -msgstr "S'està descarregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:289 -msgid "UPS charging" -msgstr "S'està carregant el SAI" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 -msgid "UPS discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 #, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)" +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estigui carregat totalment" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:316 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 #, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)" +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "Bateria baixa, queden %s" -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 #, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% carregat" +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" -#. Add a header for the suspend/hibernate section -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:690 -msgid "Suspending and hibernating" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Using battery power" +msgstr "S'està utilitzant la bateria" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "S'està carregant - totalment carregat" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:795 -msgid "Show battery status in the _menu bar:" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "SAI baixa, queden %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:804 -msgid "When battery is present" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "S'està utilitzant la SAI - queden %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:806 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "SAI baixa" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "S'està utilitzant la SAI" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "La bateria secundària està totalment carregada" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "La bateria secundària està buida" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Ratolí sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Teclat sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Font d'alimentació sense interrupció" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Auxiliar digital personal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +msgid "Media player" +msgstr "Reproductor multimèdia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +msgid "Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgid "Caution" +msgstr "Precaució" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:808 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +msgid "Tip:" +msgstr "Consell:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "Paràmetres de la brillantor" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "afecta a l'energia que s'utilitza" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -2259,7 +2368,7 @@ #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" -msgstr "" +msgstr "Apaga" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" @@ -2286,145 +2395,161 @@ msgstr "Atura temporalment" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "On battery power" -msgstr "Utilitzant la bateria" +msgid "When battery is present" +msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quan estigui connectat" +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Atura temporalment quan estigui inactiu durant:" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Mai" #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When the lid is closed:" -msgstr "En tancar la tapa:" +msgid "On battery power" +msgstr "Quan utilitzi la bateria" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Quan l'energia sigui _críticament baixa:" +msgid "When plugged in" +msgstr "Quan estigui connectat" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Atura temporalment quan estigui inactiu durant" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Quan l'energia sigui _críticament baixa" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "Low on toner" msgstr "Tòner baix" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 msgid "Out of toner" msgstr "Sense tòner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Low on developer" msgstr "Revelador baix" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 msgid "Out of developer" msgstr "Sense revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baix" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 msgid "Open cover" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 msgid "Open door" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 msgid "Low on paper" msgstr "Paper baix" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Apagada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 msgid "Waste receptacle full" msgstr "El receptacle de residus està ple" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Apunt" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Aturada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 msgid "Toner Level" msgstr "Nivell del tòner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 msgid "Ink Level" msgstr "Nivell de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 msgid "Supply Level" msgstr "Nivell dels subministraments" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2432,86 +2557,86 @@ msgstr[1] "%u actius" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 msgid "No printers available" msgstr "No hi ha cap impressora disponible" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Retinguda" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Aturada" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lada" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Interrompuda" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 msgid "Job Title" msgstr "Títol de la tasca" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 msgid "Job State" msgstr "Estat de la tasca" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 msgid "Time" msgstr "Hora" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 msgid "Failed to add new printer." msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 msgid "Test page" msgstr "Pàgina de prova" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 msgid "Printers" msgstr "Impressores" @@ -2540,21 +2665,21 @@ msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 msgid "Getting devices..." msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." #. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 msgid "No local printers found" -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat impressores locals" #. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 msgid "No network printers found" -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat impressores de xarxa" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." @@ -2564,52 +2689,52 @@ "habilitats al tallafocs." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 msgid "Device types" msgstr "Tipus de dispositiu" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configuració automàtica" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una impressora" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix una impressora" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 @@ -2661,15 +2786,15 @@ #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "Resume Printing" -msgstr "" +msgstr "Continua la impressió" #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Pause Printing" -msgstr "" +msgstr "Fes una pausa a la impressió" #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Cancel Print Job" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 @@ -2678,11 +2803,11 @@ #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un usuari" #: ../panels/printers/printers.ui.h:28 msgid "Remove User" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'usuari" #: ../panels/printers/printers.ui.h:29 msgid "Allowed users" @@ -2739,7 +2864,7 @@ msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcions de la disposició del teclat" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." @@ -2747,7 +2872,7 @@ "La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " "utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " @@ -2758,11 +2883,11 @@ "utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " "paràmetres del sistema perquè coincideixin amb els vostres." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia els paràmetres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Copy Settings..." msgstr "Copia els paràmetres..." @@ -2784,11 +2909,11 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Remove Language" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" @@ -2800,11 +2925,11 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Add Region" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una regió" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Remove Region" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la regió" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Dates" @@ -2836,23 +2961,23 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Layout" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una disposició" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Layout" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la disposició" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mou amunt" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mou avall" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Preview Layout" -msgstr "" +msgstr "Visualització prèvia de la disposició" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Use the same layout for all windows" @@ -2870,10 +2995,6 @@ msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" @@ -2921,12 +3042,13 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness and Lock" -msgstr "" +msgstr "Brillantor i bloqueig" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" @@ -2967,34 +3089,38 @@ #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "" +msgstr "A_paga la pantalla quan estigui inactiu durant:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "_Bloca la pantalla després de:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "" + #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "No bloquegis quan estigui a casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "Ubicacions..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME" @@ -3007,15 +3133,18 @@ msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "So" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" @@ -3044,80 +3173,98 @@ msgstr "Sonar" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1737 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum de la sortida de so" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volum del micròfon" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Darrera" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Frontal" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "_Balanç:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "_Esvaeix:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "Altaveu de _greus:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1826 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3127,6 +3274,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1836 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -3134,6 +3282,7 @@ msgstr[1] "%u entrades" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2380 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" @@ -3143,16 +3292,20 @@ msgstr "Co_nnector:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:340 msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1567 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1669 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" @@ -3162,6 +3315,7 @@ msgstr "_Prova els altaveus" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2012 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum de _sortida:" @@ -3175,10 +3329,12 @@ msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1917 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum d'_entrada:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" @@ -3195,81 +3351,103 @@ msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1973 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1980 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum d'_alerta:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1997 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "Integrat" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències de so" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Trieu un so d'_alerta:" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "S_ilencia" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferències de _so" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "Silenciat" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 msgid "No shortcut set" msgstr "No s'ha definit cap drecera" @@ -3283,6 +3461,9 @@ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " "Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" +"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de " +"pantalla;text;lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de " +"salt;Tecles del ratolí;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "On screen keyboard" @@ -3480,7 +3661,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "" +msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 @@ -3516,7 +3697,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "" +msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Beep when a key is _rejected" @@ -3552,7 +3733,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Secondary click delay" -msgstr "" +msgstr "Retard del clic secundari" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Simulated Secondary Click" @@ -3576,7 +3757,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Mouse Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del ratolí" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Pointing and Clicking" @@ -3604,101 +3785,101 @@ #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgid "1/4 Screen" -msgstr "" +msgstr "1/4 de pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgid "1/2 Screen" -msgstr "" +msgstr "1/2 de pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgid "3/4 Screen" -msgstr "" +msgstr "3/4 de pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Zoom Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'ampliació" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Magnification:" -msgstr "" +msgstr "Ampliació:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "" +msgstr "Segueix el cursor del ratolí" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Screen part:" -msgstr "" +msgstr "Part de la pantalla:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "" +msgstr "L'ampliador s'estén fora de la pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "" +msgstr "Mantén el cursor de l'ampliador centrat" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "" +msgstr "El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "" +msgstr "El cursor de l'ampliador es mou amb el contingut" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Magnifier Position:" -msgstr "" +msgstr "Posició de l'ampliador:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Thickness:" -msgstr "" +msgstr "Gruix:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Thin" -msgstr "" +msgstr "Prim" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Thick" -msgstr "" +msgstr "Gruixut" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Longitud:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Color:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Crosshairs:" -msgstr "" +msgstr "Creus:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "" +msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla completa" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Top Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat superior" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Bottom Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat inferior" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Left Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat esquerra" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Right Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat dreta" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 @@ -3767,7 +3948,7 @@ msgstr "Dit petit dret" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" @@ -3917,11 +4098,11 @@ #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" -msgstr "" +msgstr "Afegeix un compte d'usuari" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el compte d'usuari" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _type" @@ -3945,7 +4126,7 @@ #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona d'usuari" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" @@ -4005,35 +4186,35 @@ msgid "Failed to create user" msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " "sistema." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "El dispositiu ja està en ús." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "S'ha produït un error intern." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -4041,15 +4222,15 @@ "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "Fet" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" @@ -4057,17 +4238,17 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." @@ -4076,7 +4257,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4085,15 +4266,15 @@ "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "S'està seleccionant un dit" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -4188,29 +4369,29 @@ msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "Aquest usuari no existeix." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4218,12 +4399,12 @@ "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -4231,38 +4412,38 @@ "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:854 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:859 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4270,33 +4451,37 @@ "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 msgid "Create a user account" -msgstr "" +msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:948 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1235 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Per crear un compte d'usuari,\n" +"primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:954 msgid "Delete the selected user account" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1240 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" +"primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1146 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1143 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1156 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" @@ -4364,28 +4549,32 @@ msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mode de seguiment" +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "" +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "Mapa a la pantalla..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Mapa els botons..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Calibrate..." msgstr "Calibra..." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla" + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "" +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mode de seguiment" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientació d'esquerrans" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" @@ -4428,144 +4617,171 @@ msgstr "Endavant" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Estilogràfica" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "Suau" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "Ferma" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Botó superior" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "Botó inferior" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Top Button" -msgstr "Botó superior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Stylus" -msgstr "Estilogràfica" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Mapa els botons" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Mapa els botons a les funcions" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:790 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:797 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:824 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:831 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:846 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:848 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:851 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:853 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:858 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:928 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 #, c-format msgid "Left Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:931 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 #, c-format msgid "Right Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:934 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 #, c-format msgid "Top Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó superior número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:937 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó inferior número %d" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 msgid "Screen Calibration" -msgstr "" +msgstr "Calibració de la pantalla" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" +"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguin a la pantalla per " +"calibrar la tauleta gràfica." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" -msgstr "" +msgstr "%d de %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Botó" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Modes de commutació" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Mapat de la pantalla" + +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilita el mode detallat" -#: ../shell/control-center.c:55 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la visió general" -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../shell/control-center.c:59 +#: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Quadre a mostrar" -#: ../shell/control-center.c:81 +#: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- Paràmetres del sistema" -#: ../shell/control-center.c:89 +#: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4585,4 +4801,176 @@ #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferències;Paràmetres;" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:757 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:926 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:782 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:938 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1742 +msgid "Play sound through" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Test:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1847 +msgid "Test Sound" +msgstr "Prova el so" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1874 +msgid "Record sound from" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Crida de retorn" + +# FIXME "crida de retorn"? (josep) +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Conjunt de canvis" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar " +"al client GConf quan s'apliquin" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des del " +"GConf cap al giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al GConf " +"des del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Control d'interfície d'usuari" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "" +"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " +"propietats s'hagin d'alliberar" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" +"\n" +"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de " +"fons." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" +"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" +"\n" +"Seleccioneu una altra imatge." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Seleccioneu una imatge." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Tots els paràmetres" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:1 +msgid "Application Menu" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated in menu bar and hidden" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:3 +msgid "Integrated in menu bar and visible" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:4 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:5 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:6 +msgid "All displays" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-02-23 06:25:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:29+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -64,7 +64,7 @@ #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -73,12 +73,12 @@ "la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " "posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre el CRTC %d" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-23 06:25:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-25 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 02:02+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:14+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Vilaubi \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Translators: Window title when no item is selected. @@ -3919,17 +3919,17 @@ #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 #, c-format msgid "%.1f kb/s" -msgstr "" +msgstr "%.1f kb/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 #, c-format msgid "%.1f Mb/s" -msgstr "" +msgstr "%.1f Mb/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 #, c-format msgid "%.1f Gb/s" -msgstr "" +msgstr "%.1f Gb/s" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 @@ -5463,6 +5463,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-03-23 06:46:33.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -14,20 +14,20 @@ "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:04+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:39+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 msgid "Chess" msgstr "Escacs" @@ -39,11 +39,8 @@ #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 #: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 #: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotski/src/gnotski.c:398 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:36 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 msgid "_Game" msgstr "P_artida" @@ -66,9 +63,7 @@ #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 #: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 #: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../gtali/src/gyahtzee.c:713 -#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" @@ -76,11 +71,11 @@ #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 #: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 #: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:285 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 #: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -92,14 +87,14 @@ #. Tooltip for start new game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 #: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 msgid "Start a new game" msgstr "Comença una partida nova" #. The New Game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 msgid "New Game" msgstr "Partida nova" @@ -276,7 +271,7 @@ #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 #: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:527 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 msgid "Game" msgstr "Partida" @@ -488,551 +483,551 @@ #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory #. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:236 +#: ../glchess/src/glchess.vala:238 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - Chess" msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs" #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:245 +#: ../glchess/src/glchess.vala:247 msgid "Game Start" msgstr "Comença la partida" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:462 +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#: ../glchess/src/glchess.vala:606 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:724 +#: ../glchess/src/glchess.vala:726 msgid "White wins" msgstr "Guanyen les blanques" #. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:729 +#: ../glchess/src/glchess.vala:731 msgid "Black wins" msgstr "Guanyen les negres" #. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:734 +#: ../glchess/src/glchess.vala:736 msgid "Game is drawn" msgstr "El joc ha acabat en taules" #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:746 +#: ../glchess/src/glchess.vala:748 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)" #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:750 +#: ../glchess/src/glchess.vala:752 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)" #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:754 +#: ../glchess/src/glchess.vala:756 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "" "No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta " "moviments" #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:758 +#: ../glchess/src/glchess.vala:760 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari" #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:762 +#: ../glchess/src/glchess.vala:764 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "" "El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)" #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:766 +#: ../glchess/src/glchess.vala:768 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)" #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:772 +#: ../glchess/src/glchess.vala:774 msgid "The black player has resigned" msgstr "Les negres han abandonat" #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:777 +#: ../glchess/src/glchess.vala:779 msgid "The white player has resigned" msgstr "Les blanques han abandonat" #. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:782 +#: ../glchess/src/glchess.vala:784 msgid "The game has been abandoned" msgstr "S'ha abandonat la partida" #. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:787 +#: ../glchess/src/glchess.vala:789 msgid "One of the players has died" msgstr "S'ha mort un dels jugadors" -#: ../glchess/src/glchess.vala:852 +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?" -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 msgid "_Abandon game" msgstr "_Abandona la partida" -#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 msgid "_Save game for later" msgstr "_Desa la partida per més endavant" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" @@ -1042,60 +1037,61 @@ "\n" "El glChess forma part dels jocs del GNOME." -#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 #: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:655 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:324 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:150 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661 ../swell-foop/src/About.js:19 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:687 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:286 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 msgid "GNOME Games web site" msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME" #. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 msgid "Save Chess Game" msgstr "Desa la partida d'escacs" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 msgid "PGN files" msgstr "Fitxers PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "No s'ha pogut desar la partida: %s" #. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 msgid "Load Chess Game" msgstr "Carrega una partida d'escacs" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 #, c-format msgid "Failed to open game: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s" #. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 msgid "[FILE] - Play Chess" msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" @@ -1116,8 +1112,8 @@ msgstr "Preferències del Cinc o més" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:605 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" @@ -1156,7 +1152,7 @@ #: ../glines/data/glines.ui.h:1 msgid "Five or more" -msgstr "" +msgstr "Cinc o més" # #: ../glines/data/glines.ui.h:7 @@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr "0" #: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:615 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:165 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 msgid "Score:" msgstr "Marcador:" @@ -1235,17 +1231,17 @@ msgid "Game preview from last saved session." msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió desada." -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:47 +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 msgctxt "board size" msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:48 +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 msgctxt "board size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:49 +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 msgctxt "board size" msgid "Large" msgstr "Gran" @@ -1293,7 +1289,7 @@ msgid "_Board size:" msgstr "_Mida del tauler:" -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 msgid "Game Over!" msgstr "Fi del joc" @@ -1313,14 +1309,14 @@ "\n" "El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME." -#. this doesn't work for anyone #: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 #: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:652 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:322 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:664 ../swell-foop/src/About.js:20 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila \n" @@ -1330,7 +1326,10 @@ "Josep Puigdemont \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" +" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 msgid "Four-in-a-Row" @@ -1385,7 +1384,7 @@ #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 #: ../gnibbles/src/preferences.c:421 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" @@ -1398,7 +1397,7 @@ #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 #: ../gnibbles/src/preferences.c:422 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" @@ -1511,23 +1510,23 @@ "%s" #: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:551 -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 msgid "Human" msgstr "Humà" -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:557 -#: ../iagno/src/iagno.vala:587 +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 msgid "Level one" msgstr "Primer nivell" -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:563 -#: ../iagno/src/iagno.vala:593 +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 msgid "Level two" msgstr "Segon nivell" -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:569 -#: ../iagno/src/iagno.vala:599 +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 msgid "Level three" msgstr "Tercer nivell" @@ -1544,13 +1543,13 @@ msgstr "H_abilita les animacions" #: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:540 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 msgid "E_nable sounds" msgstr "_Habilita el so" #. keyboard tab #: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:331 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 msgid "Keyboard Controls" msgstr "Controls del teclat" @@ -1711,7 +1710,7 @@ #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 #: ../gnibbles/src/preferences.c:424 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:340 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" @@ -1775,23 +1774,23 @@ msgstr "Velocitat:" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 #: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitats!" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 #: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:599 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 msgid "Your score is the best!" msgstr "Heu fet la millor puntuació!" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 #: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:601 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres." @@ -1881,7 +1880,7 @@ #. Options #: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:612 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -1894,7 +1893,7 @@ msgstr "Habilita l_es bonificacions falses" #. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:272 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 msgid "_Starting level:" msgstr "Nivell _inicial:" @@ -2020,7 +2019,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 msgid "The key used to move north-west." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 #: ../gnobots2/src/properties.c:551 @@ -2029,7 +2028,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 msgid "The key used to move north." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 #: ../gnobots2/src/properties.c:552 @@ -2038,7 +2037,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 msgid "The key used to move north-east." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 #: ../gnobots2/src/properties.c:553 @@ -2047,7 +2046,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 msgid "The key used to move west." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 #: ../gnobots2/src/properties.c:558 @@ -2056,7 +2055,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 msgid "The key used to hold still." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per aturar-se." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 #: ../gnobots2/src/properties.c:554 @@ -2065,7 +2064,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 msgid "The key used to move east." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 #: ../gnobots2/src/properties.c:555 @@ -2074,7 +2073,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 msgid "The key used to move south-west." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 #: ../gnobots2/src/properties.c:556 @@ -2083,7 +2082,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 msgid "The key used to move south." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 #: ../gnobots2/src/properties.c:557 @@ -2092,7 +2091,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 msgid "The key used to move south-east." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 #: ../gnobots2/src/properties.c:559 @@ -2102,6 +2101,8 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 msgid "The key used to teleport safely (if possible)." msgstr "" +"La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és " +"possible)." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 #: ../gnobots2/src/properties.c:560 @@ -2110,7 +2111,7 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 #: ../gnobots2/src/properties.c:561 @@ -2119,13 +2120,13 @@ #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 msgid "The key used to wait." -msgstr "" +msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar." #: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 msgid "Game over!" msgstr "Final de la partida!" -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:391 +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 #: ../gnotski/src/gnotski.c:750 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "" @@ -2133,8 +2134,11 @@ #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:393 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:752 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" @@ -2397,7 +2401,7 @@ msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort." -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 msgid "_Enable sounds" msgstr "Habilita _el so" @@ -2430,7 +2434,7 @@ msgid "Safe Teleports:" msgstr "Teleportacions segures:" -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:179 +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" @@ -2628,7 +2632,7 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" @@ -2660,7 +2664,8 @@ msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:249 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 msgid "_Hint" msgstr "_Pista" @@ -2886,10 +2891,9 @@ msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada." -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:186 ../gnomine/src/gnomine.vala:195 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:204 ../gnomine/src/gnomine.vala:642 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:648 ../gnomine/src/gnomine.vala:839 +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 msgid "Mines" msgstr "Mines" @@ -2897,6 +2901,43 @@ msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines" +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "Fes una _pausa" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "Puntuacion_s" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "S_urt" + #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use the unknown flag" msgstr "Utilitza la bandera de desconegut" @@ -2948,82 +2989,98 @@ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:50 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 msgctxt "board size" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:124 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 msgid "Time: " msgstr "Temps: " #. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:174 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 msgid "Field Size" msgstr "Mida del camp" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 msgid "Custom Size" msgstr "Mida personalitzada" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 msgid "H_orizontal:" -msgstr "" +msgstr "H_oritzontal:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:242 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:252 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 msgid "_Number of mines:" msgstr "_Nombre de mines:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 +msgid "_Play Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "%d mina" +msgstr[1] "%d mines" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 msgid "Show a hint" msgstr "Mostra una pista" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:390 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 +#, c-format +msgid "Flags: %u/%u" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "S'han netejat les mines." -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 msgid "Mines Scores" msgstr "Puntuacions del Mines" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:403 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 msgid "Cancel current game?" -msgstr "" +msgstr "Voleu cancel·lar la partida actual?" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:445 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 msgid "Start New Game" -msgstr "" +msgstr "Comença una nova partida" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 msgid "Keep Current Game" -msgstr "" +msgstr "Conserva la partida actual" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:610 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 msgid "Faces:" msgstr "Cares:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:645 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " "from squares you have already uncovered.\n" @@ -3035,19 +3092,19 @@ "\n" "El Mines forma part dels jocs del GNOME." -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:721 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 msgid "Flags" msgstr "Banderes" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:728 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:733 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "" +msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:738 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 msgid "Mines Preferences" msgstr "Preferències del Mines" @@ -3057,14 +3114,19 @@ msgid "Paused" msgstr "Aturat" -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -msgid "_Pause" -msgstr "Fes una _pausa" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "Tetravex" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 msgid "_Solve" -msgstr "" +msgstr "Re_sol" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 msgid "_Up" @@ -3082,51 +3144,29 @@ msgid "_Down" msgstr "_Avall" -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267 -msgid "_Scores" -msgstr "Puntuacion_s" - #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 msgid "_Size" msgstr "_Mida" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 msgid "_2x2" -msgstr "" +msgstr "_2x2" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 msgid "_3x3" -msgstr "" +msgstr "_3x3" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 msgid "_4x4" -msgstr "" +msgstr "_4x4" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 msgid "_5x5" -msgstr "" +msgstr "_5x5" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 msgid "_6x6" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes" +msgstr "_6x6" #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 msgid "The size of the playing grid" @@ -3157,15 +3197,23 @@ msgid "6×6" msgstr "6×6" -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:119 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "Resol" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "Resol la partida" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:166 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:190 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 msgid "Tetravex Scores" msgstr "Puntuacions del Tetravex" -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:253 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 msgid "" "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " "the same numbers are touching each other.\n" @@ -3177,14 +3225,6 @@ "\n" "El Tetravex forma part dels jocs del GNOME." -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resol la partida" - #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 msgid "Klotski" msgstr "Klotski" @@ -3470,7 +3510,7 @@ msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?" -#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 +#: ../gtali/src/clist.c:414 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Puntuació: %d" @@ -3758,9 +3798,9 @@ #. c-basic-offset: 8 #. indent-tabs-mode: nil #. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:108 -#: ../iagno/src/iagno.vala:314 ../iagno/src/iagno.vala:318 -#: ../iagno/src/iagno.vala:666 +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 msgid "Iagno" msgstr "Iagno" @@ -3768,37 +3808,32 @@ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi" -#: ../iagno/src/iagno.vala:184 +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 msgid "Dark:" msgstr "Negres:" -#: ../iagno/src/iagno.vala:192 +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 msgid "Light:" msgstr "Blanques:" -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:272 ../iagno/src/iagno.vala:273 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:278 +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 msgid "Light must pass, Dark's move" msgstr "Les blanques passen, les negres mouen" -#: ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 msgid "Dark must pass, Light's move" msgstr "Les negres passen, les blanques mouen" -#: ../iagno/src/iagno.vala:285 -msgid "Dark's move" -msgstr "Les negres mouen" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:287 -msgid "Light's move" -msgstr "Les blanques mouen" +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "%.2d" -#: ../iagno/src/iagno.vala:319 +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi.\n" "\n" @@ -3808,43 +3843,43 @@ "\n" "El Iagno forma part dels jocs del GNOME." -#: ../iagno/src/iagno.vala:386 +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 msgid "Light player wins!" msgstr "Les blanques guanyen!" -#: ../iagno/src/iagno.vala:388 +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 msgid "Dark player wins!" msgstr "Les negres guanyen!" -#: ../iagno/src/iagno.vala:390 +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 msgid "The game was a draw." msgstr "La partida s'ha acabat en taules." -#: ../iagno/src/iagno.vala:414 +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 msgid "Invalid move." msgstr "El moviment no és vàlid." -#: ../iagno/src/iagno.vala:510 +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 msgid "Iagno Preferences" msgstr "Preferències del Iagno" -#: ../iagno/src/iagno.vala:545 +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 msgid "Dark" msgstr "Negres" -#: ../iagno/src/iagno.vala:575 +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 msgid "Light" msgstr "Blanques" -#: ../iagno/src/iagno.vala:618 +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 msgid "S_how grid" msgstr "Mostra la _quadrícula" -#: ../iagno/src/iagno.vala:623 +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 msgid "_Flip final results" msgstr "Gira els resultats _finals" -#: ../iagno/src/iagno.vala:631 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 msgid "_Tile set:" msgstr "_Fitxes:" @@ -3852,23 +3887,28 @@ msgid "Unknown Command" msgstr "Ordre desconeguda" +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" msgid "Time" msgstr "Temps" -#. Note that this assumes the default style is plain. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" msgid "Score" msgstr "Puntuació" -#. Translators: this is for a minutes, seconds time display. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 #, c-format -msgid "%dm %ds" -msgstr "%dm %ds" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "%1$d m %2$d s" + +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -3944,10 +3984,6 @@ msgid "Quit this game" msgstr "Surt d'aquest joc" -#: ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:251 msgid "_New" @@ -4040,8 +4076,7 @@ "." #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 msgid "Lights Off" msgstr "Apaga els llums" @@ -4051,13 +4086,13 @@ #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 msgid "The current level" -msgstr "" +msgstr "El nivell actual" #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 msgid "The users's most recent level." -msgstr "" +msgstr "El nivell més recent de l'usuari." -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:140 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 msgid "" "Turn off all the lights\n" "\n" @@ -4147,13 +4182,15 @@ msgid "Mahjongg Scores" msgstr "Puntuacions del Mahjongg" -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 msgid "Puzzle solved!" msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." msgstr "" +"No heu assolit un dels deu primers llocs, us desitgem més sort per la " +"propera vegada." #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 msgid "There are no more moves." @@ -4164,6 +4201,9 @@ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." msgstr "" +"Cada trencaclosques té com a mínim una sol·lució. Podeu desfer els moviments " +"i provar de trobar la sol·lució amb una penalització de temps, reiniciar la " +"partida o començar-ne una de nova." #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 msgid "_New game" @@ -4185,7 +4225,7 @@ msgid "_Select map:" msgstr "_Seleccioneu el mapa:" -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -4257,11 +4297,11 @@ #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de mostrar o no on aterrarà la peça que es mou" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "" +msgstr "Si s'ha mostrar o no on aterrarà la peça que es mou." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to give blocks random colors" @@ -4303,26 +4343,26 @@ #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to play sounds" -msgstr "" +msgstr "Si s'han de reproduir sons." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to play sounds." -msgstr "" +msgstr "Si s'han de reproduir sons." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "" +msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Key press to move down." msgstr "Tecla de moure avall." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:341 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 msgid "Drop" msgstr "Deixa caure" @@ -4331,7 +4371,7 @@ msgstr "Tecla de deixar caure." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:342 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 msgid "Rotate" msgstr "Gira" @@ -4340,6 +4380,7 @@ msgstr "Tecla de girar." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -4348,10 +4389,10 @@ msgstr "Tecla de fer una pausa." #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:702 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" @@ -4363,86 +4404,86 @@ msgid "Game Over" msgstr "Joc acabat" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:172 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 msgid "Lines:" msgstr "Línies:" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:222 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 msgid "Quadrapassel Preferences" msgstr "Preferències del Quadrapassel" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:238 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 msgid "Setup" msgstr "Configuració" #. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:244 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 msgid "_Number of pre-filled rows:" msgstr "_Nombre de files preomplertes:" #. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:288 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 msgid "Operation" msgstr "Operacions" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:296 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 msgid "_Preview next block" msgstr "_Previsualitza el següent bloc" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:301 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 msgid "Choose difficult _blocks" msgstr "Selecciona _blocs difícils" #. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:312 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 msgid "Show _where the block will land" msgstr "Mostra on caurà e_l bloc" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 msgid "Block Style" msgstr "Estil de bloc" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 msgid "Plain" msgstr "Simple" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 msgid "Tango Flat" msgstr "Tango pla" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 msgid "Tango Shaded" msgstr "Tango ombrejat" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 msgid "Clean" msgstr "Neteja" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:673 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 msgid "Quadrapassel Scores" msgstr "Puntuacions del Quadrapassel" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together.\n" "\n" @@ -4480,76 +4521,69 @@ msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes." -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 -#: ../swell-foop/src/About.js:15 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 msgid "Swell Foop" msgstr "Atac salvatge" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 msgid "Board size:" msgstr "Mida del tauler:" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 msgid "Number of colors:" msgstr "Nombre de colors:" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 msgid "Zealous Animation" msgstr "Animació vistosa" -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors" - -#: ../swell-foop/src/About.js:13 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic " -"desapareixen!\n" -"\n" -"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../swell-foop/src/About.js:14 -msgid "Copyright 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright 2009 Tim Horton" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:102 -msgid "No points" -msgstr "Cap punt" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 -#, c-format -msgid "%d point" -msgid_plural "%d points" -msgstr[0] "%d punt" -msgstr[1] "%d punts" +#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "points" +msgstr "punts" -#: ../swell-foop/src/Score.js:55 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Puntuacions del Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 msgid "Shapes and Colors" +msgstr "Formes i colors" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "Puntuacions del Swell Foop" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 +msgid "" +"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " +"and they vanish!\n" +"\n" +"Swell Foop is a part of GNOME Games." msgstr "" +"Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic " +"desapareixen!\n" +"\n" +"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME." + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 +msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" +msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-icon-theme 2.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-16 07:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:37+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 -msgid "Default GNOME Theme" -msgstr "Tema del GNOME per defecte" - -#: ../index.theme.in.in.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Tema del GNOME per defecte" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:16+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" @@ -173,3 +173,131 @@ msgstr "" "No s'ha trobat el directori d'inici: no està establert al fitxer /etc/passwd " "i no hi ha cap valor per a $HOME a l'entorn" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Jocs d'acció" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Jocs d'aventura" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Jocs de saló de jocs electrònics" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Jocs de saló de jocs electrònics" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Blocs que cauen" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Jocs d'estil de blocs que cauen" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Tauler" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Jocs de tauler" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Cartes" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Jocs de cartes" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "El menú de Debian" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Ciència" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Aplicacions científiques" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Mainada" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Jocs per a mainada" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Lògica" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Jocs de lògica i trencaclosques" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Rol" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Jocs de rol" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Administració" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Canvia els paràmetres del sistema (afecta tots els usuaris)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Preferències personals" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulació" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Jocs de simulació" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Esports" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Jocs d'esports" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Estratègia" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Jocs d'estratègia" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-nettool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "nettool&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:08+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 20:57+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/callbacks.c:332 msgid "translator-credits" @@ -30,6 +30,8 @@ "Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" #. Translators: %s is the name of the copyright holder @@ -48,7 +50,7 @@ msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals" -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:488 +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:524 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" @@ -124,224 +126,228 @@ msgstr "A_juda" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "C_ontingut" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 msgid "Devices - Network Tools" msgstr "Dispositius - Eines de xarxa" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 msgid "_Network device:" msgstr "Dis_positiu de xarxa:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 msgid "_Configure" msgstr "_Configura" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 msgid "IP Information" msgstr "Informació IP" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 msgid "Hardware address:" msgstr "Adreça del maquinari:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 msgid "Multicast:" msgstr "Multidifusió:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 msgid "MTU:" msgstr "UTM:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 msgid "Link speed:" msgstr "Velocitat de l'enllaç:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 msgid "Interface Information" msgstr "Informació de la interfície" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "Bytes transmesos:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 msgid "Received bytes:" msgstr "Bytes rebuts:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 msgid "Transmission errors:" msgstr "Errors de transmissió:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 msgid "Transmitted packets:" msgstr "Paquets transmesos:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 msgid "Received packets:" msgstr "Paquets rebuts:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 msgid "Reception errors:" msgstr "Errors de recepció:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 msgid "Collisions:" msgstr "Col·lisions:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 msgid "Interface Statistics" msgstr "Estadístiques de la interfície" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 msgid "Only" msgstr "Només" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 msgid "requests" msgstr "peticions" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 msgid "Unlimited requests" msgstr "Peticions sense límit" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 msgid "Send:" msgstr "Envia:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 msgid "" "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o " "192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 msgid "Network address" msgstr "Adreça de xarxa" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 msgid "_Network address:" msgstr "Ad_reça de xarxa:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:295 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:295 msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 msgid "0.0" msgstr "0.0" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 msgid "ms" msgstr "ms" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 msgid "Maximum:" msgstr "Màxim:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 msgid "Average:" msgstr "Mitjana:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 msgid "Minimum:" msgstr "Mínim:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 msgid "Round Trip Time Statistics" msgstr "Estadístiques del temps d'anada i tornada" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 msgid "Packets transmitted:" msgstr "Paquets transmesos:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 msgid "Successful packets:" msgstr "Paquets correctes:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 msgid "Packets received:" msgstr "Paquets rebuts:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 msgid "Transmission Statistics" msgstr "Estadístiques de la transmissió" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 msgid "Display:" msgstr "Visualitza:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 msgid "Routing Table Information" msgstr "Informació de la taula d'encaminament" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 msgid "Active Network Services" msgstr "Serveis de xarxa actius" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 msgid "Multicast Information" msgstr "Informació de multidifusió" # FIXME: jo deixaria Netstat -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:451 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:449 msgid "Netstat" msgstr "Estat de la xarxa" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 msgid "Output for net stat" msgstr "Sortida del «net stat»" # FIXME: jo deixaria Netstat -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 msgid "Netstat output" msgstr "Sortida del «netstat»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 msgid "" -"Enter the network address to scan for open ports. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: " -"www.domini.com o 192.168.2.1" +"Introduïu l'adreça de xarxa per a la qual cal traçar el camí. Per exemple: " +"www.domini.cat o bé 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:380 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:380 msgid "Trace" msgstr "Traça" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 msgid "Output for traceroute" msgstr "Sortida del «traceroute»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 msgid "Traceroute output" msgstr "Sortida del «traceroute»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 msgid "" "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" @@ -349,51 +355,58 @@ "Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar la ruta. Per exemple: " "www.domini.com o 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 msgid "Traceroute" msgstr "Traça una ruta" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:622 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:620 msgid "Scan" msgstr "Escaneja" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 msgid "Output for port scan" msgstr "Sortida de l'escaneig de ports" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 msgid "Port scan output" msgstr "Sortida de l'escaneig de ports" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 msgid "Port Scan" msgstr "Escanejador de ports" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 msgid "_Information type:" msgstr "T_ipus d'informació:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 msgid "" -"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " -"192.168.2.1" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa a cercar. Per exemple: www.domini.com o " -"192.168.2.1" +"Introduïu el domini que cal cercar. Per exemple: domini.cat o bé " +"ftp.domini.cat." -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:737 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738 msgid "Lookup" msgstr "Cerca" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 msgid "Output for lookup" msgstr "Sortida del «lookup»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 msgid "Lookup output" msgstr "Sortida del «lookup»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 msgid "" "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" @@ -401,35 +414,35 @@ "Introduïu l'adreça de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: " "www.domini.com o 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 msgid "Enter the user to finger" msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer un finger" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:817 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 msgid "Output for finger" msgstr "Sortida del «finger»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 msgid "Finger output" msgstr "Sortida del «finger»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 msgid "_Domain address:" msgstr "A_dreça del domini:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 msgid "" "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " "www.domain.com or 192.168.2.1" @@ -437,20 +450,20 @@ "Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois. Per exemple: " "www.domini.com o 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 msgid "Domain address" msgstr "Adreça del domini" # FIXME: jo deixaria "Whois" (josep) -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:923 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920 msgid "Whois" msgstr "Whois" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 msgid "Output for whois" msgstr "Sortida del «whois»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 msgid "Whois output" msgstr "Sortida del «whois»" @@ -491,82 +504,82 @@ msgid "Network Devices Not Found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" -#: ../src/info.c:398 ../src/info.c:401 +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/info.c:473 +#: ../src/info.c:471 msgid "Active" msgstr "Activa" -#: ../src/info.c:475 +#: ../src/info.c:473 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" -#: ../src/info.c:480 +#: ../src/info.c:478 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" -#: ../src/info.c:491 +#: ../src/info.c:489 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" -#: ../src/info.c:493 +#: ../src/info.c:491 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/info.c:582 +#: ../src/info.c:580 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n" -#: ../src/info.c:583 +#: ../src/info.c:581 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n" -#: ../src/info.c:584 +#: ../src/info.c:582 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Multidifusió:\t%s\n" -#: ../src/info.c:585 +#: ../src/info.c:583 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "UTM:\t%s\n" -#: ../src/info.c:586 +#: ../src/info.c:584 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n" -#: ../src/info.c:587 +#: ../src/info.c:585 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Estat:\t%s\n" -#: ../src/info.c:589 +#: ../src/info.c:587 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" -#: ../src/info.c:590 +#: ../src/info.c:588 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n" -#: ../src/info.c:591 +#: ../src/info.c:589 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" -#: ../src/info.c:592 +#: ../src/info.c:590 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Errors de recepció:\t%s\n" -#: ../src/info.c:593 +#: ../src/info.c:591 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Col·lisions:\t%s\n" @@ -675,74 +688,77 @@ "El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estigui instal·lat " "correctament" -#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:455 +#: ../src/main.c:483 ../src/netstat.c:464 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/main.c:494 +#: ../src/main.c:490 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../src/main.c:501 +#: ../src/main.c:497 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "Màscara de xarxa/prefix" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:504 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" -#: ../src/main.c:515 +#: ../src/main.c:511 msgid "Scope" msgstr "Abast" -#: ../src/main.c:672 +#: ../src/main.c:670 msgid "Default Information" msgstr "Informació predeterminada" -#: ../src/main.c:673 +#: ../src/main.c:671 msgid "Internet Address" msgstr "Adreça d'Internet" -#: ../src/main.c:674 +#: ../src/main.c:672 msgid "Canonical Name" msgstr "Nom canònic" -#: ../src/main.c:675 +#: ../src/main.c:673 msgid "CPU / OS Type" msgstr "CPU / Tipus de SO" #. When asking for MX record in DNS context -#: ../src/main.c:677 +#: ../src/main.c:675 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "Bústia Exchange" -#: ../src/main.c:678 +#: ../src/main.c:676 msgid "Mailbox Information" msgstr "Informació de la bústia" #. When asking for NS record in DNS context -#: ../src/main.c:680 +#: ../src/main.c:678 msgid "Name Server" msgstr "Nom del servidor" -#: ../src/main.c:681 +#: ../src/main.c:679 msgid "Host name for Address" msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreça" -#: ../src/main.c:682 -msgid "Start-of-authority" -msgstr "Inici-d'autoritat" - +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain #: ../src/main.c:683 +msgid "Start of Authority" +msgstr "Inici d'autoritat (SOA)" + +#: ../src/main.c:684 msgid "Text Information" msgstr "Informació de text" # FIXME -#: ../src/main.c:684 +#: ../src/main.c:685 msgid "Well Known Services" msgstr "Servei ben conegut" -#: ../src/main.c:685 +#: ../src/main.c:686 msgid "Any / All Information" msgstr "Cap / tota informació" @@ -758,63 +774,63 @@ msgid "Getting group memberships" msgstr "S'estan obtenint les pertinències de grups" -#: ../src/netstat.c:462 +#: ../src/netstat.c:471 msgid "IP Source" msgstr "IP d'origen" -#: ../src/netstat.c:470 +#: ../src/netstat.c:479 msgid "Port/Service" msgstr "Port/servei" -#: ../src/netstat.c:478 ../src/scan.c:318 +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 msgid "State" msgstr "Estat" -#: ../src/netstat.c:632 +#: ../src/netstat.c:640 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Destí/prefix" -#: ../src/netstat.c:634 +#: ../src/netstat.c:642 msgid "Destination" msgstr "Destí" -#: ../src/netstat.c:641 +#: ../src/netstat.c:649 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../src/netstat.c:649 +#: ../src/netstat.c:657 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" -#: ../src/netstat.c:657 ../src/netstat.c:764 +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../src/netstat.c:771 +#: ../src/netstat.c:778 msgid "Member" msgstr "Membre" -#: ../src/netstat.c:779 +#: ../src/netstat.c:786 msgid "Group" msgstr "Grup" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:821 +#: ../src/netstat.c:826 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:827 +#: ../src/netstat.c:832 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Destí\tPasarel·la\tMàscara de xarxa\tInterfície\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:832 +#: ../src/netstat.c:837 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Interfície\tMembre\tGrup\n" @@ -839,15 +855,20 @@ msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "Introduïu una adreça de domini vàlida i torneu-ho a provar." -#: ../src/nettool.c:433 +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»" + +#: ../src/nettool.c:464 msgid "Information not available" msgstr "Informació no disponible" -#: ../src/nettool.c:553 +#: ../src/nettool.c:589 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: ../src/nettool.c:559 +#: ../src/nettool.c:595 msgid "Run" msgstr "Executa" @@ -865,23 +886,23 @@ msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "S'estan enviant peticions de ping a %s" -#: ../src/ping.c:578 +#: ../src/ping.c:577 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: ../src/ping.c:585 +#: ../src/ping.c:584 msgid "Source" msgstr "Origen" -#: ../src/ping.c:593 +#: ../src/ping.c:592 msgid "Seq" msgstr "Seqüència" -#: ../src/ping.c:603 +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../src/ping.c:611 +#: ../src/ping.c:610 msgid "Units" msgstr "Unitat" @@ -889,102 +910,85 @@ #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/ping.c:637 +#: ../src/ping.c:636 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/ping.c:652 +#: ../src/ping.c:651 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Temps mínim:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:653 +#: ../src/ping.c:652 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Temps mitjà:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:654 +#: ../src/ping.c:653 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Temps màxim:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:656 +#: ../src/ping.c:655 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" -#: ../src/ping.c:658 +#: ../src/ping.c:657 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" -#: ../src/ping.c:661 +#: ../src/ping.c:660 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "Paquets correctes:\t%s\n" -#: ../src/scan.c:98 +#: ../src/scan.c:68 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s" -#: ../src/scan.c:173 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. Translators: "open" is a network status and should be one word. -#: ../src/scan.c:177 -msgid "open" -msgstr "oberta" - -#: ../src/scan.c:310 +#: ../src/scan.c:205 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../src/scan.c:326 +#: ../src/scan.c:221 msgid "Service" msgstr "Servei" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/scan.c:348 +#: ../src/scan.c:243 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Port\tEstat\tServei\n" -#: ../src/traceroute.c:66 +#: ../src/traceroute.c:67 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "S'està traçant la ruta a %s" -#: ../src/traceroute.c:264 +#: ../src/traceroute.c:309 msgid "Hop" msgstr "Salt" -#: ../src/traceroute.c:272 +#: ../src/traceroute.c:317 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'ordinador" -#: ../src/traceroute.c:280 +#: ../src/traceroute.c:325 msgid "IP" msgstr "IP" -#: ../src/traceroute.c:291 -msgid "Time 1" -msgstr "Temps 1" - -#: ../src/traceroute.c:301 -msgid "Time 2" -msgstr "Temps 2" - #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/traceroute.c:327 -msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" -msgstr "Salt\\tOrdinador\\tIP\\Temps 1\\tTemps 2\n" +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "Salt\tOrdinador\tIP\tDurada 1\n" #: ../src/utils.c:231 #, c-format @@ -995,12 +999,12 @@ "Per poder fer servir aquesta característica del programa, heu de tenir " "instal·lat %s al sistema." -#: ../src/finger.c:66 +#: ../src/finger.c:65 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari «%s» de «%s»" -#: ../src/finger.c:70 +#: ../src/finger.c:69 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-03-23 06:47:23.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 20:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-27 23:48+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:55+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/daemon/goadaemon.c:871 @@ -113,17 +113,18 @@ #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82 msgid "Windows Live" -msgstr "" +msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193 #, c-format msgid "Didn't find id member in JSON data" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el membre d'identificador a les dades JSON" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #, c-format msgid "Didn't find account email member in JSON data" msgstr "" +"No s'ha trobat el membre de l'adreça electrònica del compte a les dades JSON" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:435 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-23 06:25:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-23 06:46:52.000000000 +0000 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 07:07+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -38,8 +38,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 @@ -804,6 +804,6 @@ msgstr "Selecciona aquest dispositiu en iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2111 +#: ../src/gpm-statistics.c:2113 msgid "Processor" msgstr "Processador" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-23 06:25:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-23 06:46:52.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:21+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:25+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 @@ -235,26 +235,26 @@ msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió" -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 +#: ../src/gs-lock-plug.c:289 msgid "Time has expired." msgstr "S'ha excedit el temps." -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +#: ../src/gs-lock-plug.c:320 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1402 msgid "S_witch User…" msgstr "Canvia d'_usuari…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1379 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 msgid "Log _Out" msgstr "_Surt" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1386 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1468 ../src/gs-lock-plug.c:1491 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1500 ../src/gs-lock-plug.c:1523 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:17+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Pere Orga \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 @@ -31,12 +31,16 @@ msgstr "Desa imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of the whole screen" -msgstr "" +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" +msgstr "Fes una captura de tota la pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of the current window" -msgstr "" +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "Fes una captura de la finestra actual" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" +msgstr "Fes una captura de l'àrea seleccionada" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" @@ -84,15 +88,17 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "" +msgstr "El directori on es desaran les captures de pantalla per defecte." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" -msgstr "" +msgstr "Darrer directori de desament" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" +"El darrer directori on es va desar la darrera captura de pantalla en mode " +"interactiu." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" @@ -134,79 +140,81 @@ #: ../src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s» a «%s»" #: ../src/screenshot-application.c:154 msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:342 ../src/screenshot-application.c:345 -#: ../src/screenshot-application.c:388 ../src/screenshot-application.c:391 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut fer la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:176 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" +"S'ha produït un error en crear el fitxer. Hauríeu de seleccionar una altra " +"ubicació i tornar-ho a intentar." -#: ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:341 msgid "Error creating file" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer" -#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:419 +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:389 +#: ../src/screenshot-application.c:387 msgid "All possible methods failed" -msgstr "" +msgstr "Han fallat tots els mètodes possibles" -#: ../src/screenshot-application.c:501 +#: ../src/screenshot-application.c:502 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" -#: ../src/screenshot-application.c:502 +#: ../src/screenshot-application.c:503 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:503 +#: ../src/screenshot-application.c:504 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:504 +#: ../src/screenshot-application.c:505 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" -#: ../src/screenshot-application.c:505 +#: ../src/screenshot-application.c:506 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:506 +#: ../src/screenshot-application.c:507 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-application.c:506 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" -#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "effect" msgstr "efecte" -#: ../src/screenshot-application.c:508 +#: ../src/screenshot-application.c:509 msgid "Interactively set options" msgstr "Estableix opcions interactivament" -#: ../src/screenshot-application.c:522 +#: ../src/screenshot-application.c:523 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" @@ -225,6 +233,8 @@ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" +"Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --delay i --" +"area.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:171 msgid "" @@ -243,21 +253,21 @@ msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -# Captura enlloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii +# Captura en lloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:122 #, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Captura a %s.png" +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Captura de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:129 #, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Captura a %s - %d.png" +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Captura de %s - %d.png" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 msgid "None" @@ -300,23 +310,23 @@ #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Captura _al cap de" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 msgid "Take Screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-utils.c:719 +#: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -10,16 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 01:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-18 04:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 15:58+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-23 06:25:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-23 06:47:02.000000000 +0000 @@ -6,23 +6,22 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. -# Gil Forcada , 2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 13:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:51+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: català; valencià \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -218,15 +217,15 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "" +msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" -msgstr "" +msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "" +msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet rotation" @@ -261,13 +260,16 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom display mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" +"Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " +"d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. " +"[\"\",\"\",\"\"] inhabilita el mapat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom stylus pressure curve" @@ -327,21 +329,35 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom button action type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "" +msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "" +msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" +"La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions " +"personalitzades." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per " +"a accions personalitzades (a dalt seguit per abaix)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" @@ -566,51 +582,54 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Take a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una finestra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una àrea." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per copiar una captura de pantalla al porta-retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" +"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" +"retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" +"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Launch web browser" @@ -1209,7 +1228,7 @@ #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:871 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" @@ -1478,7 +1497,7 @@ msgstr "Connector del porta-retalls" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1751 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -1486,42 +1505,42 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Connector de color" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1756 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 msgid "Recalibrate now" msgstr "Torna a calibrar-ho ara" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1798 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 msgid "Recalibration required" msgstr "Cal tornar a calibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1810 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més aviat possible." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1819 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més aviat possible." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2145 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2161 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2147 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 msgid "Color calibration device added" msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibració del color" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2163 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 msgid "Color calibration device removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibració del color" @@ -1657,6 +1676,16 @@ " • %s\n" " • %s" +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Teclat" +msgstr[1] "Teclats" + #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposicions" @@ -1679,14 +1708,6 @@ msgid "Show Current _Layout" msgstr "Mostra la _disposició actual" -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclat" -msgstr[1] "Teclats" - #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" @@ -1727,12 +1748,12 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:869 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -2234,12 +2255,12 @@ msgid "Computer is charged" msgstr "L'ordinador està carregat" -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:993 +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996 msgid "Battery may be recalled" msgstr "La bateria podria estar reclamada" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:999 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2248,64 +2269,64 @@ "Una bateria de l'ordinador potser ha sigut reclamada per %s i podríeu estar " "en perill." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:999 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1002 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Per obtenir més informació visiteu el lloc web de reclamació de la bateria." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1010 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 msgid "Visit recall website" msgstr "Vés al lloc web de reclamació" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1017 msgid "Do not show me this again" msgstr "No ho tornis a mostrar" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1230 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1610 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1759 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1254 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1762 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria del portàtil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 msgid "UPS low" msgstr "SAI baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" @@ -2313,145 +2334,145 @@ #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1572 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1578 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1581 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1408 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1590 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Connecteu l'adaptador de la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "L'ordinador s'aturarà temporalment d'aquí poc a no ser que el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc a no ser que el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc a no ser que el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1713 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1716 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baixa" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " @@ -2461,7 +2482,7 @@ "l'ordinador a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2471,7 +2492,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2481,7 +2502,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2491,7 +2512,7 @@ "d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2501,7 +2522,7 @@ "funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1572 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2511,7 +2532,7 @@ "deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1581 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2521,7 +2542,7 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1590 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1593 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2531,14 +2552,14 @@ "de funcionar d'aquí poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1640 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1776 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1779 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1688 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." @@ -2547,16 +2568,20 @@ "quan la bateria estigui completament buida." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " +"d'aturar-se temporalment.\n" +"ATENCIÓ: Cal una porció petita d'energia per mantenir l'ordinador en " +"estat d'aturada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2565,7 +2590,7 @@ "d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2574,7 +2599,7 @@ "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1721 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1724 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2583,14 +2608,14 @@ "la SAI estigui completament buida." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "La SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1735 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -2598,18 +2623,18 @@ "d'aturar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2226 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2229 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2303 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2306 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3721 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor d'energia" @@ -2630,32 +2655,32 @@ msgstr "Connector d'energia" #. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908 msgid "Configuring new printer" msgstr "S'està configurant la impressora nova" #. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" #. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "No hi ha cap controlador per a %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951 msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 @@ -2839,18 +2864,19 @@ #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 msgid "Printer report" -msgstr "" +msgstr "Informe de la impressora" +# FIXME #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 msgid "Printer warning" -msgstr "" +msgstr "Avís de la impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "" +msgstr "Impressora «%s»: «%s»." #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" @@ -3079,70 +3105,84 @@ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Hi ha una transacció que no es pot interrompre mentre s'executa" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:882 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:889 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell dret número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:917 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:924 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:939 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:941 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:946 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 #, c-format msgid "Left Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1026 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 #, c-format msgid "Right Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó dret número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1029 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 #, c-format msgid "Top Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó superior número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1032 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botó inferior número %d" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" +"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " +"Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 msgid "Could not switch the monitor configuration" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,460 @@ +# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà +# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Softcatalà , 2000, 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2006, 2008. +# Joan Duran , 2008-2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 04:33+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca\n" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és " +"/var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Especifica la mida del tipus de lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar " +"el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix " +"valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Alçaria en píxels de la finestra principal" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers " +"de registres." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de " +"fitxers de registre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista " +"per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Llista de filtres desats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Llista de filtres d'expressions regulars desades" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expressió _regular:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Realça" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Oculta" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primer pla:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Segon pla:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" + +#: ../src/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." + +#: ../src/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " +"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " +"per obtenir-ne més detalls." + +#: ../src/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA" + +#. translator credits +#: ../src/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Softcatalà \n" +"Jordi Mallach \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Gil Forcada \n" +"Joan Duran \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" + +#: ../src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "El filtre per nom és buit" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "El filtre per nom no pot contenir el caràcter «:»" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "L'expressió regular és buida" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:240 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de segon pla" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Edit filter" +msgstr "Edita el filtre" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Add new filter" +msgstr "Afegeix un filtre nou" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:507 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: ../src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "Ce_rca:" + +#: ../src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: ../src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" + +#: ../src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" + +#: ../src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" + +#: ../src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Neteja la cadena de cerca" + +#: ../src/logview-log.c:593 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot " +"ser que el fitxer estigui malmès." + +#: ../src/logview-log.c:640 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." + +#: ../src/logview-log.c:655 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." + +#: ../src/logview-log.c:737 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el " +"Gzip." + +#: ../src/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" + +#: ../src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" + +#: ../src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres" + +#: ../src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres del sistema" + +#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres del sistema" + +#: ../src/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "darrera actualització: %s" + +#: ../src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d línies (%s) - %s" + +#: ../src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Obre un fitxer de registre" + +#: ../src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Ajustat" + +#: ../src/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: ../src/logview-window.c:765 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME." + +#: ../src/logview-window.c:814 +msgid "_File" +msgstr "_Filtre" + +#: ../src/logview-window.c:815 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/logview-window.c:816 +msgid "_View" +msgstr "_Mostra" + +#: ../src/logview-window.c:817 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtres" + +#: ../src/logview-window.c:818 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obre..." + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Obre un registre des d'un fitxer" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "Close this log" +msgstr "Tanca aquest registre" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Surt del visualitzador de registres" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selecció" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select _All" +msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Selecciona tot el registre" + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" + +#: ../src/logview-window.c:834 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Mida del text més gran" + +#: ../src/logview-window.c:836 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Mida del text més petita" + +#: ../src/logview-window.c:838 +msgid "Normal text size" +msgstr "Mida del text normal" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gestiona els filtres" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage filters" +msgstr "Gestiona els filtres" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Obre els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "" +"Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barra d'estat" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Subfinestra lateral" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Mostra la subfinestra lateral" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Show matches only" +msgstr "Mostra només les coincidències" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" +"Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "Desplaça automàticament cap abaix quan apareguin línies noves" + +#: ../src/logview-window.c:971 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "No es pot llegir de «%s»" + +#: ../src/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "Versió: " + +#: ../src/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000. # Jesús Moreno , 2002. -# Gil Forcada , 2006, 2009, 2011. +# Gil Forcada , 2006, 2009, 2011, 2012. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2007 # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # @@ -15,20 +15,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: procman 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 23:16+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 06:12+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" @@ -36,31 +36,97 @@ msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "CPU;Memòria;Xarxa;Historial;" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferències del monitor del sistema" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Interval d'_actualitzacions, en segons:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Habilita l'actualització _suau" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" +"Mostra un diàleg d'advertència abans de finalitzar o _matar processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Camps d'informació" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Gràfics" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Mostra el trànsit de la xarxa en bits" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Mostra _tots els processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Mostra la pestanya del sistema" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels processos" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels recursos" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers" #: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jesús Moreno \n" "Jordi Mallach \n" +"Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Alejandro Agustin https://launchpad.net/~fevs\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" @@ -70,7 +136,7 @@ msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -119,39 +185,40 @@ msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" +msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís" -#: ../src/gsm_color_button.c:206 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../src/gsm_color_button.c:207 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../src/gsm_color_button.c:214 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: ../src/gsm_color_button.c:215 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: ../src/gsm_color_button.c:222 +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "Tipus de selector de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:547 +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:647 +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica" @@ -201,7 +268,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "Continua el procés si està aturat" -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -209,7 +276,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "Imposa la finalització normal del procés" -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:83 +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "_Mata el procés" @@ -219,7 +286,7 @@ #: ../src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" -msgstr "" +msgstr "_Canvia la prioritat" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" @@ -256,11 +323,11 @@ #: ../src/interface.cpp:85 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Propietats" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "View additional information about a process" -msgstr "" +msgstr "Visualitza informació addicional del procés" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" @@ -308,51 +375,51 @@ #: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "Molt alta" #: ../src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a molt alta" #: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: ../src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a alta" #: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a normal" #: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: ../src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a baixa" #: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Molt baixa" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a molt baixa" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzada" #: ../src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" -msgstr "" +msgstr "Establiu la prioritat del procés manualment" #: ../src/interface.cpp:233 msgid "End _Process" @@ -362,7 +429,7 @@ #: ../src/interface.cpp:281 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un color per «%s»" #: ../src/interface.cpp:292 msgid "CPU History" @@ -415,18 +482,6 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:548 -msgid "Processes" -msgstr "Processos" - -#: ../src/interface.cpp:723 ../src/procdialogs.cpp:660 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../src/interface.cpp:727 ../src/procdialogs.cpp:724 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - #: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" @@ -436,13 +491,13 @@ #: ../src/load-graph.cpp:347 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "no disponible" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format @@ -599,11 +654,11 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Main Window X position" -msgstr "" +msgstr "Posició X de la finestra principal" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Main Window Y position" -msgstr "" +msgstr "Posició Y de la finestra principal" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show process dependencies in tree form" @@ -619,6 +674,9 @@ "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en " +"que la utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de " +"CPU. Sinó operarà en el «mode Irix»." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" @@ -638,7 +696,7 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" @@ -646,6 +704,9 @@ "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" +"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-" +"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per obtenir una " +"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" @@ -670,19 +731,20 @@ "for the disks list" msgstr "" "0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als " -"recursos, i 3 per a la llista de discs" +"recursos i 3 per a la llista de discs" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "CPU colors" -msgstr "" +msgstr "Colors de les CPU" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" +"Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph memory color" -msgstr "" +msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph swap color" @@ -690,11 +752,11 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica" +msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa" +msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa a la gràfica" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Show network traffic in bits" @@ -714,197 +776,216 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «nom» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «usuari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «estat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «memòria virtual» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria virtual» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «memòria resident» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria resident» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «memòria d'escriptura» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «memòria compartida» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria compartida» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «memòria del servidor X» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»" +msgstr "Amplada de la columna «% de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «iniciat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «nivell de prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Amplada de la columna del «PID»" +msgstr "Amplada de la columna «PID» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «PID» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «context de seguretat SELinux» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «ordre» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «ordre» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «memòria» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»" +msgstr "Amplada de la columna «canal d'espera» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar" +msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «canal d'espera» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «grup de control» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «grup de control» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «unitat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «sessió» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «seient» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «propietari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació de la visualització de discs" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Disk view sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre de la visualització de discs" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Disk view columns order" @@ -912,19 +993,19 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Memory map sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Memory map sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre del mapa de memòria" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Open files sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Open files sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordre dels fitxers oberts" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format @@ -932,6 +1013,8 @@ "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" +"No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n" +"%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format @@ -939,56 +1022,64 @@ "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" +"No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n" +"%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#: ../src/procdialogs.cpp:77 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" +"Si mateu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un " +"problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no " +"responguin." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:88 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" +"Si finalitzeu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear " +"un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els processos que no " +"responguin." -#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 #, c-format msgid "(%s Priority)" -msgstr "" +msgstr "(Prioritat %s)" -#: ../src/procdialogs.cpp:173 +#: ../src/procdialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "" +msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:185 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "Canvia la _Prioritat" -#: ../src/procdialogs.cpp:208 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "Valor de la _prioritat:" -#: ../src/procdialogs.cpp:225 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "Nota:" -#: ../src/procdialogs.cpp:226 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -996,61 +1087,11 @@ "La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un " "valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." -#: ../src/procdialogs.cpp:466 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferències del monitor del sistema" - -#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep) -#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 -#: ../src/procdialogs.cpp:747 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Segons entre act_ualitzacions:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:599 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Habilita l'actualització _suau" - -#: ../src/procdialogs.cpp:612 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos" - -#: ../src/procdialogs.cpp:625 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Divideix l'ús de la CPU pel recompte de CPU" - -#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 -msgid "Information Fields" -msgstr "Camps d'informació" - -#: ../src/procdialogs.cpp:655 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:667 -msgid "Graphs" -msgstr "Gràfics" - -#: ../src/procdialogs.cpp:706 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits" - -#: ../src/procdialogs.cpp:767 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:794 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:" - -#: ../src/procman.cpp:654 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." @@ -1076,7 +1117,7 @@ #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" -msgstr "Memòria per escriure-hi" +msgstr "Memòria d'escriptura" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" @@ -1089,7 +1130,7 @@ #: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" +msgstr "% de CPU" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" @@ -1122,29 +1163,31 @@ #: ../src/proctable.cpp:255 msgid "Control Group" -msgstr "" +msgstr "Grup de control" #: ../src/proctable.cpp:256 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unitat" #: ../src/proctable.cpp:257 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Sessió" -#: ../src/proctable.cpp:258 +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Seient" -#: ../src/proctable.cpp:259 +#: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietari" -#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat" -#: ../src/proctable.cpp:1079 +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" @@ -1152,41 +1195,41 @@ #: ../src/procproperties.cpp:99 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: ../src/procproperties.cpp:123 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lld segon" +msgstr[1] "%lld segons" #: ../src/procproperties.cpp:241 msgid "Process Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del procés" #: ../src/procproperties.cpp:261 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" +msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" -msgstr "" +msgstr "Versió %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "" +msgstr "%d bits" #: ../src/sysinfo.cpp:219 msgid "Unknown model" -msgstr "" +msgstr "Model desconegut" #: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format @@ -1289,22 +1332,22 @@ #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1322,7 +1365,7 @@ #: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:582 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -9,20 +9,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-15 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 17:19+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:05+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Vilaubi \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551 -#: ../src/terminal-profile.c:161 ../src/terminal-window.c:2019 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -691,10 +691,26 @@ "similar que es trobi si no és així)." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "actual" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificació per defecte" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" +"Codificació per defecte. Pot ser «current» per fer servir la codificació " +"local actual, o bé qualsevol de les codificacions conegudes." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova pestanya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -706,11 +722,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova finestra" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -722,11 +738,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "La tecla acceleradora per crear un nou perfil" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -738,13 +754,13 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "La tecla acceleradora per desar el contingut de la pestanya actual a un " "fitxer" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -757,11 +773,11 @@ "«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta " "acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "La tecla acceleradora per tancar una pestanya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -772,11 +788,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "La tecla acceleradora per tancar una finestra" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -788,11 +804,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "La tecla acceleradora per copiar text" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -804,11 +820,11 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "La tecla acceleradora per enganxar text" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -821,11 +837,11 @@ "«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta " "acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "La tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -837,12 +853,12 @@ "de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), " "no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" "La tecla acceleradora per canviar la visibilitat de la barra del menú" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -854,11 +870,11 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "La tecla acceleradora per establir el títol del terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -870,11 +886,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar el terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -886,11 +902,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -902,11 +918,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -918,11 +934,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -934,11 +950,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -950,11 +966,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -966,11 +982,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Accelerador per separar la pestanya actual." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -981,11 +997,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -996,11 +1012,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1011,11 +1027,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1026,11 +1042,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1041,11 +1057,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1056,11 +1072,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1071,11 +1087,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1086,11 +1102,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1101,11 +1117,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1116,11 +1132,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1132,11 +1148,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1148,11 +1164,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1164,11 +1180,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "La tecla acceleradora per llançar l'ajuda" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1179,11 +1195,11 @@ "l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap " "assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1195,11 +1211,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1211,11 +1227,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1281,16 +1297,16 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/profile-editor.c:658 +#: ../src/profile-editor.c:648 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/profile-editor.c:830 +#: ../src/profile-editor.c:820 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Trieu el color %d de la paleta" -#: ../src/profile-editor.c:834 +#: ../src/profile-editor.c:824 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Entrada %d de la paleta" @@ -1703,7 +1719,7 @@ msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3833 +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3825 msgid "Set Title" msgstr "Estableix el títol" @@ -1860,11 +1876,11 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" -#: ../src/terminal-app.c:2015 +#: ../src/terminal-app.c:2020 msgid "User Defined" msgstr "Definit per l'usuari" -#: ../src/terminal.c:546 +#: ../src/terminal.c:550 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" @@ -2033,7 +2049,7 @@ "Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova " "«--profile»\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4064 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4056 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal del GNOME" @@ -2229,33 +2245,33 @@ msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: ../src/terminal-profile.c:167 +#: ../src/terminal-profile.c:171 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1495 +#: ../src/terminal-screen.c:1503 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1496 ../src/terminal-screen.c:1879 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna a executar" -#: ../src/terminal-screen.c:1499 +#: ../src/terminal-screen.c:1507 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#: ../src/terminal-screen.c:1891 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1886 +#: ../src/terminal-screen.c:1894 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "La senyal %d ha finalitzat el subprocés." -#: ../src/terminal-screen.c:1889 +#: ../src/terminal-screen.c:1897 msgid "The child process was terminated." msgstr "El subprocés ha finalitzat." @@ -2316,7 +2332,7 @@ #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:478 +#: ../src/terminal-window.c:483 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2325,230 +2341,230 @@ #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: ../src/terminal-window.c:489 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1805 +#: ../src/terminal-window.c:1797 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1818 -#: ../src/terminal-window.c:1965 +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obre un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1807 ../src/terminal-window.c:1821 -#: ../src/terminal-window.c:1968 +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 msgid "Open Ta_b" msgstr "Obre una _pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:1808 +#: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1802 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-window.c:1811 +#: ../src/terminal-window.c:1803 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" # -#: ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:1804 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1805 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # -#: ../src/terminal-window.c:1824 +#: ../src/terminal-window.c:1816 msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nou…" -#: ../src/terminal-window.c:1827 +#: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "_Save Contents" msgstr "De_sa el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1974 +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tanca la p_estanya" -#: ../src/terminal-window.c:1833 +#: ../src/terminal-window.c:1825 msgid "_Close Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:1844 ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" -#: ../src/terminal-window.c:1850 +#: ../src/terminal-window.c:1842 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_erfils…" -#: ../src/terminal-window.c:1853 +#: ../src/terminal-window.c:1845 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Dreceres de teclat…" -#: ../src/terminal-window.c:1856 +#: ../src/terminal-window.c:1848 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1872 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/terminal-window.c:1875 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1873 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el realçat" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "Go to _Line..." msgstr "Vés a la _línia..." -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1880 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Cerca _incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" # -#: ../src/terminal-window.c:1895 +#: ../src/terminal-window.c:1887 msgid "_Set Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1890 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" -#: ../src/terminal-window.c:1899 +#: ../src/terminal-window.c:1891 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reinicia i _neteja" # #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1907 +#: ../src/terminal-window.c:1899 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Afegeix o suprimeix…" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:1904 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1915 +#: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" # -#: ../src/terminal-window.c:1918 +#: ../src/terminal-window.c:1910 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" # -#: ../src/terminal-window.c:1921 +#: ../src/terminal-window.c:1913 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" # -#: ../src/terminal-window.c:1924 +#: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Detach tab" msgstr "_Separa la pestanya" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 +#: ../src/terminal-window.c:1921 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-window.c:1932 +#: ../src/terminal-window.c:1924 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1937 +#: ../src/terminal-window.c:1929 msgid "_Send Mail To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:1940 +#: ../src/terminal-window.c:1932 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../src/terminal-window.c:1943 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "C_all To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:1946 +#: ../src/terminal-window.c:1938 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copia l'adreça de trucada" -#: ../src/terminal-window.c:1949 +#: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1955 +#: ../src/terminal-window.c:1947 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:1971 ../src/terminal-window.c:3297 +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3289 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:1977 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:1980 +#: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "_Input Methods" msgstr "Mètodes d'_entrada" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1978 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" -#: ../src/terminal-window.c:1990 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3284 +#: ../src/terminal-window.c:3276 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3284 +#: ../src/terminal-window.c:3276 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3288 +#: ../src/terminal-window.c:3280 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2556,7 +2572,7 @@ "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. " "Si la tanqueu es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3292 +#: ../src/terminal-window.c:3284 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2564,31 +2580,31 @@ "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es " "matarà aquest procés." -#: ../src/terminal-window.c:3297 +#: ../src/terminal-window.c:3289 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3370 +#: ../src/terminal-window.c:3362 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:3394 +#: ../src/terminal-window.c:3386 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." -#: ../src/terminal-window.c:3856 +#: ../src/terminal-window.c:3848 msgid "_Title:" msgstr "Tít_ol:" -#: ../src/terminal-window.c:4047 +#: ../src/terminal-window.c:4039 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../src/terminal-window.c:4066 +#: ../src/terminal-window.c:4058 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME" -#: ../src/terminal-window.c:4073 +#: ../src/terminal-window.c:4065 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nada Nada \n" @@ -2599,8 +2615,10 @@ "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Eva Perales https://launchpad.net/~eperales\n" +" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" " Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" -" Sergi Martínez https://launchpad.net/~sergi.martinez" +" Sergi Martínez https://launchpad.net/~sergi.martinez\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" #. #. * Copyright © 2009 Christian Persch diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-23 06:25:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-02-23 06:25:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-03-23 06:46:41.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 21:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 16:19+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Podeu rebre fitxers en aquesta carpeta a través de Bluetooth" -#: ../src/file-share-properties.c:162 +#: ../src/file-share-properties.c:161 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" @@ -205,35 +205,35 @@ "No es pot activar aquesta funció perquè els paquet requerits no estan " "instałlats al sistema" -#: ../src/file-share-properties.c:458 +#: ../src/file-share-properties.c:457 msgid "No reason" msgstr "Cap motiu" -#: ../src/file-share-properties.c:486 +#: ../src/file-share-properties.c:485 msgid "Could not display the help contents." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." -#: ../src/file-share-properties.c:546 +#: ../src/file-share-properties.c:519 msgid "Could not build interface." msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." -#: ../src/file-share-properties.c:588 +#: ../src/file-share-properties.c:557 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/file-share-properties.c:591 +#: ../src/file-share-properties.c:560 msgid "When writing files" msgstr "Quan s'escriguin fitxers" -#: ../src/file-share-properties.c:594 ../src/file-share-properties.c:617 +#: ../src/file-share-properties.c:563 ../src/file-share-properties.c:586 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/file-share-properties.c:620 +#: ../src/file-share-properties.c:589 msgid "Only for set up devices" msgstr "Només per a dispositius configurats" -#: ../src/file-share-properties.c:625 +#: ../src/file-share-properties.c:594 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3186 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà -# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Softcatalà , 2000, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2006, 2008. -# Joan Duran , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:34+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferències de l'analitzador d'utilització del disc" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" -"Seleccioneu els _dispositius a incloure en l'escaneig del sistema de fitxers:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "Fes un _seguiment dels canvis al directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Fes un seguiment de la carpeta d'usuari" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" -"Si s'ha de fer un seguiment de qualsevol canvi al directori d'usuari." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI de les particions excloses" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" -"Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Si la barra d'eines s'ha de veure a la finestra principal." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Si la barra d'estat a baix de tot de la finestra principal s'ha de veure." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "Diagrama actiu" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analitzador" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Escaneja la carpeta d'_usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de _fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "_Escaneja una carpeta..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Escaneja una carpeta _remota..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Expandeix-ho tot" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Redueix-ho tot" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_View" -msgstr "_Mostra" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "E_spai ubicat" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Atura l'escaneig" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "S'està escanejant..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "utilitzat:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "disponible:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "A punt" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Utilització total del sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "conté enllaços forts per a:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d element" -msgstr[1] "%5d elements" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el seguiment" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "No es farà un seguiment dels canvis al directori d'usuari." - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Vés a la carpeta pare" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Desa la captura de pantalla" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama d'anells" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama de mapa d'arbre" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Mostra la versió" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIRECTORI]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Hi ha masses paràmetres. Només es pot especificar un directori." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "No s'ha pogut detectar cap punt de muntatge." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "" -"No es pot analitzar la utilització del disc sense els punts de muntatge." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Profunditat màxima" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "La profunditat màxima dibuixada del diagrama a partir de l'arrel" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Model de diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Estableix el model del diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Node arrel del diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Estableix el node arrel del diagrama d'anells" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "No s'ha pogut crear la imatge pixbuf." - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Desa la captura" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Tipus d'_imatge:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Escaneja" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Tipus de sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "No es pot escanejar la ubicació «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ubicació personalitzada" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP públic" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb autenticació)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartit del Windows" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"No es pot connectar al servidor. Heu d'introduir un nom per al servidor." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Introduïu un nom i torneu-ho a provar." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Ubicació (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informació opcional:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "_Compartit:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "C_arpeta:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nom del _domini:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta al servidor" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipus de servei:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Escaneja" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Voleu tornar a escanejar el directori d'usuari?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"El contingut del vostre directori d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a " -"escanejar per actualitzar els detalls d'ús." - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "_Torna a escanejar" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Ús" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Mostra les carpetes ocultes" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "No es pot comprovar una carpeta exclosa." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "O_bre la carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_u a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar la carpeta." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalls: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -"per obtenir-ne més detalls." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà \n" -"Jordi Mallach \n" -"Josep Puigdemont \n" -"Gil Forcada \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" RedRudeBoy https://launchpad.net/~redrudeboy" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "El document no existeix." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "El directori no existeix." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"El nom de la base de dades individual o metabase de dades a utilitzar en el " -"servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de " -"cercar totes en les bases de dades presents" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "L'estratègia de cerca a utilitzar per defecte" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en una font de " -"diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que " -"cerca paraules exactes." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir una definició." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" -"El nom de la font de diccionari utilitzada per obtenir les definicions de " -"les paraules." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on cercar paraules:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transport:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "_Ordinador:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Nom de la font" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratègies" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Diccionaris espanyols" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Diccionaris Longdo Tailandès-Anglès" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Nom del client" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "El nom del client de l'objecte context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de l'ordinador" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "El nom de l'ordinador del servidor de diccionari a on connectar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha " -"respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n" -": «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "L'ordre no és correcta «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" -"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a " -"«%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Només local" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "S'està fent una altra cerca" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "El nom d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Descripció d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "La base de dades per defecte d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "Estratègia" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "L'estratègia per defecte d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "El mecanisme de transport d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició de la font de " -"diccionari: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font " -"de diccionari: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "La font de diccionari no té nom" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Camins de cerca utilitzats per aquest objecte" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Fonts de diccionaris trobades" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "" -"L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "INDICADORS" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opcions del GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Mostra les opcions del GDict" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Cerca paraules a diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "Paraules a cercar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "PARAULA" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "Paraules a coincidir" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "Base de dades a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratègia a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "PARAULES" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Cerca paraules a diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Edita la font del diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Afegeix una font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Voleu suprimir «%s»?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Afegeix una font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "S'està cercant «%s»..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 -msgid "No definitions found" -msgstr "No s'ha trobat cap definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "S'ha trobat una definició" -msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sense títol" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferències del diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_File" -msgstr "_Filtre" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "New look up" -msgstr "Nova cerca" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "P_review..." -msgstr "P_revisualització..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "Preview this document" -msgstr "Previsualitza aquest document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix aquest document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cerca una paraula o frase al document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca la se_güent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'an_terior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definició _anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Vés a la definició anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definició _següent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Vés a la definició següent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primera definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Vés a la primera definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "_Last Definition" -msgstr "Ú_ltima definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Vés a l'última definició" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 -msgid "Similar _Words" -msgstr "_Paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Fonts de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Bases de _dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Est_ratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'_estat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 -msgid "Similar words" -msgstr "Paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Diccionaris disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 -msgid "Available strategies" -msgstr "Estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Fonts de diccionaris" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Sense" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Vora" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclou el _punter" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Inclou la _vora de la finestra" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplica l'_efecte:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Captura tot l'es_criptori" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Captura la _finestra actual" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Captura _al cap de" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Feu una captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Fes una _captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar la captura de pantalla a %s.\n" -" L'error ha sigut %s.\n" -" Trieu una altra ubicació o torneu-ho a intentar." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "No s'ha pogut fer la captura de la finestra actual" - -# Captura enlloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Captura a %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Captura a %s - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "effect" -msgstr "efecte" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Estableix opcions interactivament" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --" -"area.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Desa imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Desa la captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Desa en una _carpeta:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de pantalla específica de finestres (desconsellat)" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Aquesta clau " -"està desconsellada i no s'utilitza." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Retard de la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "El número de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Directori on desar les captures de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "El darrer directori on es va desar la darrera captura de pantalla." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclou la vora" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclou el punter" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Inclou el perfil ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "" -"Inclou el perfil ICC de l'objectiu al fitxer de la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efecte de la vora" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» " -"(ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Falta el fitxer de definició de la interfície d'usuari per al programa de " -"captura de pantalles.\n" -"Comproveu la instal·lació del gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu un directori" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut netejar el directori temporal:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"El procés fill per desar ha sortit inesperadament. No es pot escriure la " -"captura al disc." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en desar la captura al disc" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Finestra sense títol" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Cerca fitxers..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Localitza documents i directoris en aquest ordinador pel nom o contingut" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostra opcions addicionals" - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra més opcions» està " -"expandida en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Conté el text»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada " -"en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és " -"anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és " -"posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La mida és almenys»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La mida és com a molt»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a molt» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «El fitxer està buit»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Propietari del fitxer»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Grup del fitxer»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «No es reconeix el propietari»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «El nom no conté»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "" -"Selecciona l'opció de cerca «El nom coincideix amb una expressió regular»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb una " -"expressió regular» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes ocultes»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes " -"ocultes» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» " -"està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de " -"fitxers» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre locate " -"quan es fan cerques simples de noms de fitxer." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca de la cerca " -"ràpida. Els comodins «*» i «?» valen. Els valors per defecte són /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Inhabilita el segon pas de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre find " -"després d'executar la cerca ràpida." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos del segon pas de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca del segon pas de " -"la cerca ràpida. El segon pas utilitza l'ordre find per cercar fitxers. La " -"idea del segon pas és cercar fitxers que no estan indexats. Els comodins «*» " -"i «?» valen. El valor per defecte és /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordre de les columnes del resultat de la cerca" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix l'ordre de les columnes del resultat de la cerca. " -"L'usuari no hauria de modificar aquesta clau." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix l'amplada de la finestra, i s'utilitza per recordar la " -"mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà " -"l'amplada per defecte." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix l'alçària de la finestra, i s'utilitza per recordar la " -"mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà " -"l'alçària per defecte." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Finestra maximitzada per defecte" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si la finestra de l'eina de cerca s'inicia " -"maximitzada." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix el valor predeterminat del giny «Cerca a la carpeta»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Açò obrirà %d finestra distinta." -msgstr[1] "Açò obrirà %d finestres distintes." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "El gestor de fitxers Nautilus no s'està executant." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "" -"La paperera no és disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Obre amb %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Obre amb %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Obre am_b" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Obre la _carpeta contenidora" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "De_sa els resultats com..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Anomena i desa els resultats de la cerca..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "No s'ha pogut desar el document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s» a «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El document «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriuran els seus continguts." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Error de GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "avui a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ahir a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "enllaç (trencat)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enllaç a %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (una altra còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (còpia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (una altra còpia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no vàlid)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Conté el _text" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "La _data de modificació és anterior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "La data de modificació és posterior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "La _mida és almenys" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "La mida és com a mol_t" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "El fitxer està buit" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Pr_opietari del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "_Grup del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "No es reconeix el propietari" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "El no_m no conté" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "El nom coincideix amb una e_xpressió regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Exclou altres sistemes de fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "CAMÍ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DIES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "USUARI" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUP" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Possiblement no s'hagi creat cap base de dades locate." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(parat)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "S'ha demanat un canvi per a una entrada sense opcions!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «El nom conté»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «Cerca a la carpeta»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Ordena els fitxers per: nom, carpeta, mida, tipus o data" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "" -"Estableix l'ordre del resultat a descendent, per defecte és ascendent" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Comença una cerca automàticament" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona i estableix l'opció de cerca «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "" -"S'ha passat una opció no vàlida a l'argument de la línia d'ordres «sortby»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Hi ha massa errors per mostrar ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "" -"El resultat de la cerca pot ser no vàlid. S'han produït errors en fer la " -"cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra més _detalls" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Els resultats de les cerques poden estar desactualitzades o no ser vàlides. " -"Voleu inhabilitar la funcionalitat de cerca ràpida?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca _ràpida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "No es pot establir el grup per al procés fill %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre de cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu un valor de text per a l'opció de cerca «%s»." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "«%s» a %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu el valor de %s per a l'opció de cerca «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Suprimeix «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Feu clic per suprimir l'opció de cerca «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opcions _disponibles:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Opcions disponibles" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleccioneu una opció de cerca de la llista desplegable." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Afegeix una opció de cerca" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Feu clic per afegir l'opció de cerca disponible seleccionada." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultats de la c_erca:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "Visualitza com una llista" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nom conté:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Introduïu el nom sencer o parcial del fitxer amb comodins o sense." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "El nom conté" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Cerca a la carpeta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "" -"Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Seleccioneu més _opcions" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Seleccioneu més opcions" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "" -"Feu clic per expandir o reduir la llista d'opcions de cerca disponibles." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Feu clic per mostrar el manual d'ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Feu clic per tancar «Cerca fitxers»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Feu clic per realitzar una cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Feu clic per aturar la cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- l'eina de cerca del GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de sessió:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és " -"/var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica la mida del tipus de lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar " -"el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix " -"valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Alçada en píxels de la finestra principal" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers " -"de registres." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de " -"fitxers de registre." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista " -"per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Llista de filtres desats" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Llista de filtres d'expressions regulars desades" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressió _regular:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realça" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Segon pla:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efecte:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "El filtre per nom és buit" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "El filtre per nom no pot contenir el caràcter «:»" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expressió regular és buida" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de segon pla" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Edita el filtre" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Afegeix un filtre nou" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Neteja la cadena de cerca" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot " -"ser que el fitxer estigui malmès." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el " -"Gzip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "darrera actualització: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d línies (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Obre un fitxer de registre" - -#: ../logview/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Ajustat" - -#: ../logview/logview-window.c:767 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME." - -#: ../logview/logview-window.c:819 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Obre un registre des d'un fitxer" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Close this log" -msgstr "Tanca aquest registre" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Surt del visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Selecciona tot el registre" - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Mida del text més gran" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Mida del text més petita" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Normal text size" -msgstr "Mida del text normal" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Obre els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:848 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "" -"Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Subfinestra lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostra la subfinestra lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Show matches only" -msgstr "Mostra només les coincidències" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" -"Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "Desplaça _automàticament" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Desplaça automàticament cap abaix quan apareguin línies noves" - -#: ../logview/logview-window.c:973 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "No es pot llegir de «%s»" - -#: ../logview/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versió: " - -#: ../logview/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Mida de la lletra (predeterminat: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "MIDA" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FITXER-DE-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "S'ha instal·lat" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Ha fallat la instal·lació" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Utilització: %s fitxerdetipusdelletra\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstal·la un tipus de lletra" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualitzador de tipus de lletra" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Previsualitza els tipus de lletra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-02-23 06:25:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-03-23 06:46:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-23 06:25:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-03-23 06:46:41.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2012-02-23 06:25:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2012-03-23 06:46:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-02-23 06:25:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-03-23 06:46:55.000000000 +0000 @@ -2,43 +2,45 @@ # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Jordi Mallach , 2005. +# Jordi Estrada , 2011. +# Gil Forcada , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.9.7\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-05 11:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-02 14:39+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:18+0000\n" +"Last-Translator: Gil \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 +#: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so" -#: ext/esd/esdsink.c:259 +#: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' -#: ext/pulse/pulsesink.c:2889 +#: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» per «%s»" -#: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 +#: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:343 #: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 -#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:289 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG" @@ -46,77 +48,77 @@ msgid "Could not connect to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:873 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "El servidor no ademet les cerques." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1080 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "" "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió " "inesperadament." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 msgid "Server sent bad data." msgstr "El servidor ha enviat dades errònies." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1251 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "No s'ha indicat cap URL." -#: gst/avi/gstavimux.c:1806 +#: gst/avi/gstavimux.c:1812 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmès." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:519 gst/isomp4/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Aquest fitxer no conté cap flux reproduïble." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:558 gst/isomp4/qtdemux.c:4009 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4071 gst/isomp4/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer no és vàlid i no es pot reproduir." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2439 gst/isomp4/qtdemux.c:2515 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2558 gst/isomp4/qtdemux.c:4798 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4805 gst/isomp4/qtdemux.c:5391 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5817 gst/isomp4/qtdemux.c:5824 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer està malmès i no es pot reproduir." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "El vídeo en aquest fitxer podria no reproduir-se correctament." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d" -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." @@ -124,7 +126,7 @@ "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un " "connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " @@ -134,20 +136,20 @@ "protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del " "GStreamer correcte." -#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Baixos" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Aguts" @@ -155,7 +157,7 @@ msgid "Synth" msgstr "Sintetitzador" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" @@ -167,7 +169,7 @@ msgid "Line-in" msgstr "Línia d'entrada" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -235,13 +237,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:495 -#: sys/oss4/oss4-source.c:362 +#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 +#: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." @@ -249,8 +251,8 @@ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra " "aplicació està utilitzant el dispositiu." -#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 -#: sys/oss4/oss4-source.c:372 +#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 +#: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." @@ -258,8 +260,8 @@ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu " "permís per obrir el dispositiu." -#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516 -#: sys/oss4/oss4-source.c:383 +#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 +#: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." @@ -275,13 +277,13 @@ msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del " "mesclador." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." @@ -290,397 +292,397 @@ "mesclador. Aquesta versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest " "element." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Mestre" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Posterior" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Central" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "So envoltant" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Lateral" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Altaveu incorporat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Sortida AUX 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Sortida AUX 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Sortida AUX" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Profunditat 3D" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "Centre 3D" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Millora 3D" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Línia de sortida" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Línia d'entrada" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "CD intern" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Entrada de vídeo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Entrada AUX 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Entrada AUX 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Entrada AUX" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Guany d'enregistrament" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Guany de sortida" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Amplificació del micròfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Bucle local" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnòstic" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Amplificació dels baixos" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Ports de reproducció" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Font d'enregistrament" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Font del monitor" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "So del teclat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Estèreo simulat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "So envoltant" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Guany del micròfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Font de l'altaveu" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Font del micròfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Mescla estèreo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mescla mono" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Mescla d'entrada" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Entrada SPDIF" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Sortida SPDIF" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Micròfon 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Micròfon 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Sortida digital" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Entrada digital" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Comandament a distància" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Cap" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Encès" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Apagat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Molt baixa" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Alta" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Molt alta" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Producció" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Micròfon del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Auriculars del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Línia de sortida del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Connector verd" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Connector rosa" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Connector blau" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Connector blanc" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Connector negre" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Connector gris" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Connector taronja" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Connector vermell" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Connector groc" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Connector verd del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Connector rosa del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Connector blau del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Connector blanc del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Connector negre del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Connector gris del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Connector taronja del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Connector vermell del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Connector groc del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Sortida de propagació" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Downmix" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrada del mesclador virtual" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Sortida del mesclador virtual" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Canals del mesclador virtual" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Funció %s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Funció %s" -#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393 +#: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." @@ -688,19 +690,19 @@ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Aquesta " "versió de l'Open Sound System no és compatible amb aquest element." -#: sys/oss4/oss4-sink.c:641 +#: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet la reproducció." -#: sys/oss4/oss4-sink.c:648 +#: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio." -#: sys/oss4/oss4-source.c:515 +#: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Aquest dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament." -#: sys/oss4/oss4-source.c:522 +#: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio." @@ -712,17 +714,17 @@ msgid "Headphone" msgstr "Auriculars" -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»." @@ -755,75 +757,75 @@ msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:267 sys/v4l2/v4l2_calls.c:350 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir els atributs dels controls en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:495 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:502 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Això no és un dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:509 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:525 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:625 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:663 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la freqüència actual del sintonitzador per al " "dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:705 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al " "dispositiu «%s» a %lu Hz." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:739 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el valor per al control %d en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:810 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:842 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "" "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" @@ -831,12 +833,12 @@ "No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un " "dispositiu de ràdio" -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:867 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:899 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" @@ -844,7 +846,7 @@ "No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un " "dispositiu de ràdio" -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:924 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s." @@ -868,33 +870,33 @@ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s" -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del dispositiu «%s»" -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de " "fotogrames per segon." -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»" -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de " "captura conegut." -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució." -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "No es pot operar sense un rellotge" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2012-02-23 06:25:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2012-03-23 06:46:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: gst/gst.c:310 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-23 06:24:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -29,15 +29,15 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 03:19+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-23 06:25:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -28,14 +28,14 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 03:48+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-23 06:25:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -8,6 +8,7 @@ # Josep Puigdemont , 2005, 2006. # David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011. # Pau Iranzo , 2011. +# Gil Forcada , 2012. # # Recull de termes # @@ -29,60 +30,60 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:49+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 12:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: gdk/gdk.c:135 +#: gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:155 +#: gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:183 +#: gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:184 +#: gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:186 +#: gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:187 +#: gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:189 +#: gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:190 +#: gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:193 +#: gdk/gdk.c:211 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" @@ -90,12 +91,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:196 +#: gdk/gdk.c:214 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" @@ -109,474 +110,625 @@ #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up #. -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retrocés" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retorn" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Bloc_Despl" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Pet_Sis" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Tecla_multi" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Avall" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Impr_Pant" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Bloc_Núm" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "TN_Espai" -#: gdk/keyname-table.h:3973 +#: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "TN_Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3974 +#: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "TN_Retorn" -#: gdk/keyname-table.h:3975 +#: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "TN_Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3976 +#: gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "TN_Esquerra" -#: gdk/keyname-table.h:3977 +#: gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "TN_Amunt" -#: gdk/keyname-table.h:3978 +#: gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "TN_Dreta" -#: gdk/keyname-table.h:3979 +#: gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "TN_Avall" -#: gdk/keyname-table.h:3980 +#: gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3981 +#: gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:3982 +#: gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3983 +#: gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "TN_Següent" -#: gdk/keyname-table.h:3984 +#: gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "TN_Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3985 +#: gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "TN_Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3986 +#: gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "TN_Ins" -#: gdk/keyname-table.h:3987 +#: gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: gdk/keyname-table.h:3988 +#: gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Supr" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3990 +#: gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" msgstr "Augmenta la brillantor" -#: gdk/keyname-table.h:3991 +#: gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" msgstr "Redueix la brillantor" -#: gdk/keyname-table.h:3992 +#: gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMute" msgstr "Silencia" -#: gdk/keyname-table.h:3993 +#: gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" msgstr "Apuja el volum" -#: gdk/keyname-table.h:3994 +#: gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" msgstr "Abaixa el volum" -#: gdk/keyname-table.h:3995 +#: gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" msgstr "Reprodueix" -#: gdk/keyname-table.h:3996 +#: gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" msgstr "Atura" -#: gdk/keyname-table.h:3997 +#: gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" msgstr "Següent" -#: gdk/keyname-table.h:3998 +#: gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" msgstr "Previ" -#: gdk/keyname-table.h:3999 +#: gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" msgstr "Enregistra" -#: gdk/keyname-table.h:4000 +#: gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" msgstr "Fes una pausa" -#: gdk/keyname-table.h:4001 +#: gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" msgstr "Rebobina" -#: gdk/keyname-table.h:4002 +#: gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" msgstr "Mèdia" -#: gdk/keyname-table.h:4003 +#: gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86ScreenSaver" msgstr "Estalvi de pantalla" -#: gdk/keyname-table.h:4004 +#: gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" msgstr "Bateria" -#: gdk/keyname-table.h:4005 +#: gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" msgstr "Executa" -#: gdk/keyname-table.h:4006 +#: gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" msgstr "Endavant" -#: gdk/keyname-table.h:4007 +#: gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" msgstr "Enrere" -#: gdk/keyname-table.h:4008 +#: gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" msgstr "Atura temporalment" -#: gdk/keyname-table.h:4009 +#: gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: gdk/keyname-table.h:4010 +#: gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" msgstr "Wi-Fi" -#: gdk/keyname-table.h:4011 +#: gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" msgstr "Càmera web" -#: gdk/keyname-table.h:4012 +#: gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" msgstr "Pantalla" -#: gdk/keyname-table.h:4013 +#: gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: gdk/keyname-table.h:4014 +#: gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" msgstr "Desperta" -#: gdk/keyname-table.h:4015 +#: gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" msgstr "Atura temporalment" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "El mateix que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "S'està obrint %d element" msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Indicador de progrés" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Interruptor" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " +"la claror del color utilitzant el triangle intern." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " +"pantalla per seleccionar-ne el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matís:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posició a la roda de colors." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturació:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitat del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillantor del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermell:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantitat de llum verda en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantitat de llum blava en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparència del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom del color:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " +"el nom d'un color (com ara «orange»)." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de colors" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " +"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "El color que heu triat." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Desa el color aquí" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " +"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " +"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualització:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:106 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" +"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" +"per obtenir-ne més informació, visiteu %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "C_rèdits" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:766 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:982 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina inicial" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1073 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2397 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2400 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2410 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2415 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -585,7 +737,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Majús" @@ -595,7 +747,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -605,7 +757,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -615,7 +767,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:804 +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Súper" @@ -625,7 +777,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:817 +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Híper" @@ -635,69 +787,69 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:847 +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: gtk/gtkaccellabel.c:850 +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application..." msgstr "Una altra aplicació..." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:139 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:190 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "Find applications online" msgstr "Cerca aplicacions en línia" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:249 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:262 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:265 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:400 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:408 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:424 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -705,93 +857,91 @@ "Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca " "aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:494 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:560 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 msgid "Show other applications" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:605 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:743 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicacions relacionades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:1495 +#: gtk/gtkapplication.c:1488 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"%s no pot sortir ara mateix:\n" +"\n" +"%s" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:286 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:285 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: gtk/gtkassistant.c:1005 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" -#: gtk/gtkassistant.c:1008 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "Vés _enrere" -#: gtk/gtkassistant.c:1012 +#: gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:222 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:227 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:316 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " "% d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:867 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:908 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -806,7 +956,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:873 +#: gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -814,7 +964,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:911 +#: gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -878,7 +1028,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -887,7 +1037,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -896,424 +1046,284 @@ #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 msgid "New accelerator..." msgstr "Accelerador nou..." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:461 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 msgid "Select a Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un color" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "" +msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "" +msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 #, c-format msgid "Color: %s" -msgstr "" +msgstr "Color: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Vermell escarlata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Vermell escarlata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Vermell escarlata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" -msgstr "" +msgstr "Taronja clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 msgctxt "Color name" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Taronja" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" -msgstr "" +msgstr "Taronja fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" -msgstr "" +msgstr "Mantega clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" -msgstr "" +msgstr "Mantega" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" -msgstr "" +msgstr "Mantega fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Camaleó clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Camaleó" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Camaleó fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Cel blau clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Cel blau" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Cel blau fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" -msgstr "" +msgstr "Pruna clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" -msgstr "" +msgstr "Pruna" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" -msgstr "" +msgstr "Pruna fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Xocolata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Xocolata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Xocolata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alumini clar 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alumini 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alumini fosc 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alumini clar 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alumini 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alumini fosc 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Negre" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris molt fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris força fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris mitjà" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" -msgstr "" +msgstr "Girs força clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris molt clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" -msgstr "" +msgstr "Creeu un color personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Color personalitzat %d: %s" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:413 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 msgid "Color Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del color" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:458 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 msgctxt "Color channel" msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturació" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:464 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 msgctxt "Color channel" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:472 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 msgctxt "Color channel" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:474 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 msgctxt "Color channel" msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:482 gtk/gtkcolorscale.c:297 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:489 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:497 gtk/gtkcolorscale.c:299 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:504 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:393 -msgid "Color Plane" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:442 -msgid "_Customize" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " -"pantalla per seleccionar-ne el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturació:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensitat del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermell:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com ara «orange»)." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " -"seleccionant." +msgstr "Matís" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color que heu triat." +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color aquí" +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " -"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " -"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Pla del color" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalitza" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm @@ -1323,82 +1333,82 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "in" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marges de la impressora..." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Mida personalitzada %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 msgid "_Height:" msgstr "_Alçada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 msgid "_Right:" msgstr "_Dret:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:8750 gtk/gtktextview.c:8287 +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8290 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8764 gtk/gtktextview.c:8301 +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8304 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10226 +#: gtk/gtkentry.c:10247 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "" "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" -#: gtk/gtkentry.c:10228 +#: gtk/gtkentry.c:10249 msgid "Num Lock is on" msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" -#: gtk/gtkentry.c:10230 +#: gtk/gtkentry.c:10251 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" @@ -1443,43 +1453,43 @@ #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Altre..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1488,16 +1498,16 @@ "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom del fitxer abans de crear-la." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1505,11 +1515,11 @@ "Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " "carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -1517,194 +1527,194 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 msgid "_Visit this file" msgstr "_Visita aquest fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 msgid "Save in _folder:" msgstr "De_sa a la carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crea a la _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La drecera %s ja existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1712,15 +1722,15 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1728,11 +1738,11 @@ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" @@ -1742,93 +1752,93 @@ #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfontbutton.c:355 +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564 +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1122 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " "revisar la cerca i provar de nou." -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 msgid "Search font name" msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 msgid "Font Family" msgstr "Família del tipus de lletra" -#: gtk/gtkicontheme.c:1611 +#: gtk/gtkicontheme.c:1609 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3119 +#: gtk/gtkicontheme.c:3117 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkimmodule.c:517 +#: gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:604 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:614 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:697 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6215 +#: gtk/gtklabel.c:6217 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6227 +#: gtk/gtklabel.c:6229 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: gtk/gtklinkbutton.c:500 +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:663 +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: gtk/gtklockbutton.c:288 +#: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: gtk/gtklockbutton.c:297 +#: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" -#: gtk/gtklockbutton.c:306 +#: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1836,7 +1846,7 @@ "El diàleg està desblocat.\n" "Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#: gtk/gtklockbutton.c:315 +#: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1844,7 +1854,7 @@ "El diàleg està blocat.\n" "Feu clic per poder fer canvis" -#: gtk/gtklockbutton.c:324 +#: gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1853,27 +1863,27 @@ "Contacteu amb l'administrador del sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" @@ -1884,106 +1894,106 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:707 +#: gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:775 +#: gtk/gtkmain.c:773 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:841 +#: gtk/gtkmain.c:839 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:841 +#: gtk/gtkmain.c:839 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:486 +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecta't _anònimament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Connecta't com a u_suari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:599 +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Domain:" msgstr "_Domini:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:628 +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: gtk/gtkmountoperation.c:648 +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:877 +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1060 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1097 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginador del terminal" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Ordre «top»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5036 gtk/gtknotebook.c:7690 +#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -1991,25 +2001,25 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Qualsevol impressora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Per a documents portàtils" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2024,23 +2034,23 @@ " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gestiona mides personalitzades..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Format per a:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" @@ -2054,23 +2064,23 @@ msgid "Down Path" msgstr "Avall" -#: gtk/gtkpathbar.c:1621 +#: gtk/gtkpathbar.c:1625 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 msgid "_Save in folder:" msgstr "De_sa a la carpeta:" @@ -2078,186 +2088,186 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:262 +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1786 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1787 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2359 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" # Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:688 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 msgid "Getting printer information..." msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "_All Pages" msgstr "T_otes les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Se_lection" msgstr "_Selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 msgid "Pag_es:" msgstr "Pà_gines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2265,28 +2275,28 @@ "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" "p. ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 msgid "Copies" msgstr "Còpies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 msgid "C_ollate" msgstr "C_ompagina" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rteix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "General" msgstr "General" @@ -2296,168 +2306,168 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "_Only print:" msgstr "N_omés imprimeix:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Odd sheets" msgstr "Fulls senars" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Paper _source:" msgstr "Font del pape_r:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientació:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "Job Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "_Now" msgstr "A_ra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "A_t:" msgstr "_A les:" @@ -2465,7 +2475,7 @@ #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2473,21 +2483,21 @@ "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 msgid "On _hold" msgstr "En es_pera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" "Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " "explícita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afegeix portada" @@ -2495,7 +2505,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" @@ -2503,79 +2513,79 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 msgid "_After:" msgstr "_Després:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 msgid "Job" msgstr "Tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Finishing" msgstr "Acabaments" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -2589,21 +2599,21 @@ #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" @@ -2612,7 +2622,7 @@ #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2621,43 +2631,43 @@ #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. (%s)" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:999 gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1149 gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1211 gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2435 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -2665,482 +2675,482 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primer" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltim" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Enrere" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A_vall" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: gtk/gtkstock.c:373 +#: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disc dur" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: gtk/gtkstock.c:375 +#: gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:377 +#: gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índe_x" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informació" -#: gtk/gtkstock.c:380 +#: gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificat" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "En _pausa" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "En_registra" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obre" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Confi_guració de la pàgina" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: gtk/gtkstock.c:423 +#: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:424 +#: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: gtk/gtkstock.c:425 +#: gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: gtk/gtkstock.c:426 +#: gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: gtk/gtkstock.c:427 +#: gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: gtk/gtkstock.c:428 +#: gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: gtk/gtkstock.c:429 +#: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:430 +#: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: gtk/gtkstock.c:431 +#: gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: gtk/gtkstock.c:432 +#: gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" -#: gtk/gtkstock.c:433 +#: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtkstock.c:434 +#: gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: gtk/gtkstock.c:435 +#: gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 +#: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:439 +#: gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: gtk/gtkstock.c:440 +#: gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: gtk/gtkstock.c:441 +#: gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:443 +#: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrat" -#: gtk/gtkstock.c:444 +#: gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:446 +#: gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: gtk/gtkstock.c:447 +#: gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/gtkstock.c:448 +#: gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 +#: gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:452 +#: gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: gtk/gtkstock.c:453 +#: gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: gtk/gtkstock.c:454 +#: gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" @@ -3149,7 +3159,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3157,221 +3167,221 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Format direccional pop PDF" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" -#: gtk/gtkuimanager.c:1779 +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1869 +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2736 +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:172 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Apuja o abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ajusta el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Disminueix el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Incrementa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Silencia" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:251 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Volum al màxim" @@ -3380,7 +3390,7 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4208,103 +4218,103 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:1370 +#: gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1376 +#: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1382 +#: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1390 +#: gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1484 +#: gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1532 +#: gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1546 +#: gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1560 +#: gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#: gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 +#: gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1636 +#: gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" -#: gtk/updateiconcache.c:1637 +#: gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1638 +#: gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" -#: gtk/updateiconcache.c:1639 +#: gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1640 +#: gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactiva la sortida detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: gtk/updateiconcache.c:1708 +#: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1714 +#: gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#: gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1731 +#: gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4315,162 +4325,162 @@ "theme-index.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhàric (EZ+)" # FIXME #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 +#: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Diacrític" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterat)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 +#: modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID -#: modules/input/imthai.c:35 +#: modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cal autenticació a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4478,150 +4488,150 @@ "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "En pausa; es refusen les tasques" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Es refusen les tasques" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 msgid "Output Tray" msgstr "Safata de sortida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "High" msgstr "Alta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4629,52 +4639,52 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "None" msgstr "Cap" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Unclassified" msgstr "No classificat" @@ -4682,7 +4692,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4690,7 +4700,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4698,7 +4708,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4706,7 +4716,7 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" @@ -4714,117 +4724,117 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" # Connectada? (josep) -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil de la impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 msgid "Unavailable" msgstr "No està disponible" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 msgid "Color management unavailable" msgstr "No està disponible la gestió del color" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 msgid "No profile available" msgstr "No hi ha cap perfil disponible" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 msgid "Unspecified profile" msgstr "No s'ha especificat cap perfil" #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "sortida %s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 msgid "Print to File" msgstr "Imprimeix a un fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pàgines per _full:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 msgid "_Output format" msgstr "F_ormat de sortida" # FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimeix a LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pàgines per full" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" # Connectada? (josep) #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "la impressora no està en línia" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "a punt per imprimir" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "s'està processant la tasca" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "en pausa" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "prova-de-sortida.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimiu per provar la impressora" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-23 06:25:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ # Mireia Farrús , 2003. # Josep Puigdemont , 2005, 2006. # David Planella , 2008, 2009, 2010. -# Gil Forcada , 2011. +# Gil Forcada , 2011, 2012. # # Recull de termes # @@ -28,209 +28,289 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 16:27+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 12:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 gdk/gdkcursor.c:136 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:172 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gdk/gdkcursor.c:128 +#: gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Tipus de cursor" -#: gdk/gdkcursor.c:129 +#: gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Tipus de cursor estàndard" -#: gdk/gdkcursor.c:137 +#: gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Pantalla d'aquest cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:111 +#: gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:112 +#: gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:126 +#: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdevice.c:127 +#: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:141 gdk/gdkdevice.c:142 +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:156 +#: gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:157 +#: gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdevice.c:173 +#: gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Dispositiu associat" -#: gdk/gdkdevice.c:174 +#: gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:187 +#: gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: gdk/gdkdevice.c:188 +#: gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipus de font del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:203 gdk/gdkdevice.c:204 +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:219 +#: gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:220 +#: gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:234 gdk/gdkdevice.c:235 +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" -#: gdk/gdkdevicemanager.c:173 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:165 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predeterminada" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK" -#: gdk/gdkscreen.c:92 +#: gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Opcions del tipus de lletra" -#: gdk/gdkscreen.c:93 +#: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" -#: gdk/gdkscreen.c:100 +#: gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Resolució del tipus de lletra" -#: gdk/gdkscreen.c:101 +#: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Codi d'operació" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "Esdeveniment base" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "Principal" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "Número de versió principal" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "Menor" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "Número de versió menor" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 -#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Id. del dispositiu" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador del dispositiu" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderitzador de cel·la" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Té control d'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Té paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "El color actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA actual" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "El color RGBA actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Botó «D'acord»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "El botó de confirmació del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botó «Cancel·la»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Botó «Ajuda»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Nom de tipus de lletra" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 gtk/gtkfontchooser.c:93 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Text previsualitzat" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 gtk/gtkfontchooser.c:94 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtkentry.c:889 -#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:156 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Gestiona posició" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Contorn ràpid" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Conjunt de contorn ràpid" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -238,11 +318,11 @@ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat " "de «handle_position»" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Fill separat" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -250,110 +330,110 @@ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " "separat." -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Context d'estil" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:193 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Files" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "El nombre de files a la taula" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:202 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Columnes" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "El nombre de columnes a la taula" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:211 gtk/gtkgrid.c:1355 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1388 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1356 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1389 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:220 gtk/gtkgrid.c:1362 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1395 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkgrid.c:1363 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1396 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 gtk/gtkgrid.c:1383 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1416 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1417 gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:245 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkgrid.c:1390 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1423 msgid "Top attachment" msgstr "Fitxer adjunt superior" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:252 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Fitxer adjunt inferior" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcions horitzontals" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:266 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Opcions verticals" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:273 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Separació horitzontal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:280 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -361,11 +441,11 @@ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " "i dreta, en píxels" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:286 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:287 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -373,11 +453,11 @@ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " "baix, en píxels" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -385,93 +465,93 @@ "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:304 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:337 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:338 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris quant al vostre programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:420 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -479,133 +559,134 @@ "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Tancament de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:194 +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element d'interfície accelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:195 +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" -#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Giny" -#: gtk/gtkaccessible.c:161 +#: gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" +msgstr "El giny que referencia aquest accessible." -#: gtk/gtkactionable.c:72 +#: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" -msgstr "" +msgstr "nom de l'acció" -#: gtk/gtkactionable.c:73 +#: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "" +msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" -#: gtk/gtkactionable.c:77 +# FIXME +#: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" -msgstr "" +msgstr "valor de l'objectiu de l'acció" -#: gtk/gtkactionable.c:78 +#: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "" +msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkaction.c:223 +#: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nom únic per a una acció." -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaction.c:242 +#: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta " "acció." -#: gtk/gtkaction.c:258 +#: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Etiqueta breu" -#: gtk/gtkaction.c:259 +#: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." -#: gtk/gtkaction.c:267 +#: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Indicador de funció" -#: gtk/gtkaction.c:268 +#: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." -#: gtk/gtkaction.c:283 +#: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona de recurs" -#: gtk/gtkaction.c:284 +#: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 -#: gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 -#: gtk/gtkstatusicon.c:249 +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:193 +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visible en horitzontal" -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -613,11 +694,11 @@ "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " "orientada horitzontalment." -#: gtk/gtkaction.c:349 +#: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visible en sobreeiximent" -#: gtk/gtkaction.c:350 +#: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." @@ -625,11 +706,11 @@ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:200 +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible en vertical" -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:201 +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -637,11 +718,11 @@ "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " "orientada horitzontalment." -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:207 +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "És important" -#: gtk/gtkaction.c:366 +#: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." @@ -650,39 +731,39 @@ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:374 +#: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Amaga si és buit" -#: gtk/gtkaction.c:375 +#: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran " "amagats." -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 -#: gtk/gtkwidget.c:992 +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkaction.c:382 +#: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Si l'acció està habilitada." -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: gtk/gtkaction.c:389 +#: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Si l'acció és visible." -#: gtk/gtkaction.c:395 +#: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Grup de l'acció" -#: gtk/gtkaction.c:396 +#: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." @@ -690,99 +771,99 @@ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús " "intern)." -#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre la imatge" -#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:195 +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" -#: gtk/gtkactiongroup.c:229 +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nom per al grup d'acció." -#: gtk/gtkactiongroup.c:236 +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." -#: gtk/gtkactiongroup.c:243 +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Si el grup d'acció és visible." -#: gtk/gtkactivatable.c:289 +#: gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Acció relacionada" -#: gtk/gtkactivatable.c:290 +#: gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " "actualitzacions" -#: gtk/gtkactivatable.c:312 +#: gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" -#: gtk/gtkactivatable.c:313 +#: gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" -#: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkadjustment.c:124 +#: gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "El valor de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:140 +#: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínim" -#: gtk/gtkadjustment.c:141 +#: gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "El valor mínim de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:160 +#: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor màxim" -#: gtk/gtkadjustment.c:161 +#: gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "El valor màxim de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:177 +#: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Increment d'un pas" -#: gtk/gtkadjustment.c:178 +#: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:194 +#: gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Increment de pàgina" -#: gtk/gtkadjustment.c:195 +#: gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:214 +#: gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" -#: gtk/gtkadjustment.c:215 +#: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" -#: gtk/gtkalignment.c:137 +#: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -790,11 +871,11 @@ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " "1.0 s'alinea a la dreta" -#: gtk/gtkalignment.c:147 +#: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -802,11 +883,11 @@ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " "s'alinea a baix" -#: gtk/gtkalignment.c:156 +#: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:157 +#: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -814,11 +895,11 @@ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: gtk/gtkalignment.c:165 +#: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:166 +#: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -826,43 +907,43 @@ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: gtk/gtkalignment.c:183 +#: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Farciment superior" -#: gtk/gtkalignment.c:184 +#: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:200 +#: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Farciment inferior" -#: gtk/gtkalignment.c:201 +#: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:217 +#: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Farciment esquerre" -#: gtk/gtkalignment.c:218 +#: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:234 +#: gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Farciment dret" -#: gtk/gtkalignment.c:235 +#: gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Inclou un element «Altres...»" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -870,269 +951,271 @@ "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Mostra l'element per defecte" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:759 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:760 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" -#: gtk/gtkappchooser.c:75 +#: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tipus de contingut" -#: gtk/gtkappchooser.c:76 +#: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:745 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:746 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Text predeterminat del giny" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:761 +#: gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Register session" -msgstr "" +msgstr "Registra la sessió" -#: gtk/gtkapplication.c:762 +#: gtk/gtkapplication.c:755 msgid "Register with the session manager" -msgstr "" +msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: gtk/gtkapplication.c:767 +#: gtk/gtkapplication.c:760 msgid "Application menu" -msgstr "" +msgstr "Menú d'aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:768 +#: gtk/gtkapplication.c:761 msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "" +msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" -#: gtk/gtkapplication.c:774 +#: gtk/gtkapplication.c:767 msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:775 +#: gtk/gtkapplication.c:768 msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "" +msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:952 msgid "Show a menubar" -msgstr "" +msgstr "Mostra la barra de menú" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:954 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" +"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " +"tot de la finestra" -#: gtk/gtkarrow.c:112 +#: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Direcció de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:113 +#: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:121 +#: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:122 +#: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1048 gtk/gtkmenu.c:761 -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:130 +#: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineació Y del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Proporció" -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" -#: gtk/gtkassistant.c:316 +#: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Farciment de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:317 +#: gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." -#: gtk/gtkassistant.c:324 +#: gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Farciment del contingut" -#: gtk/gtkassistant.c:325 +#: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." -#: gtk/gtkassistant.c:341 +#: gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:342 +#: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:357 +#: gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:358 +#: gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:375 +#: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Imatge de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:376 +#: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:392 +#: gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Imatge de la barra lateral" -#: gtk/gtkassistant.c:393 +#: gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:409 +#: gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: gtk/gtkassistant.c:410 +#: gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: gtk/gtkbbox.c:160 +#: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Amplada mínima del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:161 +#: gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:169 +#: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Alçada mínima del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:170 +#: gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:178 +#: gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:179 +#: gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" -#: gtk/gtkbbox.c:187 +#: gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:188 +#: gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" -#: gtk/gtkbbox.c:196 +#: gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Estil de la disposició" -#: gtk/gtkbbox.c:197 +#: gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1140,11 +1223,11 @@ "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: «spread» " "(escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" -#: gtk/gtkbbox.c:205 +#: gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" -#: gtk/gtkbbox.c:206 +#: gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1152,43 +1235,43 @@ "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" -#: gtk/gtkbbox.c:213 +#: gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "No homogeni" -#: gtk/gtkbbox.c:214 +#: gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni" -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: gtk/gtkbox.c:243 +#: gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: gtk/gtkbox.c:253 +#: gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: gtk/gtkbox.c:274 +#: gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: gtk/gtkbox.c:291 +#: gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1196,19 +1279,19 @@ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " "com a separació" -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Separació" -#: gtk/gtkbox.c:299 +#: gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: gtk/gtkbox.c:305 +#: gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: gtk/gtkbox.c:306 +#: gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1216,36 +1299,36 @@ "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: gtk/gtkbuilder.c:307 +#: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: gtk/gtkbuilder.c:308 +#: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:235 +#: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 -#: gtk/gtkmenuitem.c:392 +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1253,70 +1336,70 @@ "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Utilitza els de recurs" -#: gtk/gtkbutton.c:251 +#: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " "de ser mostrada" -#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:854 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkbutton.c:266 +#: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Border relief" msgstr "Relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:267 +#: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "The border relief style" msgstr "L'estil de relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:284 +#: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alineació horitzontal per al fill" -#: gtk/gtkbutton.c:303 +#: gtk/gtkbutton.c:304 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alineació vertical per al fill" -#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Element d'imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:321 +#: gtk/gtkbutton.c:322 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" -#: gtk/gtkbutton.c:335 +#: gtk/gtkbutton.c:336 msgid "Image position" msgstr "Posició de la imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:336 +#: gtk/gtkbutton.c:337 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posició de la imatge relativa al text" -#: gtk/gtkbutton.c:459 +#: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaiat per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:460 +#: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:474 +#: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaiat exterior per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:475 +#: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1324,33 +1407,33 @@ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " "que sempre es dibuixa fora del contorn" -#: gtk/gtkbutton.c:480 +#: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplaçament X del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:481 +#: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " "botó" -#: gtk/gtkbutton.c:488 +#: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:489 +#: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " "botó" -#: gtk/gtkbutton.c:505 +#: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Desplaça el focus" -#: gtk/gtkbutton.c:506 +#: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1358,43 +1441,43 @@ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtkentry.c:1880 +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" -#: gtk/gtkbutton.c:523 +#: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." -#: gtk/gtkbutton.c:536 +#: gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Espaiat de la imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:537 +#: gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" -#: gtk/gtkcalendar.c:470 +#: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Any" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 +#: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:484 +#: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:485 +#: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:499 +#: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: gtk/gtkcalendar.c:500 +#: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1402,115 +1485,115 @@ "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: gtk/gtkcalendar.c:514 +#: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:515 +#: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:529 +#: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:530 +#: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:543 +#: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "No canviïs el mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:544 +#: gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:558 +#: gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:559 +#: gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:574 +#: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Amplada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:575 +#: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: gtk/gtkcalendar.c:590 +#: gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Alçada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:591 +#: gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: gtk/gtkcalendar.c:607 +#: gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:608 +#: gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:620 +#: gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Vora interior" -#: gtk/gtkcalendar.c:621 +#: gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Espai de la vora interior" -#: gtk/gtkcalendar.c:632 +#: gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkcalendar.c:633 +#: gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" -#: gtk/gtkcalendar.c:644 +#: gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separació horitzontal" -#: gtk/gtkcalendar.c:645 +#: gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" -#: gtk/gtkcellareabox.c:338 +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Si la cel·la s'expandeix" -#: gtk/gtkcellareabox.c:353 +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtkcellareabox.c:354 +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents" -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Mida fixa" -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files" -#: gtk/gtkcellareabox.c:387 +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Tipus de paquet" -#: gtk/gtkcellareabox.c:388 +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1542,305 +1625,305 @@ msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:119 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Àrea" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:120 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:136 gtk/gtkcellareacontext.c:155 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:137 gtk/gtkcellareacontext.c:156 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Amplada mínima ja calculada" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:174 gtk/gtkcellareacontext.c:193 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Alçada mínima" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:175 gtk/gtkcellareacontext.c:194 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Alçada mínima ja calculada" -#: gtk/gtkcelleditable.c:53 +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Edició cancel·lada" -#: gtk/gtkcelleditable.c:54 +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "El tipus d'acceleradors" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "mode" msgstr "mode" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode editable del CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "visible" msgstr "visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la cel·la" # FIXME (dpm) -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "xalign" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "The x-align" msgstr "L'alineació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "yalign" msgstr "Alineació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The y-align" msgstr "L'alineació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "xpad" msgstr "Separació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The xpad" msgstr "La separació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "ypad" msgstr "Separació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The ypad" msgstr "La separació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "width" msgstr "amplada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The fixed width" msgstr "L'amplada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "height" msgstr "alçada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed height" msgstr "L'alçada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Is Expander" msgstr "És expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "Row has children" msgstr "La fila té fills" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expanded" msgstr "És expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La fila és expansora, i és expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color name" msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color" msgstr "Color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Editing" msgstr "En edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background set" msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:921 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " "seleccionables" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecte pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "El pixbuf per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Expansor pixbuf obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Expansor pixbuf tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "Stock ID" msgstr "Id. del recurs" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detall" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Segueix l'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:228 -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Text" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text a la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1848,11 +1931,11 @@ "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " "progrés, però no sabeu quant." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Alineació x del text" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1860,253 +1943,253 @@ "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " "a formats RTL (dreta a esquerra)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Alineació y text" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:432 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:424 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:316 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:317 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:318 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:326 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:335 msgid "Digits" msgstr "Dígits" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 -#: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " "representa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Text per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color RGBA de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color RGBA de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:686 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " "és negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2116,11 +2199,11 @@ "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " "no el necessitareu" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2128,28 +2211,28 @@ "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:880 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Amplada màxima en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajust" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2157,479 +2240,406 @@ "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:743 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Subratllats" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 msgid "Align set" msgstr "Alineació activada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcellview.c:220 +#: gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons" -#: gtk/gtkcellview.c:235 +#: gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:236 +#: gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:278 +#: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:279 +#: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " "visualització de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:296 +#: gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Dibuixa en estat sensible" -#: gtk/gtkcellview.c:297 +#: gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" -#: gtk/gtkcellview.c:315 +#: gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Model ajustat" -#: gtk/gtkcellview.c:316 +#: gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:94 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkexpander.c:364 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:186 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:89 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:237 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:69 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:70 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "" +msgstr "Color actual com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:90 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:667 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'editor" -#: gtk/gtkcolorscale.c:336 +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'escala" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:709 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" -msgstr "" +msgstr "Color RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:709 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Color com a RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 gtk/gtklabel.c:797 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "" +msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Té control d'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Has palette" -msgstr "Té paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147 -msgid "OK Button" -msgstr "Botó «D'acord»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botó de confirmació del diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botó «Cancel·la»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161 -msgid "Help Button" -msgstr "Botó «Ajuda»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." - -#: gtk/gtkcombobox.c:726 +#: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:727 +#: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:744 +#: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:383 +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 msgid "Row span column" msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:384 +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:404 +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 msgid "Column span column" msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:405 +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:810 +#: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:811 +#: gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtkuimanager.c:484 +#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afegeix separadors als menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:831 +#: gtk/gtkcombobox.c:833 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" -#: gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkentry.c:780 +#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkcombobox.c:847 +#: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: gtk/gtkcombobox.c:855 +#: gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkcombobox.c:870 gtk/gtkmenu.c:606 +#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" -#: gtk/gtkcombobox.c:871 +#: gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2637,31 +2647,31 @@ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " "part desplegable d'un quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:888 +#: gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: gtk/gtkcombobox.c:889 +#: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:905 +#: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: gtk/gtkcombobox.c:906 +#: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: gtk/gtkcombobox.c:922 +#: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: gtk/gtkcombobox.c:937 +#: gtk/gtkcombobox.c:939 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de text" -#: gtk/gtkcombobox.c:938 +#: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2670,11 +2680,11 @@ "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE»" -#: gtk/gtkcombobox.c:955 +#: gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "ID Column" msgstr "Id. de la columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:956 +#: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2682,19 +2692,19 @@ "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " "identificadors de cadenes dels valors del model" -#: gtk/gtkcombobox.c:971 +#: gtk/gtkcombobox.c:973 msgid "Active id" msgstr "Id. actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:972 +#: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: gtk/gtkcombobox.c:987 +#: gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: gtk/gtkcombobox.c:988 +#: gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2702,28 +2712,28 @@ "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:1014 +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 msgid "Appears as list" msgstr "Apareix com una llista" -#: gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:1031 +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "Arrow Size" msgstr "Mida de la fletxa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:1049 +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1065 +#: gtk/gtkcombobox.c:1067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" @@ -2751,142 +2761,142 @@ msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 msgid "Subproperties" -msgstr "" +msgstr "Subpropietats" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 msgid "The list of subproperties" -msgstr "" +msgstr "La llista de supropietats" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" +msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 msgid "Specified type" -msgstr "" +msgstr "El tipus especificat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 msgid "The type of values after parsing" -msgstr "" +msgstr "El tipus de valors després d'analitzar" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 msgid "Computed type" -msgstr "" +msgstr "Tipus calculat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "" +msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 msgid "Inherit" -msgstr "" +msgstr "Heredat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" +msgstr "Establert si el valor inicial s'hereda per defecte" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 msgid "Initial value" -msgstr "" +msgstr "Valor inicial" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" +msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" -#: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 msgid "Content area border" msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdialog.c:293 +#: gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" -#: gtk/gtkdialog.c:310 gtk/gtkinfobar.c:442 +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdialog.c:311 +#: gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:458 +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 msgid "Button spacing" msgstr "Espaiat del botó" -#: gtk/gtkdialog.c:319 gtk/gtkinfobar.c:459 +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaiat entre botons" -#: gtk/gtkdialog.c:327 gtk/gtkinfobar.c:474 +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Action area border" msgstr "Contorn d'àrea d'acció" -#: gtk/gtkdialog.c:328 +#: gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:353 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:920 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:368 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:763 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:764 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" -#: gtk/gtkentry.c:727 +#: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: gtk/gtkentry.c:728 +#: gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtklabel.c:822 +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:823 +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:745 gtk/gtklabel.c:832 +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:833 +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:756 +#: gtk/gtkentry.c:759 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: gtk/gtkentry.c:772 +#: gtk/gtkentry.c:775 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:773 +#: gtk/gtkentry.c:776 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2894,33 +2904,33 @@ "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " "actual (mode de contrasenya)" -#: gtk/gtkentry.c:781 +#: gtk/gtkentry.c:784 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:797 +#: gtk/gtkentry.c:800 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtkentry.c:1406 +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkentry.c:1407 +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: gtk/gtkentry.c:813 +#: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: gtk/gtkentry.c:814 +#: gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2928,32 +2938,32 @@ "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: gtk/gtkentry.c:820 +#: gtk/gtkentry.c:823 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:821 +#: gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:830 +#: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: gtk/gtkentry.c:831 +#: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: gtk/gtkentry.c:841 +#: gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmisc.c:105 +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmisc.c:106 +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2961,63 +2971,63 @@ "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " "formats RTL (dreta a esquerra)." -#: gtk/gtkentry.c:873 +#: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: gtk/gtkentry.c:874 +#: gtk/gtkentry.c:877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: gtk/gtkentry.c:890 +#: gtk/gtkentry.c:893 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " "està activat" -#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtktextview.c:766 +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: gtk/gtkentry.c:906 +#: gtk/gtkentry.c:909 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtkentry.c:921 +#: gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:936 +#: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" -#: gtk/gtkentry.c:937 +#: gtk/gtkentry.c:940 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:955 +#: gtk/gtkentry.c:958 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: gtk/gtkentry.c:956 +#: gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estigui activada" -#: gtk/gtkentry.c:970 +#: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: gtk/gtkentry.c:971 +#: gtk/gtkentry.c:974 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: gtk/gtkentry.c:988 +#: gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:989 +#: gtk/gtkentry.c:992 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3025,261 +3035,261 @@ "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:1006 +#: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" -#: gtk/gtkentry.c:1007 +#: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: gtk/gtkentry.c:1021 +#: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: gtk/gtkentry.c:1022 +#: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1036 +#: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1037 +#: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1051 +#: gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Primary stock ID" msgstr "Id. de recurs primari" -#: gtk/gtkentry.c:1052 +#: gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1066 +#: gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Id. de recurs secundari" -#: gtk/gtkentry.c:1067 +#: gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1081 +#: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1082 +#: gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1096 +#: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1097 +#: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1111 +#: gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: gtk/gtkentry.c:1112 +#: gtk/gtkentry.c:1115 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1126 +#: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1127 +#: gtk/gtkentry.c:1130 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1141 +#: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: gtk/gtkentry.c:1142 +#: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1157 +#: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: gtk/gtkentry.c:1158 +#: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1179 +#: gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1180 +#: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1200 +#: gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1201 +#: gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1223 +#: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1224 +#: gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1245 +#: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1246 +#: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1262 +#: gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1263 gtk/gtkentry.c:1299 +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1279 +#: gtk/gtkentry.c:1282 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1280 gtk/gtkentry.c:1318 +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1298 +#: gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1317 +#: gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtktextview.c:794 +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1338 gtk/gtktextview.c:795 +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: gtk/gtkentry.c:1352 +#: gtk/gtkentry.c:1355 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: gtk/gtkentry.c:1353 +#: gtk/gtkentry.c:1356 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: gtk/gtkentry.c:1367 +#: gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Icon Prelight" msgstr "Il·luminació d'icones" -#: gtk/gtkentry.c:1368 +#: gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " "sobre" -#: gtk/gtkentry.c:1384 +#: gtk/gtkentry.c:1387 msgid "Progress Border" msgstr "Vora de la progressió" -#: gtk/gtkentry.c:1385 +#: gtk/gtkentry.c:1388 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:1881 +#: gtk/gtkentry.c:1884 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Completion Model" msgstr "Model de compleció" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:321 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "The model to find matches in" msgstr "El model on cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:327 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:328 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:345 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:364 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Inline completion" msgstr "Compleció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:365 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Popup completion" msgstr "Compleció emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "Amplada del menú emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " "l'entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:414 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 msgid "Popup single match" msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:415 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " "coincidència." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:429 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "Inline selection" msgstr "Selecció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:430 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 msgid "Your description here" msgstr "Poseu una descripció aquí" -#: gtk/gtkeventbox.c:109 +#: gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visible" -#: gtk/gtkeventbox.c:110 +#: gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -3287,11 +3297,11 @@ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " "per atrapar esdeveniments." -#: gtk/gtkeventbox.c:116 +#: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Per sobre del fill" -#: gtk/gtkeventbox.c:117 +#: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -3299,54 +3309,54 @@ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." -#: gtk/gtkexpander.c:282 +#: gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: gtk/gtkexpander.c:283 +#: gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: gtk/gtkexpander.c:291 +#: gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:315 +#: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:325 +#: gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:332 +#: gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Farciment d'etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:333 +#: gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" -#: gtk/gtkexpander.c:348 +#: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensiona el nivell superior" -#: gtk/gtkexpander.c:349 +#: gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3354,118 +3364,118 @@ "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " "col·lapsar-se" -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fila expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:365 +#: gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." -#: gtk/gtkfilechooser.c:747 +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: gtk/gtkfilechooser.c:748 +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:754 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkfilechooser.c:755 +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkfilechooser.c:761 +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Giny de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " "personalitzades." -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " "proporciona." -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat." -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Giny addicional" -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:813 +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Confirma la sobreescriptura" -#: gtk/gtkfilechooser.c:814 +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -3473,11 +3483,11 @@ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " "que se sobreescrigui algun fitxer." -#: gtk/gtkfilechooser.c:830 +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:831 +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3485,411 +3495,411 @@ "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Posició X" -#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:648 +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "Posició X del giny fill" -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:657 +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Posició Y" -#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:658 +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del giny fill" -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:453 +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:469 +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:485 +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Mostra l'estil" -#: gtk/gtkfontbutton.c:502 +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Mostra la mida" -#: gtk/gtkfontbutton.c:518 +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontchooser.c:80 +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooser.c:106 +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" -#: gtk/gtkfontchooser.c:107 +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" -#: gtk/gtkframe.c:172 +#: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: gtk/gtkframe.c:179 +#: gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" -#: gtk/gtkframe.c:180 +#: gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:188 +#: gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" -#: gtk/gtkframe.c:189 +#: gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra de marc" -#: gtk/gtkframe.c:198 +#: gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: gtk/gtkframe.c:207 +#: gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: gtk/gtkgrid.c:1369 +#: gtk/gtkgrid.c:1402 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:1370 +#: gtk/gtkgrid.c:1403 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" -#: gtk/gtkgrid.c:1376 +#: gtk/gtkgrid.c:1409 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:1377 +#: gtk/gtkgrid.c:1410 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" -#: gtk/gtkgrid.c:1391 +#: gtk/gtkgrid.c:1424 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" -#: gtk/gtkgrid.c:1397 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: gtk/gtkgrid.c:1430 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: gtk/gtkgrid.c:1398 +#: gtk/gtkgrid.c:1431 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkgrid.c:1404 gtk/gtklayout.c:682 +#: gtk/gtkgrid.c:1437 gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: gtk/gtkgrid.c:1405 +#: gtk/gtkgrid.c:1438 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:396 +#: gtk/gtkiconview.c:395 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:414 +#: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:415 +#: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:433 +#: gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" -#: gtk/gtkiconview.c:452 +#: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: gtk/gtkiconview.c:453 +#: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:460 +#: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:461 +#: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:477 +#: gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:478 +#: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: gtk/gtkiconview.c:495 +#: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:496 +#: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:512 +#: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:527 +#: gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtkiconview.c:528 +#: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:543 +#: gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:544 +#: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:559 +#: gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: gtk/gtkiconview.c:560 +#: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" -#: gtk/gtkiconview.c:576 +#: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1030 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkiconview.c:601 +#: gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " "elements" -#: gtk/gtkiconview.c:618 +#: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: gtk/gtkiconview.c:619 +#: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:650 +#: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:651 +#: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:657 +#: gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparència de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:658 +#: gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:243 +#: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Definiu icona" -#: gtk/gtkimage.c:244 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: gtk/gtkimage.c:252 +#: gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:268 +#: gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:277 +#: gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: gtk/gtkimage.c:278 +#: gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: gtk/gtkimage.c:337 +#: gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza els alternatius" -#: gtk/gtkimage.c:338 +#: gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:161 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:176 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " "recurs" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de dreceres" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:210 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" -#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtkmessagedialog.c:203 +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:371 gtk/gtkmessagedialog.c:204 +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:426 +#: gtk/gtkinfobar.c:409 msgid "Width of border around the content area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkinfobar.c:443 +#: gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" -#: gtk/gtkinfobar.c:475 +#: gtk/gtkinfobar.c:458 msgid "Width of border around the action area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" -#: gtk/gtklabel.c:728 +#: gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:735 +#: gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:757 +#: gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3899,11 +3909,11 @@ "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " "GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:765 +#: gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: gtk/gtklabel.c:766 +#: gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3911,44 +3921,44 @@ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " "subratllar" -#: gtk/gtklabel.c:773 +#: gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:774 +#: gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: gtk/gtklabel.c:789 +#: gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:790 +#: gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: gtk/gtklabel.c:798 +#: gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:805 +#: gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:813 +#: gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: gtk/gtklabel.c:814 +#: gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:860 +#: gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3956,171 +3966,171 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtklabel.c:901 +#: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:902 +#: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:919 +#: gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: gtk/gtklabel.c:920 +#: gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:942 +#: gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtklabel.c:960 +#: gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" -#: gtk/gtklabel.c:961 +#: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" -#: gtk/gtklayout.c:674 +#: gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "L'amplada de la disposició" -#: gtk/gtklayout.c:683 +#: gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Visitat" -#: gtk/gtklinkbutton.c:192 +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." -#: gtk/gtklockbutton.c:278 +#: gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Permission" msgstr "Permís" -#: gtk/gtklockbutton.c:279 +#: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó" -#: gtk/gtklockbutton.c:286 +#: gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Lock Text" msgstr "Text de blocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:287 +#: gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:295 +#: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "Unlock Text" msgstr "Text de desblocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:296 +#: gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:304 +#: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del blocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:305 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "blocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:313 +#: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del desblocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:314 +#: gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "desblocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:322 +#: gtk/gtklockbutton.c:320 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Indicador de funció de no autorització" -#: gtk/gtklockbutton.c:323 +#: gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " "l'autorització" -#: gtk/gtkmenubar.c:192 +#: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament" -#: gtk/gtkmenubar.c:193 +#: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" -#: gtk/gtkmenubar.c:209 +#: gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" -#: gtk/gtkmenubar.c:210 +#: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "L'orientació de la barra d'eines" -#: gtk/gtkmenubar.c:219 +#: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:583 +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Internal padding" msgstr "Separació interna" -#: gtk/gtkmenubar.c:227 +#: gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " "elements del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:552 +#: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: gtk/gtkmenu.c:567 +#: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 +#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: gtk/gtkmenu.c:582 +#: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: gtk/gtkmenu.c:598 +#: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: gtk/gtkmenu.c:599 +#: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: gtk/gtkmenu.c:607 +#: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4128,35 +4138,35 @@ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " "aquest menú es desactivi" -#: gtk/gtkmenu.c:621 +#: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Estat del menú separat" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: gtk/gtkmenu.c:636 +#: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:637 +#: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: gtk/gtkmenu.c:643 +#: gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:644 +#: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:666 +#: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: gtk/gtkmenu.c:667 +#: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4164,30 +4174,30 @@ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: gtk/gtkmenu.c:673 +#: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:674 +#: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:682 +#: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:683 +#: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:691 +#: gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:692 +#: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4195,267 +4205,267 @@ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " "píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:700 +#: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Fletxes dobles" -#: gtk/gtkmenu.c:701 +#: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: gtk/gtkmenu.c:714 +#: gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: gtk/gtkmenu.c:715 +#: gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: gtk/gtkmenu.c:723 +#: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/gtkmenu.c:731 +#: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/gtkmenu.c:732 +#: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:739 +#: gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: gtk/gtkmenu.c:740 +#: gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:747 +#: gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:762 +#: gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " "desplaçament" -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "Right Justified" msgstr "Alinea a la dreta" -#: gtk/gtkmenuitem.c:330 +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " "menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:345 +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" -#: gtk/gtkmenuitem.c:362 +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 msgid "The text for the child label" msgstr "El text de l'etiqueta filla" -#: gtk/gtkmenuitem.c:440 +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " "lletra de l'element de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "Width in Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkmenuitem.c:454 +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: gtk/gtkmenushell.c:451 +#: gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: gtk/gtkmenushell.c:452 +#: gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú desplegable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " "missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:211 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Botons de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:212 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:229 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El text primari del diàleg de missatge" # termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Utilitza etiquetatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Text secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:276 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "La imatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:307 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Àrea del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:308 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: gtk/gtkmisc.c:115 +#: gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Alineació Y" -#: gtk/gtkmisc.c:116 +#: gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" -#: gtk/gtkmisc.c:125 +#: gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Farciment X" -#: gtk/gtkmisc.c:126 +#: gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" -#: gtk/gtkmisc.c:135 +#: gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Farciment Y" -#: gtk/gtkmisc.c:136 +#: gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:157 +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The parent window" msgstr "La finestra pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "Is Showing" msgstr "Es mostra" -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." -#: gtk/gtknotebook.c:692 +#: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:693 +#: gtk/gtknotebook.c:692 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:701 +#: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:702 +#: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:709 +#: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:710 +#: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:716 +#: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:717 +#: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: gtk/gtknotebook.c:724 +#: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " "pestanyes per ajustar" -#: gtk/gtknotebook.c:730 +#: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: gtk/gtknotebook.c:731 +#: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4463,380 +4473,396 @@ "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:745 +#: gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: gtk/gtknotebook.c:746 +#: gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:753 +#: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:754 +#: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:760 +#: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: gtk/gtknotebook.c:761 +#: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:775 +#: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:781 +#: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:782 +#: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: gtk/gtknotebook.c:789 +#: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: gtk/gtknotebook.c:790 +#: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:796 +#: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: gtk/gtknotebook.c:797 +#: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Caminador posterior secundari" -#: gtk/gtknotebook.c:813 +#: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Caminador davanter secundari" -#: gtk/gtknotebook.c:829 +#: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Caminador posterior" -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Caminador anterior" -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" -#: gtk/gtknotebook.c:873 +#: gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Tab overlap" msgstr "Sobreposat de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:874 +#: gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:889 +#: gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:890 +#: gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:906 +#: gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaiat de la fletxa" -#: gtk/gtknotebook.c:907 +#: gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" -#: gtk/gtknotebook.c:923 +#: gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap" msgstr "Espai inicial" -#: gtk/gtknotebook.c:924 +#: gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Comptador de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:654 +#: gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Etiqueta de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:661 +#: gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Context d'estil de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:668 +#: gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Fons de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:675 +#: gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Nom de la icona de fons" -#: gtk/gtknumerableicon.c:682 +#: gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtkorientable.c:64 +#: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: gtk/gtkpaned.c:350 +#: gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " "fins l'esquerra/part superior)" -#: gtk/gtkpaned.c:359 +#: gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: gtk/gtkpaned.c:360 +#: gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:366 +#: gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Mida de la nansa" -#: gtk/gtkpaned.c:367 +#: gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Amplada de la nansa" -#: gtk/gtkpaned.c:383 +#: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Posició mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:384 +#: gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»" -#: gtk/gtkpaned.c:401 +#: gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Posició màxima" -#: gtk/gtkpaned.c:402 +#: gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»" -#: gtk/gtkpaned.c:419 +#: gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: gtk/gtkpaned.c:420 +#: gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " "subfinestra" -#: gtk/gtkpaned.c:435 +#: gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: gtk/gtkpaned.c:436 +#: gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Embedded" msgstr "Imbricat" -#: gtk/gtkplug.c:204 +#: gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Si l'endoll és imbricat" -#: gtk/gtkplug.c:218 +#: gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra del sòcol" -#: gtk/gtkplug.c:219 +#: gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" -#: gtk/gtkprinter.c:126 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "Temps d'espera" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "Temps d'espera (en milisegons)" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Llindar de l'arrossegament" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Nom de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:132 +#: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" -#: gtk/gtkprinter.c:133 +#: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Rerefons per a la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:139 +#: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "És virtual" -#: gtk/gtkprinter.c:140 +#: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real" -#: gtk/gtkprinter.c:146 +#: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepta PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:147 +#: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:153 +#: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:154 +#: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:160 +#: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Missatge d'estat" -#: gtk/gtkprinter.c:161 +#: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:167 +#: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: gtk/gtkprinter.c:168 +#: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "La ubicació de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:175 +#: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "El nom de la icona per a la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:181 +#: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Comptatge de treballs" -#: gtk/gtkprinter.c:182 +#: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:200 +#: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Impressora en pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:201 +#: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:214 +#: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepta tasques" -#: gtk/gtkprinter.c:215 +#: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves" -#: gtk/gtkprinteroption.c:105 +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Valor de l'opció" -#: gtk/gtkprinteroption.c:106 +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "El valor de l'opció" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "Opció de la font" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 +#: gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Títol del treball d'impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:150 +#: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 +#: gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La impressora on imprimir el treball" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 +#: gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: gtk/gtkprintjob.c:160 +#: gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:178 +#: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4845,51 +4871,51 @@ "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " "servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1108 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1175 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1196 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1197 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4897,7 +4923,7 @@ "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " "al racó de l'àrea representable" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4906,161 +4932,161 @@ "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o " "al servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." # FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1277 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 gtk/gtkprintoperation.c:1301 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1315 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1337 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1355 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1371 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1372 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1389 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1404 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1405 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1426 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1427 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:394 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:395 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:402 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacitats manuals" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Mostra text" -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5068,59 +5094,59 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: gtk/gtkprogressbar.c:228 +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "Espaiament X" -#: gtk/gtkprogressbar.c:229 +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Espaiament Y" -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:249 +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:262 +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:287 +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" -#: gtk/gtkradioaction.c:118 +#: gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "El valor" -#: gtk/gtkradioaction.c:119 +#: gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." @@ -5128,20 +5154,20 @@ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció " "és l'acció activa del seu grup." -#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: gtk/gtkradioaction.c:136 +#: gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." -#: gtk/gtkradioaction.c:151 +#: gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "El valor actual" -#: gtk/gtkradioaction.c:152 +#: gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." @@ -5149,34 +5175,34 @@ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " "pertany aquesta acció." -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:428 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." -#: gtk/gtkrange.c:425 +#: gtk/gtkrange.c:424 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" -#: gtk/gtkrange.c:433 +#: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: gtk/gtkrange.c:440 +#: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" -#: gtk/gtkrange.c:441 +#: gtk/gtkrange.c:440 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5184,11 +5210,11 @@ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " "l'ajustament" -#: gtk/gtkrange.c:449 +#: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" -#: gtk/gtkrange.c:450 +#: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -5196,97 +5222,97 @@ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " "l'ajustament" -#: gtk/gtkrange.c:467 +#: gtk/gtkrange.c:466 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:468 +#: gtk/gtkrange.c:467 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: gtk/gtkrange.c:484 +#: gtk/gtkrange.c:483 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:485 +#: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:500 +#: gtk/gtkrange.c:499 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:501 +#: gtk/gtkrange.c:500 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:518 +#: gtk/gtkrange.c:517 msgid "Round Digits" msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: gtk/gtkrange.c:519 +#: gtk/gtkrange.c:518 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: gtk/gtkrange.c:527 gtk/gtkswitch.c:970 +#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:968 msgid "Slider Width" msgstr "Amplada del lliscador" -#: gtk/gtkrange.c:528 +#: gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" -#: gtk/gtkrange.c:535 +#: gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Vora de la regata" -#: gtk/gtkrange.c:536 +#: gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" -#: gtk/gtkrange.c:543 +#: gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Mida dels desplaçadors" -#: gtk/gtkrange.c:544 +#: gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" -#: gtk/gtkrange.c:557 +#: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaiament dels desplaçadors" -#: gtk/gtkrange.c:558 +#: gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" -#: gtk/gtkrange.c:565 +#: gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplaçament X de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:566 +#: gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " "botó" -#: gtk/gtkrange.c:573 +#: gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:574 +#: gtk/gtkrange.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " "botó" -#: gtk/gtkrange.c:590 +#: gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Regata sota els lliscadors" -#: gtk/gtkrange.c:591 +#: gtk/gtkrange.c:590 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5294,104 +5320,104 @@ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " "lliscadors i l'espaiament" -#: gtk/gtkrange.c:604 +#: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:605 +#: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" -#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra els nombres" -#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor recent" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Mostra privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra els indicadors de funció" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icones" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostra els que no es trobin" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Límit" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Tipus d'ordenació" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:310 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" @@ -5433,11 +5459,11 @@ #: gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" -msgstr "" +msgstr "Té origen" #: gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" +msgstr "Si l'escala té un origen" #: gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" @@ -5529,43 +5555,43 @@ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " "barra de desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:305 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:320 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5573,11 +5599,11 @@ "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta " "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:347 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:348 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5585,69 +5611,77 @@ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:354 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:355 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:370 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:376 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:377 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:393 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima dels continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:408 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima dels continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:409 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Desplaçament cinètic" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Mode de desplaçament cinètic." + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: gtk/gtksettings.c:340 +#: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:341 +#: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5655,11 +5689,11 @@ "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:348 +#: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:349 +#: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5667,35 +5701,35 @@ "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:365 +#: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:366 +#: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:373 +#: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:374 +#: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:401 +#: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:402 +#: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5703,85 +5737,85 @@ "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:409 +#: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:410 +#: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:422 +#: gtk/gtksettings.c:435 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: gtk/gtksettings.c:423 +#: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:431 +#: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:432 +#: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:440 +#: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:441 +#: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:449 +#: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:450 +#: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:458 +#: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtksettings.c:459 +#: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: gtk/gtksettings.c:467 +#: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtksettings.c:468 +#: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:503 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:512 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls GTK" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:513 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" @@ -5803,79 +5837,79 @@ # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:518 +#: gtk/gtksettings.c:531 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:532 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" "1=predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:528 +#: gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:542 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " "(senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)" -#: gtk/gtksettings.c:538 +#: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:539 +#: gtk/gtksettings.c:552 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-" "verd-vermell vertical)" -#: gtk/gtksettings.c:548 +#: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:549 +#: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:558 +#: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:559 +#: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el " "predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:567 +#: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:568 +#: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:577 +#: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordre alternatiu de botons" -#: gtk/gtksettings.c:578 +#: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:595 +#: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: gtk/gtksettings.c:596 +#: gtk/gtksettings.c:609 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5884,11 +5918,11 @@ "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " "significa ascendent)" -#: gtk/gtksettings.c:604 +#: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: gtk/gtksettings.c:605 +#: gtk/gtksettings.c:618 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5896,11 +5930,11 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:613 +#: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: gtk/gtksettings.c:614 +#: gtk/gtksettings.c:627 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5908,256 +5942,256 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: gtk/gtksettings.c:622 +#: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: gtk/gtksettings.c:623 +#: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: gtk/gtksettings.c:632 +#: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: gtk/gtksettings.c:633 +#: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:642 +#: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: gtk/gtksettings.c:643 +#: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: gtk/gtksettings.c:678 +#: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: gtk/gtksettings.c:679 +#: gtk/gtksettings.c:692 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: gtk/gtksettings.c:688 +#: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: gtk/gtksettings.c:689 +#: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: gtk/gtksettings.c:707 +#: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: gtk/gtksettings.c:708 +#: gtk/gtksettings.c:724 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " "pantalla" -#: gtk/gtksettings.c:725 +#: gtk/gtksettings.c:741 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:726 +#: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: gtk/gtksettings.c:751 +#: gtk/gtksettings.c:767 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: gtk/gtksettings.c:752 +#: gtk/gtksettings.c:768 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: gtk/gtksettings.c:773 +#: gtk/gtksettings.c:789 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:774 +#: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:793 +#: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:794 +#: gtk/gtksettings.c:810 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " "navegar pels ginys" -#: gtk/gtksettings.c:811 +#: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: gtk/gtksettings.c:812 +#: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: gtk/gtksettings.c:832 +#: gtk/gtksettings.c:848 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: gtk/gtksettings.c:833 +#: gtk/gtksettings.c:849 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: gtk/gtksettings.c:850 +#: gtk/gtksettings.c:866 msgid "Color Hash" msgstr "Taula de dispersió de color" -#: gtk/gtksettings.c:851 +#: gtk/gtksettings.c:867 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." -#: gtk/gtksettings.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" -#: gtk/gtksettings.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:876 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:877 +#: gtk/gtksettings.c:893 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:878 +#: gtk/gtksettings.c:894 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:901 +#: gtk/gtksettings.c:917 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " "la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:902 +#: gtk/gtksettings.c:918 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: gtk/gtksettings.c:918 +#: gtk/gtksettings.c:934 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:919 +#: gtk/gtksettings.c:935 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:935 +#: gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:936 +#: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:953 +#: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:954 +#: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtksettings.c:974 +#: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:975 +#: gtk/gtksettings.c:991 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:993 +#: gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:994 +#: gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: gtk/gtksettings.c:1003 +#: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1004 +#: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1026 +#: gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: gtk/gtksettings.c:1027 +#: gtk/gtksettings.c:1043 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1049 +#: gtk/gtksettings.c:1065 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:1050 +#: gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:1071 +#: gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:1072 +#: gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:1087 +#: gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:1088 +#: gtk/gtksettings.c:1104 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: gtk/gtksettings.c:1101 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:1102 +#: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: gtk/gtksettings.c:1116 +#: gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:1117 +#: gtk/gtksettings.c:1133 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." -#: gtk/gtksettings.c:1134 +#: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: gtk/gtksettings.c:1135 +#: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6165,11 +6199,11 @@ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " "activador." -#: gtk/gtksettings.c:1151 +#: gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtksettings.c:1152 +#: gtk/gtksettings.c:1168 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6177,61 +6211,61 @@ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " "utilitzar el teclat." -#: gtk/gtksettings.c:1178 +#: gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: gtk/gtksettings.c:1179 +#: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: gtk/gtksettings.c:1194 +#: gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: gtk/gtksettings.c:1195 +#: gtk/gtksettings.c:1211 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 +#: gtk/gtksettings.c:1219 gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtksettings.c:1204 +#: gtk/gtksettings.c:1220 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtksettings.c:1221 +#: gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtksettings.c:1222 +#: gtk/gtksettings.c:1238 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: gtk/gtksettings.c:1231 +#: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: gtk/gtksettings.c:1232 +#: gtk/gtksettings.c:1248 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: gtk/gtksettings.c:1240 +#: gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" -#: gtk/gtksettings.c:1241 +#: gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:1258 +#: gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: gtk/gtksettings.c:1259 +#: gtk/gtksettings.c:1275 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6240,96 +6274,101 @@ "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: gtk/gtksettings.c:1268 +#: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:1269 +#: gtk/gtksettings.c:1285 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: gtk/gtksettings.c:1277 +#: gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" -#: gtk/gtksettings.c:1278 +#: gtk/gtksettings.c:1294 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparegui el submenú" -#: gtk/gtksettings.c:1287 +#: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: gtk/gtksettings.c:1288 +#: gtk/gtksettings.c:1304 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: gtk/gtksettings.c:1298 +#: gtk/gtksettings.c:1314 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" -#: gtk/gtksettings.c:1306 +#: gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtksettings.c:1307 +#: gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" # ID -#: gtk/gtksettings.c:1315 +#: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1316 +#: gtk/gtksettings.c:1332 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1325 +#: gtk/gtksettings.c:1341 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1326 +#: gtk/gtksettings.c:1342 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1335 +#: gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" +msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: gtk/gtksettings.c:1336 +#: gtk/gtksettings.c:1352 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú " +"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " +"mateixa." -#: gtk/gtksettings.c:1345 +#: gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" +msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:1346 +#: gtk/gtksettings.c:1362 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " +"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/gtksizegroup.c:383 +#: gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6337,26 +6376,26 @@ "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " "dels seus ginys d'elements" -#: gtk/gtksizegroup.c:399 +#: gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora els amagats" -#: gtk/gtksizegroup.c:400 +#: gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " "mida del grup" -#: gtk/gtkspinbutton.c:324 +#: gtk/gtkspinbutton.c:325 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Desplaça a les marques" -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6364,94 +6403,94 @@ "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " "proper d'un botó de rotació" -#: gtk/gtkspinbutton.c:352 +#: gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 +#: gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:360 +#: gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Wrap" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +#: gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +#: gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +#: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" -#: gtk/gtkspinner.c:116 +#: gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: gtk/gtkstatusbar.c:185 +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The size of the icon" msgstr "La mida de la icona" -#: gtk/gtkstatusicon.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" -#: gtk/gtkstatusicon.c:300 +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Si la icona d'estat és visible" -#: gtk/gtkstatusicon.c:316 +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" -#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientació de la safata" -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:360 +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:410 +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" -#: gtk/gtkstatusicon.c:428 +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 msgid "The title of this tray icon" msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" @@ -6469,57 +6508,57 @@ #: gtk/gtkstylecontext.c:467 msgid "The parent style context" -msgstr "" +msgstr "El context d'estil pare" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:112 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la propietat" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:113 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" -msgstr "" +msgstr "El nom de la propietat" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:119 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de valor" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:120 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" +msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" -#: gtk/gtkswitch.c:936 +#: gtk/gtkswitch.c:934 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" -#: gtk/gtkswitch.c:971 +#: gtk/gtkswitch.c:969 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "El valor mínim de la nansa" -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Taula de marcadors" -#: gtk/gtktextbuffer.c:204 +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula de marcadors de text" -#: gtk/gtktextbuffer.c:222 +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:236 +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtktextbuffer.c:237 +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" -#: gtk/gtktextbuffer.c:253 +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtktextbuffer.c:254 +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" @@ -6527,11 +6566,11 @@ "memòria intermèdia)" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:269 +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:270 +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" @@ -6539,11 +6578,11 @@ "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:285 +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" -#: gtk/gtktextbuffer.c:286 +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -6636,7 +6675,7 @@ "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" @@ -6652,7 +6691,7 @@ msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" @@ -6660,15 +6699,15 @@ msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" @@ -6684,7 +6723,7 @@ msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" @@ -6692,7 +6731,7 @@ msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" @@ -6700,22 +6739,22 @@ msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" @@ -6852,63 +6891,63 @@ msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktextview.c:656 +#: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktextview.c:666 +#: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktextview.c:676 +#: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: gtk/gtktextview.c:694 +#: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: gtk/gtktextview.c:712 +#: gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktextview.c:722 +#: gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktextview.c:750 +#: gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:751 +#: gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: gtk/gtktextview.c:758 +#: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextview.c:759 +#: gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: gtk/gtktextview.c:767 +#: gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtktextview.c:774 +#: gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: gtk/gtktextview.c:775 +#: gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: gtk/gtktextview.c:810 +#: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Color de les línies d'error inferiors" -#: gtk/gtktextview.c:811 +#: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" @@ -6916,122 +6955,122 @@ msgid "Theming engine name" msgstr "Nom del motor de tema" -#: gtk/gtktoggleaction.c:118 +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:134 +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" -#: gtk/gtktogglebutton.c:187 +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: gtk/gtktogglebutton.c:194 +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicador de dibuix" -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1038 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:505 +#: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:512 +#: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la fletxa" -#: gtk/gtktoolbar.c:513 +#: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: gtk/gtktoolbar.c:534 +#: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1023 msgid "Icon size set" msgstr "Mida de les icones establerta" -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1025 +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" -#: gtk/gtktoolbar.c:559 +#: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: gtk/gtktoolbar.c:574 +#: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:575 +#: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: gtk/gtktoolbar.c:584 +#: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" -#: gtk/gtktoolbar.c:592 +#: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansió màxima del fill" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 +#: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " "expandir" -#: gtk/gtktoolbar.c:601 +#: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:602 +#: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: gtk/gtktoolbar.c:609 +#: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: gtk/gtktoolbar.c:610 +#: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:617 +#: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text a mostrar en l'element." -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -7040,43 +7079,43 @@ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " "en el menú" -#: gtk/gtktoolbutton.c:256 +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Id. de recurs" -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:279 +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:280 +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:286 +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Giny icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:303 +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Espaiat entre icones" -#: gtk/gtktoolbutton.c:304 +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" -#: gtk/gtktoolitem.c:208 +#: gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -7085,542 +7124,542 @@ "(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Reduït" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Relleu de la capçalera" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Espaiat de la capçalera" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1009 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1056 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1071 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:138 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:145 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Color d'error" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:146 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:153 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Color d'avís" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:154 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Color d'èxit" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:162 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:170 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:179 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:180 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" -#: gtk/gtktreemenu.c:287 +#: gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model del menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:288 +#: gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The model for the tree menu" msgstr "El model pel menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:310 +#: gtk/gtktreemenu.c:308 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Fila arrel del menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:311 +#: gtk/gtktreemenu.c:309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" -#: gtk/gtktreemenu.c:344 +#: gtk/gtktreemenu.c:342 msgid "Tearoff" msgstr "Separador" -#: gtk/gtktreemenu.c:345 +#: gtk/gtktreemenu.c:343 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Si el menú té un element separador" -#: gtk/gtktreemenu.c:361 +#: gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "Wrap Width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtktreemenu.c:362 +#: gtk/gtktreemenu.c:360 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:491 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:492 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:991 +#: gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:992 +#: gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1004 +#: gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: gtk/gtktreeview.c:1005 +#: gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1012 +#: gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: gtk/gtktreeview.c:1013 +#: gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: gtk/gtktreeview.c:1020 +#: gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1021 +#: gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1036 +#: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "Indicació de les regles" -#: gtk/gtktreeview.c:1037 +#: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " "alternants" -#: gtk/gtktreeview.c:1044 +#: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: gtk/gtktreeview.c:1045 +#: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: gtk/gtktreeview.c:1052 +#: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1053 +#: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: gtk/gtktreeview.c:1073 +#: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:1074 +#: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: gtk/gtktreeview.c:1094 +#: gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1095 +#: gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1114 +#: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1115 +#: gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: gtk/gtktreeview.c:1129 +#: gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 +#: gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1144 +#: gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: gtk/gtktreeview.c:1145 +#: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: gtk/gtktreeview.c:1154 +#: gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: gtk/gtktreeview.c:1155 +#: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: gtk/gtktreeview.c:1162 +#: gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: gtk/gtktreeview.c:1163 +#: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1171 +#: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: gtk/gtktreeview.c:1172 +#: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1180 +#: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " "files" -#: gtk/gtktreeview.c:1202 +#: gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1203 +#: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: gtk/gtktreeview.c:1211 +#: gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1212 +#: gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeview.c:1220 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" -#: gtk/gtktreeview.c:1221 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" -#: gtk/gtktreeview.c:1227 +#: gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sagna els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1228 +#: gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Fes els expansors sagnats" -#: gtk/gtktreeview.c:1234 +#: gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la fila parell" -#: gtk/gtktreeview.c:1235 +#: gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color a utilitzar a les files parells" -#: gtk/gtktreeview.c:1241 +#: gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la fila imparell" -#: gtk/gtktreeview.c:1242 +#: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" -#: gtk/gtktreeview.c:1248 +#: gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "Amplada de línia de la graella" -#: gtk/gtktreeview.c:1249 +#: gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1255 +#: gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1256 +#: gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1262 +#: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patró de les línies de graella" # FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1263 +#: gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " "visualització en arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1269 +#: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patró de la línia dels arbres" # FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1270 +#: gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posició X actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionatge" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mode de redimensionat de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Ordre d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: gtk/gtkuimanager.c:485 +#: gtk/gtkuimanager.c:483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:492 +#: gtk/gtkuimanager.c:490 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definició d'IU mesclada" -#: gtk/gtkuimanager.c:493 +#: gtk/gtkuimanager.c:491 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: gtk/gtkviewport.c:157 +#: gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Utilitza icones simbòliques" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: gtk/gtkwidget.c:952 +#: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:953 +#: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:959 +#: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" -#: gtk/gtkwidget.c:960 +#: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: gtk/gtkwidget.c:967 +#: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Width request" msgstr "Petició d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:968 +#: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7628,11 +7667,11 @@ "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:976 +#: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Height request" msgstr "Petició d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:977 +#: gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7640,96 +7679,96 @@ "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:986 +#: gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:993 +#: gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:999 +#: gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: gtk/gtkwidget.c:1000 +#: gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1006 +#: gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:1007 +#: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1013 +#: gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1014 +#: gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1020 +#: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1021 +#: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: gtk/gtkwidget.c:1027 +#: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1028 +#: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1034 +#: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1035 +#: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1041 +#: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1042 +#: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: gtk/gtkwidget.c:1048 +#: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Composite child" msgstr "Fill compost" -#: gtk/gtkwidget.c:1049 +#: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: gtk/gtkwidget.c:1055 +#: gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: gtk/gtkwidget.c:1056 +#: gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: gtk/gtkwidget.c:1062 +#: gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: gtk/gtkwidget.c:1063 +#: gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " @@ -7737,175 +7776,175 @@ # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: gtk/gtkwidget.c:1070 +#: gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "No show all" msgstr "No «show_all»" -#: gtk/gtkwidget.c:1071 +#: gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1094 +#: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1150 +#: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Window" msgstr "Finestra" # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1151 +#: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 +#: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Double Buffered" msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 +#: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: gtk/gtkwidget.c:1181 +#: gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1197 +#: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1216 +#: gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge a l'esquerra" -#: gtk/gtkwidget.c:1217 +#: gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" -#: gtk/gtkwidget.c:1237 +#: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge a la dreta" -#: gtk/gtkwidget.c:1238 +#: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" -#: gtk/gtkwidget.c:1258 +#: gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1259 +#: gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1279 +#: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1280 +#: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1297 +#: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "All Margins" msgstr "Tots els marges" -#: gtk/gtkwidget.c:1298 +#: gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: gtk/gtkwidget.c:1331 +#: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1332 +#: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1346 +#: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1347 +#: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1361 +#: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1362 +#: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1376 +#: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1377 +#: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1391 +#: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Expand Both" msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: gtk/gtkwidget.c:1392 +#: gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: gtk/gtkwidget.c:3033 +#: gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interior" -#: gtk/gtkwidget.c:3034 +#: gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: gtk/gtkwidget.c:3040 +#: gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:3041 +#: gtk/gtkwidget.c:3138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" # FIXME traç (josep) -#: gtk/gtkwidget.c:3047 +#: gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" # FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:3048 +#: gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:3053 +#: gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus padding" msgstr "Separació del focus" # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: gtk/gtkwidget.c:3054 +#: gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" -#: gtk/gtkwidget.c:3059 +#: gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:3060 +#: gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:3065 +#: gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: gtk/gtkwidget.c:3066 +#: gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7913,43 +7952,43 @@ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: gtk/gtkwidget.c:3071 +#: gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:3072 +#: gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:3078 +#: gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Window dragging" msgstr "Arrossegament de les finestres" -#: gtk/gtkwidget.c:3079 +#: gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides" -#: gtk/gtkwidget.c:3092 +#: gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: gtk/gtkwidget.c:3093 +#: gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" -#: gtk/gtkwidget.c:3106 +#: gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: gtk/gtkwidget.c:3107 +#: gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" -#: gtk/gtkwidget.c:3121 +#: gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadors amples" -#: gtk/gtkwidget.c:3122 +#: gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7957,81 +7996,81 @@ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: gtk/gtkwidget.c:3136 +#: gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Separator Width" msgstr "Amplada del separador" -#: gtk/gtkwidget.c:3137 +#: gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: gtk/gtkwidget.c:3151 +#: gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Height" msgstr "Alçada del separador" -#: gtk/gtkwidget.c:3152 +#: gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: gtk/gtkwidget.c:3166 +#: gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:3167 +#: gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:3181 +#: gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:3182 +#: gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:616 +#: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:617 +#: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:625 +#: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:626 +#: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:633 +#: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:634 +#: gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: gtk/gtkwindow.c:650 +#: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:651 +#: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:659 +#: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:666 +#: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:667 +#: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8039,98 +8078,99 @@ "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:674 +#: gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:675 +#: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:683 +#: gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:684 +#: gtk/gtkwindow.c:682 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:693 +#: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:694 +#: gtk/gtkwindow.c:692 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:703 +#: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:704 +#: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:718 +#: gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" +msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" -#: gtk/gtkwindow.c:719 +#: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" +"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:727 +#: gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:745 +#: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: gtk/gtkwindow.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:764 +#: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtkwindow.c:765 +#: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:781 +#: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:796 +#: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: gtk/gtkwindow.c:797 +#: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: gtk/gtkwindow.c:804 +#: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus al nivell superior" -#: gtk/gtkwindow.c:805 +#: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:812 +#: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Type hint" msgstr "Pista de tipus" -#: gtk/gtkwindow.c:813 +#: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8138,134 +8178,134 @@ "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " "i com tractar-la." -#: gtk/gtkwindow.c:821 +#: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: gtk/gtkwindow.c:822 +#: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: gtk/gtkwindow.c:829 +#: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: gtk/gtkwindow.c:830 +#: gtk/gtkwindow.c:828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: gtk/gtkwindow.c:837 +#: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: gtk/gtkwindow.c:838 +#: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: gtk/gtkwindow.c:852 +#: gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: gtk/gtkwindow.c:853 +#: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:867 +#: gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: gtk/gtkwindow.c:868 +#: gtk/gtkwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:882 +#: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:883 +#: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: gtk/gtkwindow.c:898 +#: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:917 +#: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Resize grip" msgstr "Agafador de canvi de mida" -#: gtk/gtkwindow.c:918 +#: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:932 +#: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Resize grip is visible" msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" -#: gtk/gtkwindow.c:933 +#: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." -#: gtk/gtkwindow.c:949 +#: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: gtk/gtkwindow.c:950 +#: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:967 +#: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: gtk/gtkwindow.c:968 +#: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: gtk/gtkwindow.c:988 +#: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Attached to Widget" -msgstr "" +msgstr "Acoblat a un giny" -#: gtk/gtkwindow.c:989 +#: gtk/gtkwindow.c:987 msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" +msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: gtk/gtkwindow.c:1004 +#: gtk/gtkwindow.c:1002 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacitat de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:1005 +#: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1" -#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1044 +#: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1045 +#: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Títol del perfil de color" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2012-02-23 06:25:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-02-23 06:25:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-03-23 06:47:10.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../a11y/image.c:152 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-23 06:25:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -3,21 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Aleix Badia i Bosch , 2003, 2004. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:16+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 @@ -234,7 +234,7 @@ #. A decimal number: 1234 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 #: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 @@ -252,7 +252,7 @@ #. A boolean constant: TRUE, false #: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 #: ../data/language-specs/def.lang.h:34 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 @@ -269,14 +269,14 @@ msgstr "Valor booleà" #: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 #: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 msgid "Storage Class" msgstr "Classe d'emmagatzematge" #: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 #: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 @@ -327,7 +327,7 @@ #. map to nothing #: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 @@ -363,7 +363,7 @@ #. Operators: "+", "*", etc. #: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 @@ -400,39 +400,39 @@ #: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 msgid "Automake" -msgstr "" +msgstr "Automake" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 msgid "Automake Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable d'automake" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Principal" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundari" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 msgid "Optional Target" -msgstr "" +msgstr "Objectiu opcional" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 msgid "Built-in Target" -msgstr "" +msgstr "Objectiu integrat" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 msgid "Other Keyword" -msgstr "" +msgstr "Una altra paraula clau" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 msgid "Substitution" -msgstr "" +msgstr "Substitució" #: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 #: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 @@ -488,7 +488,7 @@ #. A floating point constant: 2.3e10 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 #: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 #: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Nombre de coma flotant" #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "Included File" msgstr "Fitxer inclòs" -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 #: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 @@ -722,15 +722,15 @@ msgid "Character" msgstr "Caràcter" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 msgid "printf Conversion" msgstr "Conversió de la printf" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 msgid "Standard stream" msgstr "Flux estàndard" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 msgid "Signal name" msgstr "Nom de senyal" @@ -1711,7 +1711,7 @@ #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 msgid "Standard Modules" -msgstr "" +msgstr "Mòduls estàndard" #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 msgid "OCL" @@ -1876,7 +1876,7 @@ #: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 msgid "Python 3" -msgstr "" +msgstr "Python 3" #: ../data/language-specs/R.lang.h:2 msgid "R" @@ -3101,4 +3101,7 @@ msgstr "" "Aleix Badia i Bosch \n" "Josep Puigdemont i Casamajó \n" -"Gil Forcada " +"Gil Forcada \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-23 06:25:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtkspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:57-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-03 20:42+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-02-23 06:25:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-03-23 06:46:34.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 07:09+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Josep Sànchez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 @@ -429,7 +429,7 @@ #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "" +msgstr "Basat en la base de dades de caràcters Unicode 6.1.0" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 msgid "translator-credits" @@ -438,6 +438,8 @@ "Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" " Xavier Conde Rueda https://launchpad.net/~xaviconde" #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 @@ -617,7 +619,7 @@ #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Aràbic estès-A" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 msgid "Devanagari" @@ -781,7 +783,7 @@ #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "" +msgstr "Suplement sundanès" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 msgid "Vedic Extensions" @@ -1085,7 +1087,7 @@ #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions Meetei Mayek" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 msgid "Ethiopic Extended-A" @@ -1243,11 +1245,11 @@ #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "" +msgstr "Jeroglífics Meroítics" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "" +msgstr "Cursiva meroítica" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 msgid "Kharoshthi" @@ -1288,19 +1290,19 @@ #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 msgid "Sora Sompeng" -msgstr "" +msgstr "Sora Sompeng" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 msgid "Chakma" -msgstr "" +msgstr "Chakma" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 msgid "Sharada" -msgstr "" +msgstr "Sharada" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 msgid "Takri" -msgstr "" +msgstr "Takri" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 msgid "Cuneiform" @@ -1321,7 +1323,7 @@ #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 msgid "Miao" -msgstr "" +msgstr "Miao" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 msgid "Kana Supplement" @@ -1354,7 +1356,7 @@ #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbols alfabètics matemàtics aràbics" #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 msgid "Mahjong Tiles" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-03-23 06:47:01.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,22 @@ # Catalan translation of gvfs. # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:55+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:05+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 @@ -64,13 +62,13 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" @@ -127,13 +125,13 @@ msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:834 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1203 msgid "Can't contact session bus" msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" @@ -266,7 +264,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "" +msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 msgid "Got EOS" @@ -275,7 +273,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 #, c-format msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" +msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 msgid "An invalid username was provided" @@ -319,7 +317,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 #, c-format msgid "Command is not supported by server" -msgstr "" +msgstr "El servidor no permet l'ordre" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 #, c-format @@ -352,12 +350,12 @@ #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "" +msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "" +msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 #, c-format @@ -381,7 +379,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" @@ -396,13 +394,14 @@ msgstr "El fitxer de destinació està obert" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" +"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 @@ -423,8 +422,8 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 @@ -454,10 +453,11 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" +"L'objecte de destinació està marcat com a no renombrable «RenameInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "" +msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" @@ -470,6 +470,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" +"L'objecte que s'està movent està marcat com a no renombrable «RenameInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved doesn't exist" @@ -481,7 +482,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" @@ -591,7 +592,7 @@ msgstr "Cancel·la" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 @@ -641,6 +642,8 @@ "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " "again'." msgstr "" +"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " +"i feu clic a «Torna-ho a intentar»." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 @@ -674,13 +677,13 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 #, c-format msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Volums AFP %s a %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 #, c-format msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "" +msgstr "Volums AFP a %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 @@ -709,14 +712,14 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 msgid "backups not supported" -msgstr "" +msgstr "no es poden fer còpies de seguretat" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" @@ -818,7 +821,7 @@ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1278 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -1001,7 +1004,7 @@ msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV a %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1019,34 +1022,34 @@ msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" @@ -1732,24 +1735,24 @@ msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 +#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:834 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:1045 +#: ../daemon/mount.c:1049 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:1053 +#: ../daemon/mount.c:1057 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" @@ -1861,7 +1864,7 @@ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2193,7 +2196,7 @@ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2201,7 +2204,7 @@ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 #, c-format msgid "%s Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Encriptat de %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2209,24 +2212,25 @@ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 #, c-format msgid "%s Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum de %s" #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "" +"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconegut." -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" +msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" @@ -2539,17 +2543,17 @@ #: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No registered applications\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions recomanades:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No recommended applications\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-23 06:25:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-23 06:47:04.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-06 09:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 00:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:24+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 #: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 @@ -135,7 +135,7 @@ #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Verbose debug logging" -msgstr "" +msgstr "Registre de depuració detallat" #: ../client/attachments-item.vala:26 msgid "Attachments" @@ -146,12 +146,12 @@ msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:158 #: ../lens/src/daemon.vala:235 msgid "Links" msgstr "Enllaços" -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:157 #: ../lens/src/daemon.vala:231 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -161,13 +161,13 @@ msgstr "Inici" #: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:771 +#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 msgid "Replies" msgstr "Respostes" #: ../client/gwibber-client.vala:113 msgid "Refreshing" -msgstr "" +msgstr "S'està refrescant" #: ../client/gwibber-client.vala:206 msgid "_Gwibber" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "— client del Gwibber" #: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:154 -#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:760 +#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 #: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Messages" msgstr "Missatges" @@ -295,30 +295,30 @@ msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../libgwibber/utils.vala:85 +#: ../libgwibber/utils.vala:89 msgid "a few seconds ago" -msgstr "" +msgstr "fa pocs segons" -#: ../libgwibber/utils.vala:87 +#: ../libgwibber/utils.vala:91 #, c-format msgid "%i minute ago" msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "fa %i minut" +msgstr[1] "fa %i minuts" -#: ../libgwibber/utils.vala:89 +#: ../libgwibber/utils.vala:93 #, c-format msgid "%i hour ago" msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "fa %i hora" +msgstr[1] "fa %i hores" -#: ../libgwibber/utils.vala:90 +#: ../libgwibber/utils.vala:94 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "fa %i dia" +msgstr[1] "fa %i dies" #: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 msgid "Send with:" @@ -334,86 +334,106 @@ msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:221 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:810 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 msgid "_Show" -msgstr "" +msgstr "_Mostra" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:240 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 msgid "_Comments" -msgstr "" +msgstr "_Comentaris" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "Us agrada" +msgstr[1] "A vós i a altres %i persones us agrada" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:754 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:764 #, c-format msgid "%i person liked this" msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A %i persona li agrada" +msgstr[1] "A %i persones els agrada" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:785 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:806 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:798 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:819 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Amaga" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:825 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:830 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 msgid "in reply to" msgstr "en resposta a" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:840 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:845 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:861 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:866 msgid "shared by" msgstr "compartit per" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:136 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:176 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta pri_vada" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:220 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "No m'a_grada" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 msgid "_Like" msgstr "_M'agrada" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:266 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 msgid "Liked" msgstr "M'agrada" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:266 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "No m'agrada" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 #, c-format msgid "Liked post from %s" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:284 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 msgid "Re_tweet" msgstr "R_eenvia" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:288 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 msgid "Re_peat" msgstr "Re_peteix" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:295 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 msgid "Shared" msgstr "Compartit" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:295 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 #, c-format msgid "Shared post from %s" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:310 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 msgid "View User _Profile" msgstr "Mostra el _perfil d'usuari" #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidors" #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 @@ -423,24 +443,24 @@ #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 msgid "Statuses" -msgstr "" +msgstr "Estats" #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 msgid "Friends" -msgstr "" +msgstr "Amics" #: ../lens/src/daemon.vala:66 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 msgid "Enter name or content you would like to search for" msgstr "Introduïu el nom o el contingut que voleu cercar" #: ../lens/src/daemon.vala:159 ../lens/src/daemon.vala:239 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:782 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../lens/src/daemon.vala:195 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Compte" #: ../gwibber/error.py:71 msgid "Gwibber Error" @@ -467,15 +487,15 @@ msgid "Quit" msgstr "Atura" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:890 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 msgid "has shared a photo" msgstr "ha compartit una fotografia" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:892 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 msgid "has shared a link" msgstr "ha compartit un enllaç" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:894 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 msgid "has shared a video" msgstr "ha compartit un vídeo" @@ -507,63 +527,72 @@ msgid "Gwibber Network Error" msgstr "Error de xarxa del Gwibber" +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "" + #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 msgid "Failed to find account" msgstr "No s'ha pogut trobar el compte" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:90 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:261 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:144 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:369 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:76 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 msgid "Authentication failed, please re-authorize" msgstr "Ha fallat l'autenticació, torneu a autoritzar" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:94 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 msgid "Session invalid" msgstr "Sessió no vàlida" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:266 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:149 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 msgid "Unknown failure" msgstr "Error desconegut" +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "a" + #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:170 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 #, python-format msgid "%s has been authorized by Facebook" msgstr "El Facebook ha autoritzat %s" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:79 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:67 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 msgid "

Please wait...

" msgstr "

Espereu-vos...

" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:139 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:109 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 msgid "Verifying" msgstr "S'està verificant" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:166 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:164 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 msgid "Successful" msgstr "Correcte" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:155 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:161 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:183 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 @@ -579,38 +608,38 @@ msgstr "Cal tornar a autoritzar el compte" #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:280 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:388 #: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s failed" msgstr "" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:45 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 #, python-format msgid "%s has been authorized by %s" msgstr "%s ha estat autoritzat per %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:68 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 msgid "Failed to find credentials" msgstr "No s'han pogut trobar les credencials" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:270 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:274 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:157 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:382 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 msgid "Request failed" msgstr "Ha fallat la sol·licitud" #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:169 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 #, python-format msgid "%s has been authorized by Twitter" msgstr "%s ha estat autoritzat per Twitter" -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:198 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 #, python-format msgid "%s has been authorized by Identi.ca" msgstr "%s ha estat autoritzat per Identi.ca" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-23 06:25:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -1,34 +1,24 @@ -# Catalan translations for ibus package. -# Copyright © 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the anaconda package. -# Oscar Osta Pueyo , 2009. -# -# This file is translated according to the glossary and style guide of -# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page -# of the Catalan translation team for the Fedora project at: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# and contact the previous translator -# -# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia -# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si -# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# i contacteu l'anterior traductor/a. -# +# translation of ibus.pot to Catalan +# Catalan translation of ibus. +# Copyright (C) 2008 Peng Huang +# This file is distributed under the same license as the ibus package. # +# Translators: +# Oscar Osta , 2011. +# Oscar Osta Pueyo , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:43+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Rivera Escuder \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Project-Id-Version: IBus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 19:14+0000\n" +"Last-Translator: Oscar Osta \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 @@ -81,7 +71,7 @@ #: ../ui/gtk/panel.py:124 msgid "IBus Panel" -msgstr "" +msgstr "Quadre de l'IBus" #: ../ui/gtk/panel.py:130 msgid "IBus input method framework" @@ -113,6 +103,7 @@ "Oscar Osta Pueyo , 2009\n" "Patricia Rivera Escuder , 2009\n" "Xavier Conde Rueda \n" +"Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" @@ -131,7 +122,7 @@ msgstr "Commuta el mètode d'entrada" #: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:58 +#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -158,27 +149,34 @@ msgid "Description:\n" msgstr "Descripció:\n" -#: ../setup/main.py:102 +#: ../setup/main.py:103 msgid "trigger" msgstr "activador" -#: ../setup/main.py:113 +#: ../setup/main.py:114 msgid "enable" -msgstr "" +msgstr "habilita" -#: ../setup/main.py:124 +#: ../setup/main.py:125 msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "inhabilita" -#: ../setup/main.py:135 +#: ../setup/main.py:136 msgid "next input method" msgstr "mètode d'entrada següent" -#: ../setup/main.py:146 +#: ../setup/main.py:147 msgid "previous input method" msgstr "mètode d'entrada anterior" -#: ../setup/main.py:286 +#: ../setup/main.py:359 +msgid "" +"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " +"list will be configured by the login language every time. Do you agree with " +"this?" +msgstr "" + +#: ../setup/main.py:387 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " "start it now?" @@ -186,17 +184,14 @@ "No s'han iniciat els mètodes d'entrada del teclat (el dimoni de l'IBus). " "Voleu iniciar-los ara?" -#: ../setup/main.py:301 +#: ../setup/main.py:402 msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please run System -> " -"Administration -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " +"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " +"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " "\"ibus\", then log out and back in again." msgstr "" -"S'ha iniciat l'IBus. Si no podeu utilitzar l'IBus, executeu Sistema -> " -"Administració -> Suport d'idioma i establiu el «Mètode d'entrada del teclat» " -"a l'«ibus», després sortiu i torneu a entrar." -#: ../setup/main.py:313 +#: ../setup/main.py:414 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" @@ -230,7 +225,7 @@ msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" #. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:42 +#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45 msgid "Input Method" msgstr "Mètode d'entrada" @@ -255,53 +250,63 @@ msgstr "Precarrega els motors durant l'inici de l'IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 +msgid "Preload engine mode" +msgstr "" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " +"language related engines." +msgstr "" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 ../setup/setup.ui.h:17 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Habilita les dreceres de teclat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "" +msgstr "Les dreceres de teclat per habilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita les dreceres de teclat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "" +msgstr "Les dreceres de teclat per inhabilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "Auto hide" msgstr "Oculta automàticament" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" @@ -309,11 +314,11 @@ "El comportament del quadre d'idiomes. 0 = incrustat al menú, 1 = oculta " "automàticament, 2 = mostra sempre" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Language panel position" msgstr "Posició del quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" @@ -322,76 +327,84 @@ "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " "inferior dreta, 4 = personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientació de la taula de cerca" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Show input method name" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 ../setup/setup.ui.h:43 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:44 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Use custom font" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Custom font" msgstr "Tipus de lletra personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Integra el text editat prèviament" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Integra el text editat prèviament en la finestra de l'aplicació" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Use global input method" msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 ../setup/setup.ui.h:46 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada en totes les aplicacions" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Enable input method by default" msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus " "d'entrada" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +msgid "DConf preserve name prefixes" +msgstr "" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" +msgstr "" + #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" @@ -464,11 +477,11 @@ #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" -msgstr "" +msgstr "Habilita:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -525,30 +538,42 @@ msgstr "General" #: ../setup/setup.ui.h:35 +msgid "Customize active input _methods" +msgstr "" + +#: ../setup/setup.ui.h:36 +msgid "Customize active input methods" +msgstr "" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" "Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:36 +#: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:37 +#: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:38 +#: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:39 +#: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" -#: ../setup/setup.ui.h:40 +#: ../setup/setup.ui.h:42 +msgid "Show setup of the selected input method" +msgstr "" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." @@ -556,19 +581,19 @@ "El mètode d'entrada predeterminat és el primer de la llista.\n" "Podeu utilitzar els botons de pujar i baixar per canviar-lo." -#: ../setup/setup.ui.h:45 +#: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposició del teclat" -#: ../setup/setup.ui.h:47 +#: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Global input method settings" msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada global" -#: ../setup/setup.ui.h:48 +#: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../setup/setup.ui.h:49 +#: ../setup/setup.ui.h:52 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" @@ -584,10 +609,10 @@ "\n" "\n" -#: ../setup/setup.ui.h:56 +#: ../setup/setup.ui.h:59 msgid "Start ibus on login" msgstr "Inicia l'IBus en entrar" -#: ../setup/setup.ui.h:57 +#: ../setup/setup.ui.h:60 msgid "Startup" msgstr "Inici" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,181 @@ +# Catalan translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 23:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where the menus displayed" +msgstr "On es mostren els menús" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" +msgstr "Controla la ubicació on es mostren els menús." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Si cal emmagatzemar les dades d'utilització" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "La penalització que es dóna a un element de menú que és un indicador" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents then percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Penalització per caràcters addicionals que s'han afegit a la cerca" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Penalty applied for extra characters that are added on the end of the string " +"that are not related to the source string." +msgstr "" +"Penalització aplicada a caràcters addicionals que s'han afegit al final de " +"la cadena i que no estan relacionats amb la cadena inicial." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Penalty for extra characters added to the search before the length of the " +"search string" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Extra characters that occur before the length of the search string could " +"cover them get this penalty. In the case of \"return\" and a search string " +"of \"turn\" the 'r' and the 'e' would get hit with this penalty." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The penalty applied for characters that were dropped off the end of the " +"search string compared to the tested string. This is mostly used for seeding " +"and creating a max gradient on the edge of the matrix, as mostly dropped " +"single characters are covered by the 'drop-penalty-end' value." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Penalty applied if a character is dropped after the search string length" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Drop penalty that is added to characters that are longer than the current " +"search string. So for a search string of \"add\" and a source string of " +"\"added\" there would be drop end penalties for both 'e' and 'd'." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Penalty applied when characters are transposed" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"When two characters are transposed this penalty is applied. This is for " +"values like \"ea\" when the correct value is \"ae\". This penalty should be " +"less than twice the swap penalty to have any effect." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"When two characters don't match at all this is the penalty that is given. " +"This should probably be the highest penalty in the set of all the values." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The swap penalty when the swap is a case change" +msgstr "" +"La penalització per intercanvi quan l'intercanvi és un canvi entre " +"majúscules i minúscules" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"While not strictly a swap, this value allows for penalizing the search " +"slightly when the only difference between the characters is in its case. For " +"instance, 'c' vs. 'C'." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Un cop s'han calculat les distàncies (incloent l'indicador de penalització) " +"tots els valors per sota d'aquest valor màxim són eliminats. Això significa " +"que l'històric per aquestes entrades tampoc es cercaran." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:103 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Indicador sense títol (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:66 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:73 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:80 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:87 +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#: ../src/window-menu-model.c:163 +msgid "Unknown Application Name" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-23 06:25:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:14+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../src/datetime-service.c:316 +#: ../src/datetime-service.c:341 msgid "Error getting time" msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'hora" #. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:322 +#: ../src/datetime-service.c:347 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../src/datetime-service.c:523 +#: ../src/datetime-service.c:557 msgid "Add Event…" msgstr "Afegeix un esdeveniment…" @@ -34,20 +34,20 @@ #. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day #. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to #. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:969 +#: ../src/datetime-service.c:915 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" -#: ../src/datetime-service.c:1120 +#: ../src/datetime-service.c:1067 msgid "No date yet…" msgstr "No hi ha cap data encara…" -#: ../src/datetime-service.c:1172 +#: ../src/datetime-service.c:1104 msgid "Time & Date Settings…" msgstr "Paràmetres de la data i l'hora…" -#: ../src/datetime-service.c:1439 +#: ../src/datetime-service.c:1375 msgid "" "Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " "be available." @@ -55,15 +55,15 @@ "No s'ha trobat cap client del GeoClue. No estarà disponible la detecció del " "fus horari basat en la geolocalització." -#: ../src/datetime-prefs.c:649 +#: ../src/datetime-prefs.c:652 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "Heu de seleccionar una ubicació per canviar el fus horari." -#: ../src/datetime-prefs.c:680 +#: ../src/datetime-prefs.c:683 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "Desbloca per canviar aquests paràmetres" -#: ../src/datetime-prefs.c:681 +#: ../src/datetime-prefs.c:684 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "Bloca per evitar més canvis" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-23 06:25:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:11+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,44 +15,42 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:208 -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:245 +#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 msgid "New Messages" msgstr "Missatges nous" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:211 -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:248 +#: ../src/indicator-messages.c:211 ../src/indicator-messages.c:248 msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/messages-service.c:1514 +#: ../src/messages-service.c:1514 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:37 +#: ../src/default-applications.c:37 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:37 +#: ../src/default-applications.c:37 msgid "Set Up Mail..." msgstr "Configura el correu..." -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:38 +#: ../src/default-applications.c:38 msgid "Chat" msgstr "Xat" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:38 +#: ../src/default-applications.c:38 msgid "Set Up Chat..." msgstr "Configura el xat..." -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:39 +#: ../src/default-applications.c:39 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:39 +#: ../src/default-applications.c:39 msgid "Set Up Broadcast Account..." msgstr "Configura un compte de difusió..." @@ -60,7 +58,7 @@ #. since an IM has occured. It is in the right column #. of a menu so being brief is desirable, but one character #. is not a requirement. -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/im-menu-item.c:221 +#: ../src/im-menu-item.c:225 #, c-format msgid "%d m" msgid_plural "%d m" @@ -71,7 +69,7 @@ #. since an IM has occured. It is in the right column #. of a menu so being brief is desirable, but one character #. is not a requirement. -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/im-menu-item.c:234 +#: ../src/im-menu-item.c:238 #, c-format msgid "%d h" msgid_plural "%d h" @@ -80,34 +78,33 @@ #. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it #. would read something like "Mail Client (5)" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/app-menu-item.c:269 +#: ../src/app-menu-item.c:269 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:31 +#: ../src/status-items.c:31 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:32 +#: ../src/status-items.c:32 msgid "Away" msgstr "Absent" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:33 +#: ../src/status-items.c:33 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:34 +#: ../src/status-items.c:34 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, #. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:35 -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:36 +#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-23 06:25:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-03-23 06:47:05.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:09+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:10+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -23,143 +24,171 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "" +msgstr "Mostra o amaga l'hora a la barra de menú." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to show the battery status in the menu bar." -msgstr "" +msgstr "Quan mostrar l'estat de la bateria a la barra de menú." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " "\"charge\", and \"never\"." msgstr "" +"Opcions per mostar l'estat de la bateria. Les opcions vàlides son " +"\"Present\", \"En càrrega\", \"Mai\"." -#: ../src/indicator-power.c:230 ../src/indicator-power.c:231 +#: ../src/indicator-power.c:235 ../src/indicator-power.c:236 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" +#: ../src/indicator-power.c:244 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/indicator-power.c:258 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:261 +#: ../src/indicator-power.c:266 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" +#: ../src/indicator-power.c:267 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/indicator-power.c:268 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:275 +#: ../src/indicator-power.c:280 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:279 +#: ../src/indicator-power.c:284 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:283 +#: ../src/indicator-power.c:288 msgid "UPS" msgstr "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:287 +#: ../src/indicator-power.c:292 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:291 +#: ../src/indicator-power.c:296 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:295 +#: ../src/indicator-power.c:300 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:299 +#: ../src/indicator-power.c:304 msgid "PDA" msgstr "Organitzador personal" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:303 +#: ../src/indicator-power.c:308 msgid "Cell phone" msgstr "Telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:307 +#: ../src/indicator-power.c:312 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:311 +#: ../src/indicator-power.c:316 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta tàctil" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:315 +#: ../src/indicator-power.c:320 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:346 +#: ../src/indicator-power.c:351 #, c-format msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" msgstr "%s (%s per carregar (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:348 +#: ../src/indicator-power.c:353 #, c-format msgid "%s (%s to charge)" msgstr "%s (%s per carregar)" -#: ../src/indicator-power.c:358 ../src/indicator-power.c:359 +#: ../src/indicator-power.c:363 ../src/indicator-power.c:364 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:364 +#: ../src/indicator-power.c:369 #, c-format msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" msgstr "%s (manquen %s (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:366 +#: ../src/indicator-power.c:371 #, c-format msgid "%s (%s left)" msgstr "%s (manquen %s)" -#: ../src/indicator-power.c:378 +#: ../src/indicator-power.c:383 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (carregada)" #. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:386 +#: ../src/indicator-power.c:391 #, c-format msgid "%s (%.0lf%%)" msgstr "%s (%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:389 +#: ../src/indicator-power.c:394 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:394 +#: ../src/indicator-power.c:399 #, c-format msgid "%s (not present)" msgstr "%s (no present)" -#: ../src/indicator-power.c:396 +#: ../src/indicator-power.c:401 msgid "(not present)" msgstr "(no present)" #. options -#: ../src/indicator-power.c:632 +#: ../src/indicator-power.c:670 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Mostra el temps a la barra de menú" #. preferences -#: ../src/indicator-power.c:638 +#: ../src/indicator-power.c:676 msgid "Power Settings..." msgstr "Paràmetres de l'energia..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +# Catalan translation for indicator-printers +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-printers\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 03:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:00+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../src/indicator-printers.c:294 +msgid "Printers" +msgstr "Impressores" + +#: ../src/indicator-printers-menu.c:200 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:128 +#, c-format +msgid "You have %d job queued to print on this printer." +msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." +msgstr[0] "Teniu %d tasca per imprimir a la cua d'aquesta impressora." +msgstr[1] "Teniu %d tasques per imprimir a la cua d'aquesta impressora." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 +msgid "Printing Problem" +msgstr "S'ha produït un problema d'impressió" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:149 +msgid "_Settings…" +msgstr "_Configuració..." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:315 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on paper." +msgstr "La impressora «%s» té poc paper." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:316 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of paper." +msgstr "La impressora «%s» no té paper." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:317 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on toner." +msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:318 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of toner." +msgstr "La impressora «%s» no té tòner." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:319 +#, c-format +msgid "A cover is open on the printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té una tapa oberta." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:320 +#, c-format +msgid "A door is open on the printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té una porta oberta." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:321 +#, c-format +msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programari necessari per utilitzar la impressora «%s»." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:322 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is currently off-line." +msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-23 06:25:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 12:13+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 11:40+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -64,17 +64,17 @@ msgstr "Inicia una sessiió de convidat utilitzant l'escriptori clàssic" #: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/device-menu-mgr.c:645 +#: ../src/device-menu-mgr.c:650 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" #: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:712 +#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:717 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" #: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:668 +#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:673 msgid "Log Out" msgstr "Surt" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:673 +#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:678 msgid "Log Out…" msgstr "Surt…" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Restart…" msgstr "Reinicia..." -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:717 +#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:722 msgid "Shut Down…" msgstr "Atura…" @@ -191,65 +191,77 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/indicator-session.c:537 +#: ../src/indicator-session.c:165 +msgid "User Menu" +msgstr "Menú d'usuari" + +#: ../src/indicator-session.c:173 +msgid "Device Menu" +msgstr "Menú de dispositius" + +#: ../src/indicator-session.c:519 +msgid "Device Menu (reboot required)" +msgstr "Menú de dispositius (cal reiniciar)" + +#: ../src/indicator-session.c:541 msgctxt "session_menu:switchfrom" msgid "1" msgstr "0" -#: ../src/indicator-session.c:550 +#: ../src/indicator-session.c:554 msgid "Switch User Account…" msgstr "Canvia el compte d'usuari..." -#: ../src/indicator-session.c:577 +#: ../src/indicator-session.c:581 #, c-format msgid "Switch From %s…" msgstr "Canvia des de %s…" -#: ../src/apt-watcher.c:77 +#: ../src/apt-watcher.c:78 msgid "Updates Available…" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles…" -#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:543 +#: ../src/apt-watcher.c:85 ../src/device-menu-mgr.c:548 msgid "Software Up to Date" msgstr "Actualitzacions de programari" -#: ../src/apt-watcher.c:122 +#: ../src/apt-watcher.c:94 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Reinicia per completar les actualitzacions…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:510 +#: ../src/device-menu-mgr.c:515 msgid "System Settings…" msgstr "Paràmetres del sistema…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:521 +#: ../src/device-menu-mgr.c:526 msgid "Displays…" msgstr "Monitors…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:531 +#: ../src/device-menu-mgr.c:536 msgid "Startup Applications…" msgstr "Aplicacions d'inici…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:562 +#: ../src/device-menu-mgr.c:567 msgid "Attached Devices" msgstr "Dispositius connectats" -#: ../src/device-menu-mgr.c:573 +#: ../src/device-menu-mgr.c:578 msgid "Printers" msgstr "Impressores" -#: ../src/device-menu-mgr.c:584 +#: ../src/device-menu-mgr.c:589 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" -#: ../src/device-menu-mgr.c:599 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 +#: ../src/device-menu-mgr.c:604 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 msgid "Webcam" msgstr "Càmera web" -#: ../src/device-menu-mgr.c:688 +#: ../src/device-menu-mgr.c:693 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../src/device-menu-mgr.c:700 +#: ../src/device-menu-mgr.c:705 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-23 06:25:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 15:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 16:32+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../src/indicator-sound.c:770 +#: ../src/indicator-sound.c:772 #, c-format msgid "Volume (%'.0f%%)" msgstr "Volum (%'.0f%%)" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Sound Settings..." msgstr "Paràmetres del so..." -#: ../src/playlists-menu-item.c:332 ../src/playlists-menu-item.c:485 -#: ../src/playlists-menu-item.c:610 +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 msgid "Choose Playlist" msgstr "Tria una llista de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-02-23 06:25:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-23 06:46:35.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 22:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 13:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 01:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 04:47+0000\n" "Last-Translator: noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -137,7 +137,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Ombres i fluorescents" @@ -353,7 +353,7 @@ #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" @@ -1580,7 +1580,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" @@ -2306,11 +2306,32 @@ msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" -#: ../src/color-profile.cpp:771 +#: ../src/color-profile.cpp:910 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible." +#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" + +#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "Cap" + #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "Afegeix un nou punt de connexió" @@ -2444,7 +2465,7 @@ msgid "Delete tiled clones" msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." @@ -3221,8 +3242,8 @@ msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "dpi" msgstr "ppp" @@ -3514,7 +3535,7 @@ #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" @@ -3694,14 +3715,14 @@ #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -3842,7 +3863,7 @@ #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -3895,7 +3916,7 @@ msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" @@ -3903,23 +3924,23 @@ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 msgid "Unindent node" msgstr "Desfés sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 msgid "Raise node" msgstr "Puja el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 msgid "Lower node" msgstr "Baixa el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 msgid "Delete attribute" msgstr "Suprimeix l'atribut" @@ -3940,146 +3961,146 @@ msgstr "Assigna" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 msgid "Attribute value" msgstr "Valor d'atribut" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrossega el subarbre XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 msgid "New element node..." msgstr "Nou node d'element..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 msgid "Create new element node" msgstr "Crea un nou node d'element" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 msgid "Create new text node" msgstr "Crea un nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 msgid "Change attribute" msgstr "Canvia l'atribut" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unitats de la graella:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origen X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigen Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaiat _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Longitud base de l'eix z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angle de l'eix x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angle de l'eix z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Color de la línia de la graella:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line color" msgstr "Color de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Color of grid lines" msgstr "Color de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 msgid "Major grid line color" msgstr "Color de la línia major de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Color de les línies ressaltades" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Una línia _major de la graella cada:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Graella rectangular" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Graella axonomètrica" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Crea una nova graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitat" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." @@ -4087,11 +4108,11 @@ "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb " "graelles invisibles." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Ajusta només a les línies de la graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" @@ -4099,11 +4120,11 @@ "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només " "s'ajustarà a les línies visibles" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." @@ -4111,25 +4132,25 @@ "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles " "invisibles." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaiat _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies" @@ -4260,11 +4281,11 @@ msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centre del costat de la capsa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1256 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 msgid "Smooth node" msgstr "Node suau" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1255 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 msgid "Cusp node" msgstr "Node vèrtex" @@ -4334,7 +4355,7 @@ msgid "Memory document %d" msgstr "Document de memòria %d" -#: ../src/document.cpp:739 +#: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document sense nom %d" @@ -4545,7 +4566,7 @@ msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nom:" @@ -4580,7 +4601,7 @@ "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-" "ho a les llistes de correu." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -4966,8 +4987,8 @@ msgstr "Ajusta HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 @@ -4975,9 +4996,9 @@ msgstr "To" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 @@ -5340,12 +5361,12 @@ msgstr "Ombra paraŀlela" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Blur radius, px" msgstr "Radi del difuminat, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 @@ -5353,21 +5374,21 @@ msgstr "Opacitat, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Desplaçament horitzontal, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 msgid "Vertical offset, px" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Filters" msgstr "Filtres" @@ -5375,11 +5396,11 @@ msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Drop Glow" msgstr "Fluorescent paraŀlel" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat" @@ -5768,43 +5789,43 @@ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." -#: ../src/file.cpp:147 +#: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.ca.svg" -#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 +#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1092 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" -#: ../src/file.cpp:290 +#: ../src/file.cpp:291 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." -#: ../src/file.cpp:296 +#: ../src/file.cpp:297 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document " "%s?" -#: ../src/file.cpp:325 +#: ../src/file.cpp:326 msgid "Document reverted." msgstr "S'ha recuperat el document anterior." -#: ../src/file.cpp:327 +#: ../src/file.cpp:328 msgid "Document not reverted." msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." -#: ../src/file.cpp:477 +#: ../src/file.cpp:478 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" -#: ../src/file.cpp:564 +#: ../src/file.cpp:565 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Neteja <defs>" -#: ../src/file.cpp:569 +#: ../src/file.cpp:570 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -5812,11 +5833,11 @@ msgstr[1] "" "S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." -#: ../src/file.cpp:574 +#: ../src/file.cpp:575 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." -#: ../src/file.cpp:605 +#: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5825,12 +5846,12 @@ "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És " "possible que es desconegui l'extensió del fitxer." -#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 -#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 +#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 msgid "Document not saved." msgstr "No s'ha desat el document." -#: ../src/file.cpp:613 +#: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -5838,60 +5859,60 @@ "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-" "ho a provar." -#: ../src/file.cpp:621 +#: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar el document %s." -#: ../src/file.cpp:638 +#: ../src/file.cpp:639 msgid "Document saved." msgstr "S'ha desat el document." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 +#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1229 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "dibuix%s" -#: ../src/file.cpp:776 +#: ../src/file.cpp:790 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "dibuix-%d%s" -#: ../src/file.cpp:780 +#: ../src/file.cpp:794 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:795 +#: ../src/file.cpp:809 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia" -#: ../src/file.cpp:797 +#: ../src/file.cpp:811 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar" -#: ../src/file.cpp:892 +#: ../src/file.cpp:913 msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per desar." -#: ../src/file.cpp:909 +#: ../src/file.cpp:930 msgid "Saving document..." msgstr "S'està desant el document..." -#: ../src/file.cpp:1068 +#: ../src/file.cpp:1089 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/file.cpp:1118 +#: ../src/file.cpp:1139 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" -#: ../src/file.cpp:1230 +#: ../src/file.cpp:1251 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" -#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/file.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art" @@ -6011,7 +6032,7 @@ msgstr "Luminància a Alfa" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:840 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -6070,40 +6091,22 @@ msgid "Wrap" msgstr "Estén" -#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2221 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Cap" - #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" @@ -6141,14 +6144,14 @@ msgid "Visible Colors" msgstr "Colors visibles" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Lightness" msgstr "Brillantor" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Small" msgstr "Petit" @@ -6156,7 +6159,7 @@ msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Large" msgstr "Gran" @@ -6433,6 +6436,7 @@ msgstr "Punt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -6448,7 +6452,7 @@ msgid "Pica" msgstr "Pica" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "pc" msgstr "pc" @@ -6464,10 +6468,11 @@ msgid "Pixel" msgstr "Píxel" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "px" msgstr "px" @@ -6484,7 +6489,7 @@ msgid "Percent" msgstr "Percentatge" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "%" msgstr "%" @@ -6497,6 +6502,7 @@ msgstr "Miŀlímetre" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -6508,7 +6514,7 @@ msgid "Centimeter" msgstr "Centímetre" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -6520,7 +6526,7 @@ msgid "Meter" msgstr "Metre" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "m" msgstr "m" @@ -6533,7 +6539,7 @@ msgid "Inch" msgstr "Polzada" -#: ../src/helper/units.cpp:46 +#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "in" msgstr "in" @@ -6545,7 +6551,7 @@ msgid "Foot" msgstr "Peu" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "ft" msgstr "ft" @@ -6623,116 +6629,116 @@ #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:818 +#: ../src/interface.cpp:813 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra d'ordres" -#: ../src/interface.cpp:818 +#: ../src/interface.cpp:813 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)" -#: ../src/interface.cpp:820 +#: ../src/interface.cpp:815 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Ajusta la barra de controls" -#: ../src/interface.cpp:820 +#: ../src/interface.cpp:815 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament" -#: ../src/interface.cpp:822 +#: ../src/interface.cpp:817 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de controls d'eina" -#: ../src/interface.cpp:822 +#: ../src/interface.cpp:817 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" -#: ../src/interface.cpp:824 +#: ../src/interface.cpp:819 msgid "_Toolbox" msgstr "Cai_xa d'eines" -#: ../src/interface.cpp:824 +#: ../src/interface.cpp:819 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" -#: ../src/interface.cpp:830 +#: ../src/interface.cpp:825 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:830 +#: ../src/interface.cpp:825 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" -#: ../src/interface.cpp:832 +#: ../src/interface.cpp:827 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/interface.cpp:832 +#: ../src/interface.cpp:827 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:835 msgid "Default interface setup" msgstr "Configuració de la interfície predefinida" -#: ../src/interface.cpp:841 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/interface.cpp:841 +#: ../src/interface.cpp:836 msgid "Set the custom task" msgstr "Defineix la tasca personalitzada" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:837 msgid "Wide" msgstr "Ample" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:837 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Configuració per pantalles amples" -#: ../src/interface.cpp:939 +#: ../src/interface.cpp:934 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "No es coneix el verb «%s»" -#: ../src/interface.cpp:981 +#: ../src/interface.cpp:976 msgid "Open _Recent" msgstr "Obre'n un _recent" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/interface.cpp:1071 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Introduïu el grup #%s" -#: ../src/interface.cpp:1097 +#: ../src/interface.cpp:1082 msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" -#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1274 -#: ../src/interface.cpp:1377 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 +#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "Deixa anar un color" -#: ../src/interface.cpp:1227 ../src/interface.cpp:1337 +#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Deixa anar un color en el degradat" -#: ../src/interface.cpp:1390 +#: ../src/interface.cpp:1375 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" -#: ../src/interface.cpp:1429 +#: ../src/interface.cpp:1414 msgid "Drop SVG" msgstr "Deixa anar un SVG" -#: ../src/interface.cpp:1463 +#: ../src/interface.cpp:1448 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" -#: ../src/interface.cpp:1555 +#: ../src/interface.cpp:1540 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6746,7 +6752,7 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus " "continguts." -#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" @@ -6793,8 +6799,8 @@ msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Floating" msgstr "Flotant" @@ -6936,7 +6942,7 @@ msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p" @@ -6978,11 +6984,11 @@ "Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, " "estan desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:702 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 msgid "Switcher Style" msgstr "Estil del commutador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:703 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Estil dels botons del commutador" @@ -7020,7 +7026,7 @@ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 msgid "Page" msgstr "Pàgina" @@ -7796,7 +7802,7 @@ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Steps" msgstr "Passos" @@ -8007,7 +8013,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 @@ -8785,40 +8791,40 @@ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n" -#: ../src/main.cpp:265 +#: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:270 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" -#: ../src/main.cpp:275 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)" -#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" -#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 -#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 -#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:384 +#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| " "programa' per al conducte)" -#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta el document com a PNG" -#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " "PS/EPS/PDF (default 90)" @@ -8826,11 +8832,11 @@ "Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)" -#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "PPP" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -8838,19 +8844,19 @@ "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és " "la cantonada inferior esquerra)" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera" -#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -8858,88 +8864,88 @@ "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " "(en unitats d'usuari SVG)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" "dpi)" -#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" msgstr "Amplada" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" msgstr "Alçada" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:329 msgid "The ID of the object to export" msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" -#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:429 +#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 msgid "ID" msgstr "Id." #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:337 +#: ../src/main.cpp:336 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" "id)" -#: ../src/main.cpp:342 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " "per l'SVG)" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "" "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "" "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " "inkscape)" -#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" -#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" -#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" -#: ../src/main.cpp:377 +#: ../src/main.cpp:376 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -8949,16 +8955,16 @@ "s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. " "Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}" -#: ../src/main.cpp:383 +#: ../src/main.cpp:382 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)" -#: ../src/main.cpp:389 +#: ../src/main.cpp:388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:394 +#: ../src/main.cpp:393 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -8967,7 +8973,7 @@ "EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:399 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8976,7 +8982,7 @@ "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:405 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8985,7 +8991,7 @@ "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:412 +#: ../src/main.cpp:411 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -8993,55 +8999,55 @@ "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:418 +#: ../src/main.cpp:417 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" -#: ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes" -#: ../src/main.cpp:428 +#: ../src/main.cpp:427 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:433 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt" -#: ../src/main.cpp:439 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:443 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:448 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape." -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:449 msgid "VERB-ID" msgstr "ID-VERB" -#: ../src/main.cpp:454 +#: ../src/main.cpp:453 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape." -#: ../src/main.cpp:455 +#: ../src/main.cpp:454 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ID-OBJECTE" -#: ../src/main.cpp:459 +#: ../src/main.cpp:458 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva." -#: ../src/main.cpp:792 ../src/main.cpp:1118 +#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -9053,7 +9059,7 @@ #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" @@ -9967,92 +9973,92 @@ msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimeix la transformació" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° antihoraris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° horaris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 msgid "Rotate" msgstr "Gira" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Gira per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escala per un factor" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Move vertically" msgstr "Mou verticalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "Move horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Mou verticalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "action|Clone" msgstr "action|Clona" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 msgid "Select clones to relink." msgstr "Seleccioneu els clons que voleu tornar a enllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Copia un objecte per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb " "clons." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "No s'han seleccionat clons per a tornar-los a enllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 msgid "Relink clone" msgstr "Enllaça el clon de nou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Seleccioneu els clons a desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es pugui desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2181 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 msgid "Unlink clone" msgstr "Desenllaça el clon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -10063,7 +10069,7 @@ "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -10071,7 +10077,7 @@ "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2223 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in " "<defs>)" @@ -10079,102 +10085,102 @@ "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a " "<defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a marcador." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2337 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "Objects to marker" msgstr "Objectes a marcador" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2365 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir en guies." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 msgid "Objects to guides" msgstr "Objectes a guies" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2481 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objectes a patró" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2553 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patró a objectes" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" "Seleccioneu alguns objectes per fer una còpia de mapa de bits." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "S'està generant el mapa de bits..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 msgid "Create bitmap" msgstr "Crea un mapa de bits" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2848 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2851 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " "camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3032 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 msgid "Set clipping path" msgstr "Estableix el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3034 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 msgid "Set mask" msgstr "Estableix la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3158 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release clipping path" msgstr "Allibera el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Release mask" msgstr "Treu la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Seleccioneu objectes per ajustar-hi el llenç." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3198 ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3227 ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3248 ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" @@ -10191,7 +10197,7 @@ #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Ellipse" msgstr "Eŀlipse" @@ -10218,13 +10224,13 @@ #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" @@ -10241,13 +10247,13 @@ #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Star" msgstr "Estel" @@ -10502,11 +10508,11 @@ msgstr[0] "Text fluid enllaçat (%d caràcterss%s)" msgstr[1] "Text fluid enllaçat (%d caràcters%s)" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 +#: ../src/sp-guide.cpp:291 msgid "Guides Around Page" msgstr "Guies al voltant de la pàgina" -#: ../src/sp-guide.cpp:421 +#: ../src/sp-guide.cpp:425 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" @@ -10514,31 +10520,31 @@ "Arrossegueu+Maj per girar; arrossegueu+Ctrl per moure " "l'origen; Supr per suprimir." -#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#: ../src/sp-guide.cpp:430 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, a %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#: ../src/sp-guide.cpp:433 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horitzontal, a %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#: ../src/sp-guide.cpp:438 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1134 +#: ../src/sp-image.cpp:1142 msgid "embedded" msgstr "encastat" -#: ../src/sp-image.cpp:1142 +#: ../src/sp-image.cpp:1150 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#: ../src/sp-image.cpp:1151 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" @@ -10661,57 +10667,57 @@ msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1506 +#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 msgid "Create linked offset" msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" -#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1507 +#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" -#: ../src/splivarot.cpp:1532 +#: ../src/splivarot.cpp:1530 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccioneu uns camins per contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1750 +#: ../src/splivarot.cpp:1748 msgid "Outset path" msgstr "Expandeix el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:1750 +#: ../src/splivarot.cpp:1748 msgid "Inset path" msgstr "Contrau el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:1752 +#: ../src/splivarot.cpp:1750 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per contraure/expandir a la selecció." -#: ../src/splivarot.cpp:1930 +#: ../src/splivarot.cpp:1928 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplificació de camins (per separat):" -#: ../src/splivarot.cpp:1932 +#: ../src/splivarot.cpp:1930 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificació de camins:" -#: ../src/splivarot.cpp:1969 +#: ../src/splivarot.cpp:1967 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d de %d camins simplificats..." -#: ../src/splivarot.cpp:1981 +#: ../src/splivarot.cpp:1979 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "S'han simplificat %d camins." -#: ../src/splivarot.cpp:1995 +#: ../src/splivarot.cpp:1993 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." -#: ../src/splivarot.cpp:2009 +#: ../src/splivarot.cpp:2007 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" -#: ../src/splivarot.cpp:2011 +#: ../src/splivarot.cpp:2009 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." @@ -11467,41 +11473,41 @@ msgstr "Difumina una mica" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:568 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi l'estil." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 msgid "No style on the clipboard." msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:446 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi la mida." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 msgid "No size on the clipboard." msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi un efecte de camí viu." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "El porta-retalls no conté un camí." @@ -11629,7 +11635,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Dídac Ríos https://launchpad.net/~didac+rios\n" +" Dídac Rios https://launchpad.net/~didac\n" " Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" @@ -11855,7 +11861,7 @@ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Selecció" @@ -11877,8 +11883,8 @@ #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -11922,11 +11928,11 @@ msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "Capture log messages" msgstr "Captura els missatges de registre" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 msgid "Release log messages" msgstr "Allibera els missatges de registre" @@ -12078,7 +12084,7 @@ msgstr "Guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 msgid "Grids" msgstr "Graelles" @@ -12206,68 +12212,64 @@ msgid "Snap to guides" msgstr "Ajusta a les guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" - #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Link Color Profile" msgstr "Associa el perfil de color" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Suprimeix el perfil de color associat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Perfils de color associats:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Perfils de color disponibles:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 msgid "Link Profile" msgstr "Associa el perfil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 msgid "Profile Name" msgstr "Nom del perfil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 msgid "External script files:" msgstr "Fitxers d'script externs:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Add external script..." msgstr "Afegeix un script extern..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 msgid "Remove external script" msgstr "Suprimeix l'script extern" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Creation" msgstr "Creació" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 msgid "Defined grids" msgstr "Graelles definides" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 msgid "Remove grid" msgstr "Suprimeix la graella" @@ -12278,7 +12280,7 @@ #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 @@ -13910,23 +13912,23 @@ msgid "Selection only or whole document" msgstr "Només la selecció o tot el document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Proximitat per seleccionar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "pixels" msgstr "píxels" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -13934,23 +13936,23 @@ "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " "píxels de pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " "arrossegament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -13960,27 +13962,27 @@ "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo " "servir com a ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la " "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "La roda del ratolí desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -13988,25 +13990,25 @@ "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels " "(horitzontalment amb tecla de majúscula)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+fletxa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Scroll by:" msgstr "Desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de " "pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleració:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -14014,15 +14016,15 @@ "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el " "desplaçament (0 per a no accelerar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -14030,13 +14032,13 @@ "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -14045,11 +14047,11 @@ "per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és " "dins" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " @@ -14060,11 +14062,11 @@ "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment " "en l'eina de selecció (per defecte)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -14073,19 +14075,19 @@ "llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense " "el Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Retard (ms):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -14095,22 +14097,22 @@ "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor " "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Només ajusta el node més proper al punter." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " "ratolí." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "Weight factor:" msgstr "Factor de pes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -14120,11 +14122,11 @@ "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -14134,16 +14136,16 @@ "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " "de restricció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Snapping" msgstr "Ajusta" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -14152,33 +14154,33 @@ "aquesta distància (en unitats de píxels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "> and < scale by:" msgstr "> i < escalen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Contrau/expandeix:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -14188,15 +14190,15 @@ "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " "positiu, en sentit antihorari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Gira cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "degrees" msgstr "graus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " "or ] rotates by this amount" @@ -14204,11 +14206,11 @@ "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Ampliació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -14216,31 +14218,31 @@ "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " "redueixen per aquesta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostra la cua de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " "selector)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilita l'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -14249,26 +14251,26 @@ "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa " "contenidora." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+clic mida del punt:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "times current stroke width" msgstr "cops la mida actual de l'amplada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "" "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de " "l'amplada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -14276,23 +14278,23 @@ "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Create new objects with:" msgstr "Crea nous objectes amb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Last used style" msgstr "Últim estil usat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "This tool's own style:" msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -14301,56 +14303,56 @@ "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Take from selection" msgstr "Agafa de la selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "" "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Bounding box to use:" msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Visual bounding box" msgstr "Capsa contenidora visual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "" "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del " "filtre, etc." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Capsa contenidora geomètrica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Converteix en guies:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" @@ -14358,11 +14360,11 @@ "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de " "la conversió." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" @@ -14370,106 +14372,106 @@ "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " "de convertir cada fill per separat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Average all sketches" msgstr "Mitjana de tots els esbossos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Amplada en unitats absolutes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Select new path" msgstr "Selecciona un nou camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Selector" msgstr "Seleccionador" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "When transforming, show:" msgstr "En transformar, mostra:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Box outline" msgstr "Requadre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es " "transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Cua de selecció per objecte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Box" msgstr "Capsa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Node" msgstr "Node" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Path outline" msgstr "Contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Path outline color" msgstr "Color del contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Always show outline" msgstr "Mostra el contorn sempre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -14477,11 +14479,11 @@ "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -14489,11 +14491,11 @@ "Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" @@ -14501,31 +14503,31 @@ "Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes " "petites al mig de cada segment del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Mostra breument el contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí " "breument" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per " "editar-lo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Flash time" msgstr "Temps de parpelleig" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -14535,25 +14537,25 @@ "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " "mostrarà fins que el ratolí surti del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Editing preferences" msgstr "Preferències d'edició" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic " "node seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" @@ -14562,36 +14564,36 @@ "amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak" msgstr "Pessic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Paint objects with:" msgstr "Pinta els objectes amb:" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Spray" msgstr "Esprai" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Shapes" msgstr "Formes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Sketch mode" msgstr "Mode esbós" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -14601,17 +14603,17 @@ "anterior amb el nou esbós" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Pen" msgstr "Ploma" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Calligraphy" msgstr "Caŀligrafia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -14620,7 +14622,7 @@ "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -14629,20 +14631,20 @@ "que estigui seleccionat)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Paint Bucket" msgstr "Cubell de pintura" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Eraser" msgstr "Goma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" @@ -14650,75 +14652,75 @@ "a la llista de selecció de la barra d'eines de text" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Connector" msgstr "Connector" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " "objectes de text" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Don't save window geometry" msgstr "No desis la geometria de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -14726,7 +14728,7 @@ "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les " "preferències de l'usuari)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -14734,52 +14736,52 @@ "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la " "geometria en el document)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diàlegs a sobre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Transparència del diàleg:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacitat quan obté el focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacitat quan deixa el focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Misceŀlània:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -14789,48 +14791,48 @@ "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat " "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paraŀlel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Move according to transform" msgstr "Es mouen segons la transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are unlinked" msgstr "Es desenllacen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Are deleted" msgstr "Se suprimeixen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -14838,27 +14840,27 @@ "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -14869,27 +14871,27 @@ "duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Clones" msgstr "Clons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " "retall o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -14897,108 +14899,108 @@ "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " "o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" "Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de " "tall o la màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Camins de retall i màscares" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Transform gradients" msgstr "Transforma els degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Transform patterns" msgstr "Transforma els patrons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Preserved" msgstr "Preservat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Store transformation:" msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -15006,49 +15008,49 @@ "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " "objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Transforms" msgstr "Transformacions" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Qualitat bona (lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Average quality" msgstr "Qualitat mitjana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -15056,37 +15058,37 @@ "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -15094,62 +15096,62 @@ "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " "les primitives de filtratge disponibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Number of Threads:" msgstr "Nombre de fils d'execució:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "(requires restart)" msgstr "(cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" "Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per " "rendaritzar un difuminat gaussià" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecciona només la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -15157,7 +15159,7 @@ "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i " "en totes les seves subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -15165,7 +15167,7 @@ "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en una capa amagada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -15173,7 +15175,7 @@ "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells " "mateixos o per estar en una capa blocada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -15181,25 +15183,25 @@ "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la " "capa actual canvia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Selecting" msgstr "Selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -15207,48 +15209,48 @@ "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " "la funció d'importació i exportació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Import/Export" msgstr "Importa/exporta" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètric relatiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètric absolut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustament de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -15257,120 +15259,123 @@ "El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n" "Directoris on s'ha buscat:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Display profile:" msgstr "Perfil de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Representació del color de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a la " "pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Proofing" msgstr "Prova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simula la sortida a la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Device profile:" msgstr "Perfil del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Representació del color del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida del " "dispositiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació del punt negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Habilita la compensació del punt negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Preserve black" msgstr "Conserva el negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 msgid "" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Color management" msgstr "Gestió del color" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Línia de graella destacada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" @@ -15378,77 +15383,77 @@ "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Default grid settings" msgstr "Configuració predeterminada de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Grid units:" msgstr "Unitats de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Origin Y:" msgstr "Origen Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Spacing X:" msgstr "Espaiat X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Spacing Y:" msgstr "Espaiat Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Grid line color:" msgstr "Color de la línia de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Major grid line color:" msgstr "Color de la línia major de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Major grid line every:" msgstr "Posa una línia major cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Mostra punts en comptes de línies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "Use named colors" msgstr "Utilitza els colors per nom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -15456,23 +15461,23 @@ "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o " "'magenta') en comptes del valor numèric" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "XML formatting" msgstr "Format XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Inline attributes" msgstr "Atributs a la mateixa línia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Sagnat, espais:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -15480,25 +15485,25 @@ "Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és " "0 no es farà sagnat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Path data" msgstr "Dades del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Permet coordenades relatives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del " "camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Force repeat commands" msgstr "Força les ordres repetitives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -15506,23 +15511,23 @@ "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es " "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Numeric precision:" msgstr "Precisió numèrica:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Exponent mínim:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -15530,320 +15535,320 @@ "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest " "exponent; res més petit s'escriurà com a zero" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "SVG output" msgstr "Sortida SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "System default" msgstr "Predeterminat del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanès (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amhàric (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Aràbic (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeni (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Àzeri (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basc (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Bielorús (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Búlgar (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalí (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretó (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Català (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Català de València (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croat (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Czech (cs)" msgstr "Txec (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Danish (da)" msgstr "Danès (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandès (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "German (de)" msgstr "Alemany (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Greek (el)" msgstr "Grec (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "English (en)" msgstr "Anglès (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonià (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finès (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "French (fr)" msgstr "Francès (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandès (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Galician (gl)" msgstr "Gallec (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreu (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongarès (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Italian (it)" msgstr "Italià (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonès (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coreà (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituà (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedoni (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalès (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Bokmål noruec (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Nynorsk noruec (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonès (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portuguès (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romanès (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rus (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbi (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Eslovac (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Eslovè (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espanyol (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suec (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Thai (th)" msgstr "Tai (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turc (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraïnès (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamita (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Idioma (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Smaller" msgstr "Més petit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -15851,15 +15856,15 @@ "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " "temes GTK que no mostren bé el control de colors" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Clear list" msgstr "Buida la llista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Nombre màxim de documents recents:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -15867,11 +15872,11 @@ "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " "Fitxer, o bé buida la llista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -15881,15 +15886,15 @@ "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i " "mostrar així els objectes amb la seva mida real" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " @@ -15900,11 +15905,11 @@ "obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -15912,96 +15917,96 @@ "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Interval (en minuts):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Camí:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " "utilització de l'espai de disc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " "disc hagi canviat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Editor de mapa de bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Resolució utilitzada per a l'ordre «Crea una còpia del mapa de bits»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Bitmaps" msgstr "Mapes de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Second language:" msgstr "Idioma secundari:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -16009,11 +16014,11 @@ "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Third language:" msgstr "Idioma terciari:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -16021,31 +16026,31 @@ "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignora les paraules amb números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -16053,11 +16058,11 @@ "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que " "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "No comparteixis les definicions de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -16068,11 +16073,11 @@ "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es " "modificarà els altres objectes que el facin servir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Llindar de simplificació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -16083,11 +16088,11 @@ "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " "predeterminat del llindar." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Latency skew:" msgstr "Imprecisió de la latència:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -16095,11 +16100,11 @@ "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " "sistemes)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -16109,51 +16114,51 @@ "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "User config: " msgstr "Configuració de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "User data: " msgstr "Dades de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "User cache: " msgstr "Memòria cau de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "System config: " msgstr "Configuració del sistema: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "System data: " msgstr "Dades del sistema: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "PIXMAP: " msgstr "Mapa de píxels: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "DATA: " msgstr "Dades: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "UI: " msgstr "Interfície: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema de la icona: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "General system information" msgstr "Informació general del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "Misc" msgstr "Misceŀlània" @@ -16169,35 +16174,35 @@ msgid "Test Area" msgstr "Àrea de prova" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 msgid "Link:" msgstr "Enllaç:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Axes count:" msgstr "Nombre d'eixos:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 msgid "axis:" msgstr "eixos:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 msgid "Button count:" msgstr "Nombre de botons:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 msgid "pad" msgstr "tauleta gràfica" @@ -16270,29 +16275,29 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloca la capa" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 msgid "New" msgstr "Nou" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "layers|Top" msgstr "Superior" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Up" msgstr "Dalt" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Dn" msgstr "Baix" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Bot" msgstr "Inf" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 msgid "X" msgstr "X" @@ -16309,51 +16314,51 @@ msgid "Effect list" msgstr "Llista d'efectes" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "No s'ha aplicat l'efecte" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Només es pot seleccionar un element" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "Buida la selecció" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "Efecte desconegut" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "Activa l'efecte de camí" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Desactiva l'efecte de camí" @@ -16388,17 +16393,21 @@ msgid "Recalculate" msgstr "Recalcula" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +msgid "Clear log messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 msgid "Ready." msgstr "Llest." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 +msgid "Log capture started." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 +msgid "Log capture stopped." msgstr "" -"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " -"preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" @@ -17161,25 +17170,25 @@ msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Edita la matriu de transformació" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 msgid "Drag curve" msgstr "Arrossega la corba" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 msgid "Add node" msgstr "Afegeix node" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció de segments" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: cliqueu per inserir un node" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " @@ -17189,7 +17198,7 @@ "feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, " "Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " @@ -17302,17 +17311,17 @@ msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Nansa suau automàtica" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:385 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:387 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "més: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:393 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -17322,7 +17331,7 @@ "Maj+Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g° quan es fa girar la nansa" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:398 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -17331,18 +17340,18 @@ "Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g°" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:404 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Maj+Alt: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: preserva la longitud mentre s'arrossega" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:414 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -17352,7 +17361,7 @@ "Maj+Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les " "dues nanses" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:418 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" @@ -17360,12 +17369,12 @@ "Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per " "rectificar" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:423 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Majúscules: gira les dues nanses amb el mateix angle" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:430 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" @@ -17373,55 +17382,55 @@ "Nansa automàtica: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat " "(%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al segment (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:449 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1209 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Majúscules: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1211 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1216 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " "el node" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl+Alt: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " "node" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1223 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: esculpeix els nodes" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1231 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -17431,7 +17440,7 @@ "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar entre " "les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -17441,17 +17450,17 @@ "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " "només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1245 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Mou el node %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1257 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 msgid "Symmetric node" msgstr "Node simètric" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1258 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Node suau automàtic" @@ -17672,15 +17681,15 @@ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 msgid "Z:" msgstr "Z:" @@ -17693,7 +17702,7 @@ "per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o " "transformar-los." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -17707,7 +17716,7 @@ "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense desar" @@ -17724,7 +17733,7 @@ "\n" "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 msgid "_Save as SVG" msgstr "_Desa com a SVG" @@ -18138,7 +18147,7 @@ msgstr "Blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" @@ -20329,7 +20338,7 @@ msgstr "Desplaçament de patró" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -20337,57 +20346,57 @@ "Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " "crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "La pantalla amb gestió de color està habilitada en aquesta finestra" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "La pantalla amb gestió de color està inhabilitada en aquesta finestra" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -20829,101 +20838,101 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:105 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 msgid "CMS" msgstr "CMS" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C" msgstr "_C" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M" msgstr "_M" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y" msgstr "_Y" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "Cian" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "Groc" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:290 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 msgid "Fix" msgstr "Fixa" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:293 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc." #. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 @@ -20931,8 +20940,8 @@ msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:384 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:396 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 @@ -20944,24 +20953,24 @@ msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitat)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:340 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 msgid "Color Managed" msgstr "Color gestionat" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:348 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 msgid "Out of gamut!" msgstr "Fora de la gamma." -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 msgid "Too much ink!" msgstr "Massa tinta." #. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:363 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" @@ -23170,7 +23179,7 @@ msgid "Area /px^2: " msgstr "Àrea /px^2: " -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." @@ -23457,15 +23466,15 @@ "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +#: ../share/extensions/perspective.py:75 +#: ../share/extensions/summersnight.py:51 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes." -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." @@ -23473,8 +23482,8 @@ "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +#: ../share/extensions/perspective.py:103 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -23482,8 +23491,8 @@ "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +#: ../share/extensions/perspective.py:106 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -23568,6 +23577,10 @@ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n" +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 +msgid "Please select objects!" +msgstr "" + #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." @@ -24111,6 +24124,7 @@ msgstr "O utilitza un factor d'escala manual" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació de caràcters" @@ -24149,29 +24163,44 @@ msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +msgid "Base unit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +msgid "CP 1250" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 +msgid "CP 1252" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 +msgid "UTF 8" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "" -"- AutoCAD Release 13 format.\n" -"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- only line and spline elements are supported.\n" +"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " +"(90 px = 1 in).\n" +"- Supported element types\n" +" - paths (lines and splines)\n" +" - rectangles\n" +" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" -"- Format AutoCAD Versió 13.\n" -"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" -"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" -"- Només es permeten els elements line i spline.\n" -"- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb " -"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n" -"- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, " -"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE." - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-03-23 06:46:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-03-23 06:46:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Catalan translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 14:40+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Etiqueta buida" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:630 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-23 06:25:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-03-23 06:46:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-02-23 06:25:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-03-23 06:46:58.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 06:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 05:08+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,15 +15,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Error d'inicialització de l'XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2455 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2482 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -34,34 +34,34 @@ "Copyright © la Fundació X.Org i els col·laboradors del XKeyboardConfig\n" "Vegeu les metadades del paquet per a la llicència" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2605 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2632 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:699 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "«%s» disposició" msgstr[1] "«%s» disposicions" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:717 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "«%s» opció" msgstr[1] "«%s» opcions" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model «%s, %s i %s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 msgid "no layout" msgstr "no hi ha disposició" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 msgid "no options" msgstr "no hi ha opcions" @@ -88,22 +88,14 @@ msgstr "Mantén i gestiona un grup separat per finestra" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Carrega disposicions i opcions utilitzades rarament i exòtiques" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Carrega elements de configuració extra" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Desa/restaura els indicadors juntament amb els grups de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -111,152 +103,95 @@ "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup (només per " "a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Carrega elements de configuració extra" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Carrega disposicions i opcions utilitzades rarament i exòtiques" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Grups secundaris" +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament horitzontal" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Mostra els indicadors en la miniaplicació" +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament vertical" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "" -"Mostra els indicadors en la miniaplicació per indicar la disposició actual" +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "La previsualització del teclat, amplada" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament horitzontal" +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "La previsualització del teclat, alçada" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament vertical" +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grups secundaris" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "La previsualització del teclat, alçada" +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Mostra els indicadors en la miniaplicació" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "La previsualització del teclat, amplada" +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "" +"Mostra els indicadors en la miniaplicació per indicar la disposició actual" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "El color de fons" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "El color de fons per a l'indicador de disposició" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "La família del tipus de lletra" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "La família del tipus de lletra per a l'indicador de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "La mida del tipus de lletra" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "La mida del tipus de lletra per a l'indicador de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "El color de primer pla" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "El color de primer pla per a l'indicador de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "La llista de connectors d'indicador de teclat habilitats" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "The background color" +msgstr "El color de fons" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "El color de fons per a l'indicador de disposició" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposició del teclat" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Model del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Keyboard model" +msgid "keyboard model" msgstr "Model del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opcions del teclat" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposició del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "Model del teclat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Activa més connectors" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "_Connectors actius:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Tanca el diàleg" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configureu el connector seleccionat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Desactiva el connector seleccionat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Redueix la prioritat del connector" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Augmenta la prioritat del connector" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Connectors de l'indicador del teclat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "La llista dels connectors actius" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Afegeix un connector" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "Connectors _disponibles:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Sense descripció." - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Habiliteu/inhabiliteu els connectors instal·lats" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Connectors de l'indicador de teclat" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Opcions del teclat" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indicador:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-02-23 06:25:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 msgid "Access Denied" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2012-02-23 06:25:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgsf.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgsf.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgsf.po 2012-02-23 06:25:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgsf.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gsf/gsf-blob.c:111 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2012-02-23 06:25:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../lib/read.c:51 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-02-23 06:25:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-03-23 06:47:02.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: weather-locations\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:39+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. A city in Yemen #: ../data/Locations.xml.in.h:2 @@ -21182,7 +21182,7 @@ #. #: ../data/Locations.xml.in.h:8827 msgid "The Hague" -msgstr "La Haia" +msgstr "L'Haia" #. A city in the British Virgin Islands #: ../data/Locations.xml.in.h:8829 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-23 06:25:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-03-23 06:47:02.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 17:27+0000\n" +"Last-Translator: Xavi Conde \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -33,8 +33,8 @@ #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:217 ../libgweather/gweather-gconf.c:218 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Barcelona" @@ -49,8 +49,8 @@ #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:237 ../libgweather/gweather-gconf.c:238 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "LEBL" @@ -65,8 +65,8 @@ #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:257 ../libgweather/gweather-gconf.c:258 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" @@ -82,10 +82,10 @@ #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:278 ../libgweather/gweather-gconf.c:279 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr "" +msgstr "---" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put @@ -99,114 +99,114 @@ #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:299 ../libgweather/gweather-gconf.c:300 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "41.383333 2.183333" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:41 ../libgweather/gweather-prefs.c:52 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:67 ../libgweather/gweather-prefs.c:84 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:43 msgid "K" msgstr "K" #. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45 msgid "C" msgstr "C" #. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 msgid "F" msgstr "F" #. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:56 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:58 msgid "mph" msgstr "mph" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 msgid "knots" msgstr "nusos" #. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 msgid "Beaufort scale" msgstr "Escala de Beaufort" # kilopascals. jm #. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:69 msgid "kPa" msgstr "kPa" # hectapascals. jm #. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:71 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:73 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:75 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm #. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:77 msgid "inHg" msgstr "poHg" #. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 msgid "atm" msgstr "atm" #. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:86 msgid "m" msgstr "m" #. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:88 msgid "km" msgstr "km" #. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:90 msgid "mi" msgstr "mi" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:110 ../libgweather/gweather-prefs.c:118 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:148 ../libgweather/gweather-prefs.c:158 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/h" @@ -214,178 +214,178 @@ #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:201 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:231 ../libgweather/gweather-prefs.c:240 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:322 +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:324 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Hora mitja de Greenwich" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Un codi de tres xifres per a obtenir mapes de radar de weather.com, com " -"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualitza les dades automàticament" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Una zona única per a la ciutat, com apareix a " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" "Determina si la miniaplicació actualitza automàticament les estadístiques de " "l'oratge o no." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "Mostra el mapa del radar" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval d'actualització" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "" +"Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "Distance unit" msgstr "Unitats de distància" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unitats de pressió" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió." + #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització." +msgid "Speed unit" +msgstr "Unitats de velocitat" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -"\"radar\" key." -msgstr "" -"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la " -"clau «radar»." +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." -msgstr "" -"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unitats de temperatura" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "Coordenades de la ubicació" +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "Ciutat més propera" +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ja no s'utilitza" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com " -"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostra el mapa del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Ja no s'utilitza" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Unitats de pressió" +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "Ubicació del radar" +msgid "Weather location information" +msgstr "Informació de la ubicació del temps" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "Unitats de velocitat" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Unitats de temperatura" +msgid "Weather location information." +msgstr "Informació de la ubicació del temps." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "De quina ciutat mostra informació el gweather." +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciutat més propera" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtenir un mapa del radar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques." +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió." +msgid "Zone location" +msgstr "Ubicació de la zona" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat." +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única per a la ciutat, com apareix a " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent." +msgid "Radar location" +msgstr "Ubicació del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "Interval d'actualització" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un codi de tres xifres per obtenir mapes de radar de weather.com, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Actualitza les dades automàticament" +msgid "Weather for a city" +msgstr "Informe del temps d'una ciutat" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "Adreça per al mapa del radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar" +msgid "The city that gweather displays information for." +msgstr "De quina ciutat mostra informació el gweather." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric" +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenades de la ubicació" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "" -"Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones." +"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "Informe del temps d'una ciutat" +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "Informació de la ubicació del temps" +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "" +"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la " +"clau «radar»." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "Informació de la ubicació del temps." +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adreça per al mapa del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "Ubicació de la zona" +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtenir un mapa del radar." -#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 +#: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" @@ -400,96 +400,96 @@ msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Manca la ubicació de WeatherInfo" -#: ../libgweather/weather.c:232 +#: ../libgweather/weather.c:239 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "Northeast" msgstr "Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "East - NorthEast" msgstr "Est - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "East" msgstr "Est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "East - Southeast" msgstr "Est - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Southeast" msgstr "Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "South" msgstr "Sud" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Southwest" msgstr "Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "West - Southwest" msgstr "Oest - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "West" msgstr "Oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "West - Northwest" msgstr "Oest - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Northwest" msgstr "Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260 -#: ../libgweather/weather.c:332 +#: ../libgweather/weather.c:250 ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:339 msgid "Invalid" -msgstr "Invàlid" +msgstr "No vàlid" -#: ../libgweather/weather.c:249 +#: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Clear Sky" msgstr "Cel clar" -#: ../libgweather/weather.c:250 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Broken clouds" msgstr "Núvols trencats" -#: ../libgweather/weather.c:251 +#: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Scattered clouds" msgstr "Núvols dispersos" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Few clouds" msgstr "Alguns núvols" -#: ../libgweather/weather.c:253 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Overcast" msgstr "Ennuvolat" @@ -497,378 +497,378 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:299 ../libgweather/weather.c:301 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempestes de trons" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Drizzle" msgstr "Plugims" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Light drizzle" msgstr "Plugims febles" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Plugims moderats" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Plugims forts" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Plugims gelats" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Rain" msgstr "Pluja" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Light rain" msgstr "Pluja lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Moderate rain" msgstr "Pluja moderada" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Heavy rain" msgstr "Pluja forta" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Rain showers" msgstr "Pluges" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Snow" msgstr "Neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Light snow" msgstr "Neu feble" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Moderate snow" msgstr "Neu moderada" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Heavy snow" msgstr "Neu forta" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempesta de neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Està marxant la neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Snow showers" msgstr "Pluges de neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Drifting snow" msgstr "Nevada canviant" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Snow grains" msgstr "Volves de neu" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Light snow grains" msgstr "Volves de neu febles" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Volves de neu moderades" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Volves de neu fortes" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:297 +#: ../libgweather/weather.c:304 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristalls de gel" # Que collons és açò? jm #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Ice pellets" msgstr "Esferes de gel" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Few ice pellets" msgstr "Algunes esferes de gel" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Esferes de gel moderades" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Esferes de gel fortes" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Tempesta d'esferes de gel" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Pluja d'esferes de gel" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:306 msgid "Hail" msgstr "Pedra" -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:306 msgid "Hailstorm" -msgstr "Tormenta de pedra" +msgstr "Pedregada" -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:306 msgid "Hail showers" msgstr "Pluges de pedra" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:307 msgid "Small hail" msgstr "Pedregada lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:307 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tempesta de pedra petita" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:307 msgid "Showers of small hail" msgstr "Calamarsada" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:308 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitació desconeguda" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:309 msgid "Mist" msgstr "Boirina" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Fog" msgstr "Boira" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Boira a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Shallow fog" msgstr "Boira superficial" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Patches of fog" msgstr "Boira dispersa" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Partial fog" msgstr "Parcialment emboirat" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Freezing fog" msgstr "Boira gelada" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:304 +#: ../libgweather/weather.c:311 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:312 msgid "Volcanic ash" msgstr "Lava volcànica" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Sand" msgstr "Arena" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Blowing sand" msgstr "Arena amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Drifting sand" msgstr "Arena canviant" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:314 msgid "Haze" msgstr "Broma" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:308 +#: ../libgweather/weather.c:315 msgid "Blowing sprays" msgstr "Espurnejos amb vent" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:316 msgid "Dust" msgstr "Pols" -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:316 msgid "Blowing dust" msgstr "Pols amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:316 msgid "Drifting dust" msgstr "Pols canviant" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:317 msgid "Squall" msgstr "Torb" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:318 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta d'arena" -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:318 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:318 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempesta d'arena forta" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:319 msgid "Duststorm" msgstr "Tempesta de pols" -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:319 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:319 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempesta de pols forta" # Gens segur de que siga "remolí". jm #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:320 msgid "Funnel cloud" msgstr "Remolí" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:314 +#: ../libgweather/weather.c:321 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:322 msgid "Dust whirls" msgstr "Remolins de pols" -#: ../libgweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:322 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remolins de pols a les rodalies" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. -#: ../libgweather/weather.c:710 +#: ../libgweather/weather.c:717 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%A, %d de %B / %H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:725 +#: ../libgweather/weather.c:732 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora d'observació desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790 -#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817 -#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843 -#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879 -#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933 -#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 -#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 +#: ../libgweather/weather.c:746 ../libgweather/weather.c:797 +#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:824 +#: ../libgweather/weather.c:837 ../libgweather/weather.c:850 +#: ../libgweather/weather.c:868 ../libgweather/weather.c:886 +#: ../libgweather/weather.c:924 ../libgweather/weather.c:940 +#: ../libgweather/weather.c:963 ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/weather.c:1011 ../libgweather/weather.c:1031 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:761 +#: ../libgweather/weather.c:768 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:764 +#: ../libgweather/weather.c:771 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:770 +#: ../libgweather/weather.c:777 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:773 +#: ../libgweather/weather.c:780 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:779 +#: ../libgweather/weather.c:786 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:782 +#: ../libgweather/weather.c:789 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:864 +#: ../libgweather/weather.c:871 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:892 +#: ../libgweather/weather.c:899 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nusos" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:896 +#: ../libgweather/weather.c:903 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:900 +#: ../libgweather/weather.c:907 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:904 +#: ../libgweather/weather.c:911 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%1.f m/s" @@ -876,80 +876,80 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:910 +#: ../libgweather/weather.c:917 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Força de Beaufort %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:935 +#: ../libgweather/weather.c:942 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:939 +#: ../libgweather/weather.c:946 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:961 +#: ../libgweather/weather.c:968 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f poHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:965 +#: ../libgweather/weather.c:972 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:969 +#: ../libgweather/weather.c:976 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:973 +#: ../libgweather/weather.c:980 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:977 +#: ../libgweather/weather.c:984 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:981 +#: ../libgweather/weather.c:988 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1009 +#: ../libgweather/weather.c:1016 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1013 +#: ../libgweather/weather.c:1020 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1017 +#: ../libgweather/weather.c:1024 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" -#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 +#: ../libgweather/weather.c:1053 ../libgweather/weather.c:1074 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:1126 +#: ../libgweather/weather.c:1133 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ha fallat la recepció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-23 06:25:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libubuntuone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 22:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 12:37+0000\n" -"Last-Translator: Pinguinitofc7 \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 20:34+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 #, c-format msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "" +msgstr "S'han baixat %s de %s a %s/s" #: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 #, c-format msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" +msgstr "S'han baixat %s de %s" #: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 msgid "Cancel" @@ -41,41 +41,49 @@ "Error while getting credentials:\n" "%s" msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir les credencials:\n" +"%s" #: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació a la botiga de música" #: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 msgid "" "MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " "and Purchased Music on this computer." msgstr "" +"La funció de reproducció d'MP3 no està disponible. Cal instal·lar-la per " +"reproduir les previsualitzacions i la música que compreu en aquest ordinador." #: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 msgid "" "Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " "download to this computer." msgstr "" +"No teniu cap subscripció a la carpeta «Música comprada». La música que " +"compreu no es baixarà a aquest ordinador." #: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 msgid "" "MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." msgstr "" +"El còdec d'MP3 no es pot instal·lar. La instal·lació només funciona a " +"l'Ubuntu." #. Button to install MP3 codec if missing -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1329 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1326 msgid "Install" msgstr "Instal·la'l" #. Button to subscribe the Purchased Music folder -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1340 +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1337 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscriu-m'hi" #. possible revisions: release some memory and re-try, print #. more information (e.g. line number of input file) #: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 #, c-format msgid "liboauth: Memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "liboauth: S'ha exhaurit la memòria" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-23 06:25:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-03-23 06:47:10.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck 2.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:08+0000\n" "Last-Translator: Sílvia Miranda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-02-23 06:25:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-03-23 06:46:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. * #. * SECTION:application diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-02-23 06:25:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-03-23 06:46:51.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-23 06:25:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 23:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:22+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Softcatalà \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: \n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 @@ -499,7 +499,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6351 +#: ../src/core/window.c:6408 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-03-23 06:47:01.000000000 +0000 @@ -7,182 +7,88 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mousetweaks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-19 06:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-22 20:33+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Francesc Vilaubi \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:1 -msgid "" -"Applet to select different dwell-click types.\n" -"Part of Mousetweaks" -msgstr "" -"Miniaplicació per seleccionar diferents tipus de clics en pausa.\n" -"Part del Mousetweaks" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:3 -msgid "Click Type Window" -msgstr "Finestra del tipus de clic" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:4 ../data/mousetweaks.ui.h:2 -msgid "Double Click" -msgstr "Doble clic" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:5 -msgid "Drag Click" -msgstr "Clic d'arrossegament" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:6 ../src/mt-main.c:598 -msgid "Enable dwell click" -msgstr "Habilita el clic en pausa" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:7 -msgid "Right Click" -msgstr "Clic secundari" +#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clic en mantenir" -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:8 ../data/mousetweaks.ui.h:11 +#: ../data/mousetweaks.ui.h:2 msgid "Single Click" msgstr "Un sol clic" -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:1 -msgid "" -"Area to lock the pointer on the panel.\n" -"Part of Mousetweaks" -msgstr "" -"Àrea on congelar el punter del ratolí en el quadre.\n" -"Part del Mousetweaks" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:3 -msgid "C_trl" -msgstr "C_trl" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:4 -msgid "Capture and Release Controls" -msgstr "Controls de captura i alliberament" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:5 -msgid "Keyboard modifier:" -msgstr "Modificador del teclat:" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:6 -msgid "Pointer Capture Preferences" -msgstr "Preferències de la captura del punter" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:7 -msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately" -msgstr "Si seleccioneu el botó 0 es capturarà immediatament el punter" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:8 -msgid "Size of the Capture Area" -msgstr "Mida de l'àrea de captura" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:9 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:10 -msgid "_Mouse button:" -msgstr "_Botó del ratolí:" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:11 -msgid "_Shift" -msgstr "_Maj" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:13 -msgid "pixels" -msgstr "píxels" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 -msgid "Button Style" -msgstr "Estil del botó" +#: ../data/mousetweaks.ui.h:3 +msgid "Double Click" +msgstr "Doble clic" #. 'Drag' like in a Drag and Drop operation -#: ../data/mousetweaks.ui.h:4 +#: ../data/mousetweaks.ui.h:5 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" -#. Buttons are arranged from left to right in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:6 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secundari" #: ../data/mousetweaks.ui.h:7 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic en mantenir" +msgid "Button Style" +msgstr "Estil del botó" #: ../data/mousetweaks.ui.h:8 -msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" +msgid "Text only" +msgstr "Només text" #: ../data/mousetweaks.ui.h:9 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" #: ../data/mousetweaks.ui.h:10 -msgid "Secondary Click" -msgstr "Clic secundari" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:12 msgid "Text and Icons" msgstr "Text i icones" +#: ../data/mousetweaks.ui.h:11 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#. Buttons are arranged from left to right in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Només text" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" #. Buttons are arranged from top to bottom in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../data/org.gnome.applets.DwellClickApplet.panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Control your desktop without using mouse buttons" -msgstr "Controleu l'escriptori sense utilitzar els botons del ratolí" - -#: ../data/org.gnome.applets.DwellClickApplet.panel-applet.in.in.h:2 -#: ../src/dwell-click-applet.c:584 -msgid "Dwell Click Applet" -msgstr "Miniaplicació del clic en pausa" - -#: ../data/org.gnome.applets.PointerCaptureApplet.panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Area to lock the pointer" -msgstr "Àrea on bloquejar el punter" - -#: ../data/org.gnome.applets.PointerCaptureApplet.panel-applet.in.in.h:2 -#: ../src/pointer-capture-applet.c:439 -msgid "Pointer Capture Applet" -msgstr "Miniaplicació de captura del punter" - #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Click-type window style" +msgstr "Estil de la finestra de tipus de clic" + +#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2 msgid "Button style of the click-type window." msgstr "Estil del botó de la finestra de tipus de clic." -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2 ../src/mt-main.c:612 -msgid "Click-type window geometry" -msgstr "Geometria de la finestra de tipus de clic" - #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3 msgid "Click-type window orientation" msgstr "Orientació de la finestra de tipus de clic" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Click-type window style" -msgstr "Estil de la finestra de tipus de clic" - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 msgid "Orientation of the click-type window." msgstr "Orientació de la finestra de tipus de clic." +#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 ../src/mt-main.c:637 +msgid "Click-type window geometry" +msgstr "Geometria de la finestra de tipus de clic" + #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Size and position of the click-type window. The format is a standard X " @@ -191,103 +97,51 @@ "La mida i la posició de la finestra de tipus de clic. El format és " "l'estàndard de cadenes de geometria del sistema de finestres X." -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "\"Alt\" keyboard modifier" -msgstr "Tecla modificadora «Alternativa»" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "\"Control\" keyboard modifier" -msgstr "Tecla modificadora «Control»" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:3 -msgid "\"Shift\" keyboard modifier" -msgstr "Tecla modificadora «Majúscula»" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Mouse button" -msgstr "Botó del ratolí" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Mouse button used to capture or release the pointer." -msgstr "Botó del ratolí per capturar o alliberar el punter." - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of capture area" -msgstr "Mida de l'àrea de captura" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the capture area in pixels." -msgstr "Amplada de l'àrea de captura en píxels." +#: ../src/mt-main.c:623 +msgid "Enable dwell click" +msgstr "Habilita el clic en pausa" -#: ../src/mt-main.c:600 +#: ../src/mt-main.c:625 msgid "Enable simulated secondary click" msgstr "Habilita el clic secundari simulat" -#: ../src/mt-main.c:602 +#: ../src/mt-main.c:627 msgid "Time to wait before a dwell click" msgstr "Temps d'espera abans d'un clic en pausa" -#: ../src/mt-main.c:604 +#: ../src/mt-main.c:629 msgid "Time to wait before a simulated secondary click" msgstr "Temps d'espera abans de simular un clic secundari" -#: ../src/mt-main.c:606 +#: ../src/mt-main.c:631 msgid "Set the active dwell mode" msgstr "Establiu el mode en pausa actiu" -#: ../src/mt-main.c:608 -msgid "Show a click-type window" -msgstr "Mostra una finestra de tipus de clic" +#: ../src/mt-main.c:633 +msgid "Hide the click-type window" +msgstr "Amaga la finestra de tipus de clic" -#: ../src/mt-main.c:610 +#: ../src/mt-main.c:635 msgid "Ignore small pointer movements" msgstr "Ignora els petits moviments del punter" -#: ../src/mt-main.c:614 +#: ../src/mt-main.c:639 msgid "Shut down mousetweaks" msgstr "Atura el Mousetweaks" -#: ../src/mt-main.c:616 +#: ../src/mt-main.c:641 msgid "Start mousetweaks as a daemon" msgstr "Inicia el Mousetweaks com a dimoni" -#: ../src/mt-main.c:618 +#: ../src/mt-main.c:643 msgid "Start mousetweaks in login mode" msgstr "Inicia el Mousetweaks en mode d'entrada" #. parse -#: ../src/mt-main.c:636 +#: ../src/mt-main.c:661 msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" msgstr "- Dimoni d'accessibilitat del ratolí del GNOME" -#: ../src/mt-common.c:78 +#: ../src/mt-common.c:97 msgid "Failed to Display Help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:83 -msgid "Capture area" -msgstr "Àrea de captura" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:84 -msgid "Temporarily lock the mouse pointer" -msgstr "Bloqueja temporalment el punter del ratolí" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:179 ../src/dwell-click-applet.c:84 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:181 ../src/dwell-click-applet.c:86 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:183 ../src/dwell-click-applet.c:88 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:490 -msgid "Locked" -msgstr "Bloquejat" - -#: ../src/dwell-click-applet.c:454 -msgid "Failed to Open the Universal Access Panel" -msgstr "No s'ha pogut obrir el quadre d'accés universal" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-02-23 06:25:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-03-23 06:46:36.000000000 +0000 @@ -6,22 +6,22 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Aleix Badia i Bosch , 2004. # Josep Puigdemont , 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 09:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 13:25+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Organitzeu i accediu a fitxers" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a new window" +msgid "Open a New Window" msgstr "Obre una finestra nova" #: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Carpeta de l'usuari" #. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 #: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" @@ -137,7 +137,7 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" @@ -165,7 +165,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -353,50 +353,50 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1265 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1299 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot aturar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1919 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1948 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" @@ -416,65 +416,65 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "avui a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "avui a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "avui a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "avui, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "avui, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "today" msgstr "avui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ahir, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ahir, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "yesterday" msgstr "ahir" @@ -483,102 +483,102 @@ #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dimecres, 00 de Setembre de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5099 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5412 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5851 ../src/nautilus-view.c:2856 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5852 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5853 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -586,37 +586,37 @@ msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6256 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipus MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6273 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 msgid "link" msgstr "enllaç" @@ -625,14 +625,14 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" @@ -764,61 +764,61 @@ msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Combina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Combina-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -835,26 +835,26 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -864,12 +864,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -877,36 +877,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -915,10 +915,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" @@ -928,39 +928,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -974,31 +974,31 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1447 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1480 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1007,35 +1007,35 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "queda %T" msgstr[1] "queden %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1043,82 +1043,82 @@ "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1647 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Moving files to trash" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera" msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1127,61 +1127,61 @@ "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3673 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2647 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1189,44 +1189,44 @@ "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1234,54 +1234,54 @@ "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtenir espai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "" +msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "" +msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d (des de «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "" +msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1291,13 +1291,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1305,11 +1305,11 @@ "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1317,173 +1317,173 @@ "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3680 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4893 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4490 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4801 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5046 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5321 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5356 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5495 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5839 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6124 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6304 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6306 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6575 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6734 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" @@ -1491,367 +1491,367 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 #: ../src/nautilus-view.c:2392 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfés" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 #: ../src/nautilus-view.c:2393 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Desfés l'última acció" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 #: ../src/nautilus-view.c:2411 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refés" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 #: ../src/nautilus-view.c:2412 msgid "Redo last undone action" -msgstr "" +msgstr "Refés l'última acció desfeta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»" +msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mou %d element a «%s»" +msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés el moviment de %d element" +msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés el moviment de %d element" +msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Retorna «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mou «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 msgid "_Undo Move" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el moviment" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 msgid "_Redo Move" -msgstr "" +msgstr "_Refés el moviment" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "" +msgstr "_Refés la restauració des de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera" +msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera" +msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Retorna «%s» a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Restaura «%s» de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat" +msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Copia %d element a «%s»" +msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la còpia de %d element" +msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés la còpia de %d element" +msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copia «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 msgid "_Undo Copy" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la còpia" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 msgid "_Redo Copy" -msgstr "" +msgstr "_Refés la còpia" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat" +msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»" +msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la duplicació de %d element" +msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Resfés la duplicació de %d element" +msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplica «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el duplicat" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "" +msgstr "_Refés el duplicat" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element" +msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Crea enllaços a %d element" +msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea l'enllaç a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Undo Create Link" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 msgid "_Redo Create Link" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació de l'enllaç" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea el fitxer buit «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea la carpeta nova «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació d'una carpeta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació des de la plantilla" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 msgid "_Undo Rename" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de nom" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Redo Rename" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de nom" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mou %d element a la paperera" +msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Mou «%s» a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Undo Trash" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el moviment a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 msgid "_Redo Trash" -msgstr "" +msgstr "_Refés el moviment a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de permisos" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de permisos" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix els permisos de «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de grup" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de grup" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de propietari" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de propietari" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 #, c-format @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Continua" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." @@ -3061,19 +3061,19 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:8532 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:793 ../src/nautilus-desktop-window.c:63 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 ../src/nautilus-desktop-window.c:63 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:795 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3081,21 +3081,21 @@ "l'escriptori" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:802 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:874 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:812 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:875 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:813 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant." @@ -3124,8 +3124,8 @@ msgstr "Ajuda de l'Ubuntu" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:232 ../src/nautilus-desktop-window.c:432 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:235 ../src/nautilus-desktop-window.c:435 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -3435,7 +3435,7 @@ #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" @@ -3449,7 +3449,7 @@ #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" @@ -3703,42 +3703,42 @@ msgstr "Recupera la _mida original de la icona" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "_Icons" msgstr "_Icones" # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta." @@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3933,8 +3933,8 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -3956,19 +3956,19 @@ msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1787 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 @@ -3979,28 +3979,28 @@ msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -4009,11 +4009,11 @@ "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\n" "Voleu cercar una aplicació per obrir aquest fitxer?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -4022,36 +4022,36 @@ "La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no " "coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Executa de totes maneres" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marca com de _confiança" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1788 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1787 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada." msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1865 ../src/nautilus-mime-actions.c:2139 -#: ../src/nautilus-view.c:6168 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1864 ../src/nautilus-mime-actions.c:2138 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to mount location" msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 ../src/nautilus-view.c:6314 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4070,226 +4070,223 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Munta i obre %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obre el contingut de l'escriptori en una carpeta" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873 msgid "Browse Network" msgstr "Navega per la xarxa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042 #: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 msgid "_Power On" msgstr "_Encén" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura la unitat multi disc" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 -#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No s'ha pogut aturar %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 -#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:514 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:577 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:166 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:426 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:486 msgid "File Operations" msgstr "Operacions sobre fitxers" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:136 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:177 -msgid "Show copy dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de còpia de fitxers" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:223 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:244 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:182 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa" msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:578 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:487 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" @@ -4585,11 +4582,11 @@ msgid "Open With" msgstr "Obre amb" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" @@ -4699,26 +4696,26 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Enganxa" # , c-format -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Enganxa" # És "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep) -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Create New _Folder" msgstr "Crea una _carpeta nova" @@ -4727,15 +4724,15 @@ #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Enganxa a la carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -4903,22 +4900,22 @@ msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#: ../src/nautilus-view.c:5155 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat" -#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#: ../src/nautilus-view.c:5406 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5660 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts." -#: ../src/nautilus-view.c:5663 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4926,7 +4923,7 @@ "Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat " "com a entrada." -#: ../src/nautilus-view.c:5665 +#: ../src/nautilus-view.c:5664 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4987,7 +4984,7 @@ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la " "subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida" -#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#: ../src/nautilus-view.c:5743 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4997,7 +4994,7 @@ "Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" # , c-format -#: ../src/nautilus-view.c:5751 +#: ../src/nautilus-view.c:5750 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5006,75 +5003,75 @@ msgstr[1] "" "Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" -#: ../src/nautilus-view.c:6188 +#: ../src/nautilus-view.c:6187 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació" -#: ../src/nautilus-view.c:6208 +#: ../src/nautilus-view.c:6207 msgid "Unable to eject location" msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació" -#: ../src/nautilus-view.c:6223 +#: ../src/nautilus-view.c:6222 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#: ../src/nautilus-view.c:6708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connecta't al servidor %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/nautilus-view.c:6728 +#: ../src/nautilus-view.c:6727 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom de l'enllaç:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Create New _Document" msgstr "Crea un _document nou" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obre am_b" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Trieu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6960 msgid "No templates installed" msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "_Empty Document" msgstr "Document _buit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crea un document buit nou dins d'aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" @@ -5083,45 +5080,45 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obre en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Other _Application..." msgstr "Una altra _aplicació..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Obre amb una altra _aplicació..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" @@ -5129,7 +5126,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa" @@ -5137,7 +5134,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa" @@ -5146,7 +5143,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de " @@ -5154,7 +5151,7 @@ # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5163,119 +5160,119 @@ "mitjançant l'ordre Retalla o Copia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_ia a" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "M_ove to" msgstr "M_ou a" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada element seleccionat" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "_Rename..." msgstr "Canvia el _nom..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:925 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Desfés l'última acció" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7063 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Refés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Refés l'últim canvi desfet" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should @@ -5285,12 +5282,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les " @@ -5298,108 +5295,108 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connecta't a aquest servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Start the selected volume" msgstr "Inicia el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Atura el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Desa la cerca" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Save the edited search" msgstr "Desa la cerca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Anomena i _desa la cerca..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova" @@ -5407,7 +5404,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa" @@ -5415,13 +5412,13 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5431,108 +5428,108 @@ # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "_Other pane" msgstr "Una altra _subfinestra" -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217 #: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1257 msgid "_Home" msgstr "_Personal" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori" -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # -#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#: ../src/nautilus-view.c:7680 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7683 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5540,173 +5537,173 @@ msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#: ../src/nautilus-view.c:7687 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7693 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:7703 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "Start the selected drive" msgstr "Inicia la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8025 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Atura la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:7922 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:7926 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" # -#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" # -#: ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" # -#: ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8368 +#: ../src/nautilus-view.c:8367 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Obre amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8424 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-view.c:8444 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" # -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8517 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" @@ -5901,7 +5898,9 @@ " BennyBeat https://launchpad.net/~bennybeat\n" " Daniel Martí https://launchpad.net/~danielmarti5-deactivatedaccount\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco" #: ../src/nautilus-window-menus.c:402 @@ -6439,3 +6438,11 @@ #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-02-23 06:25:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-03-23 06:46:52.000000000 +0000 @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 23:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:28+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Envia a..." @@ -53,11 +53,11 @@ msgid "Please verify your installation" msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 -msgid "Compression" -msgstr "Compressió" - #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 +msgid "_Send" +msgstr "En_via" + +#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destinació" @@ -66,18 +66,18 @@ msgstr "Envia com _a:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 -msgid "Send _packed in:" -msgstr "Envia _empaquetat en:" - -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Send t_o:" msgstr "E_nvia a:" +#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 -msgid "_Send" -msgstr "En_via" +msgid "Send _packed in:" +msgstr "Envia _empaquetat en:" -#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:341 +#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:343 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-02-23 06:25:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-03-23 06:46:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2012-02-23 06:25:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2012-03-23 06:46:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../ndisgtk:165 msgid "Unable to see if hardware is present." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-02-23 06:25:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-03-23 06:46:58.000000000 +0000 @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-15 19:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:44+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Estrada \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 07:48+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 @@ -194,11 +194,11 @@ #: ../properties/nm-pptp.c:325 msgid "Always Ask" -msgstr "" +msgstr "Pregunta sempre" #: ../properties/nm-pptp.c:330 msgid "Not Required" -msgstr "" +msgstr "No requerida" #: ../src/nm-pptp-service.c:160 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-03-23 06:47:01.000000000 +0000 @@ -5,26 +5,26 @@ # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. # David Planella Molas , 2008, 2009, 2011. # Jordi Estrada , 2010. -# Gil Forcada , 2011. +# Gil Forcada , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:38+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: català; valencià \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:36+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2382 ../src/applet.c:2475 -#: ../src/applet.c:3514 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2381 ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:3527 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -89,12 +89,14 @@ #: ../nm-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "" +msgstr "Mostra el giny a l'àrea de notificació" #: ../nm-applet.schemas.in.h:12 msgid "" "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" +"Estableix a FALSE (fals) per evitar que es mostri la miniaplicació a l'àrea " +"de notificació." #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 @@ -148,12 +150,12 @@ #: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:528 #: ../src/applet-device-gsm.c:573 ../src/applet-device-wimax.c:502 -#: ../src/applet.c:2793 +#: ../src/applet.c:2794 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:248 ../src/applet-device-cdma.c:549 +#: ../src/applet-device-bt.c:250 ../src/applet-device-cdma.c:549 #: ../src/applet-device-gsm.c:594 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" @@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "CDMA" #: ../src/applet-device-cdma.c:348 ../src/applet-device-gsm.c:396 -#: ../src/applet-dialogs.c:430 +#: ../src/applet-dialogs.c:424 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" @@ -173,7 +175,7 @@ #: ../src/applet-device-cdma.c:350 ../src/applet-device-gsm.c:398 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1490 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" @@ -339,11 +341,11 @@ msgstr "Xarxa amb fil" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1538 +#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1537 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2469 +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2468 msgid "Wired network" msgstr "Xarxa amb fil" @@ -369,12 +371,12 @@ msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wired.c:313 +#: ../src/applet-device-wired.c:315 #, c-format msgid "Wired network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wired.c:492 +#: ../src/applet-device-wired.c:494 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" @@ -392,11 +394,11 @@ #: ../src/applet-device-wifi.c:424 msgid "ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "ad-hoc" #: ../src/applet-device-wifi.c:432 msgid "secure." -msgstr "" +msgstr "segur." #: ../src/applet-device-wifi.c:1091 #, c-format @@ -434,7 +436,7 @@ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:946 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:945 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" @@ -460,12 +462,12 @@ msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1637 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1640 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1643 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1648 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" @@ -496,8 +498,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:286 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -506,190 +508,195 @@ msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 -#: ../src/applet-dialogs.c:248 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 +#: ../src/applet-dialogs.c:247 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:244 +#: ../src/applet-dialogs.c:243 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 +#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:240 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 +#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "%s (per defecte)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 +#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:367 +#: ../src/applet-dialogs.c:361 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:369 +#: ../src/applet-dialogs.c:363 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:381 +#: ../src/applet-dialogs.c:375 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../src/applet-dialogs.c:416 +#: ../src/applet-dialogs.c:410 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 +#: ../src/applet-dialogs.c:413 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#: ../src/applet-dialogs.c:420 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: ../src/applet-dialogs.c:422 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:432 +#: ../src/applet-dialogs.c:426 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 +#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:442 +#: ../src/applet-dialogs.c:436 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" -#: ../src/applet-dialogs.c:458 +#: ../src/applet-dialogs.c:452 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:466 +#: ../src/applet-dialogs.c:460 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" -#: ../src/applet-dialogs.c:495 +#: ../src/applet-dialogs.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:505 +#: ../src/applet-dialogs.c:499 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:518 +#: ../src/applet-dialogs.c:512 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:531 +#: ../src/applet-dialogs.c:525 msgid "BSID:" msgstr "BSSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:548 +#: ../src/applet-dialogs.c:542 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 +#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 msgid "IP Address:" msgstr "Adreça IP:" -#: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 +#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:575 +#: ../src/applet-dialogs.c:569 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de difusió:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:584 +#: ../src/applet-dialogs.c:578 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" -#: ../src/applet-dialogs.c:586 +#: ../src/applet-dialogs.c:580 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 +#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 msgid "Default Route:" msgstr "Ruta predeterminada:" -#: ../src/applet-dialogs.c:606 +#: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primari:" -#: ../src/applet-dialogs.c:615 +#: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundari:" -#: ../src/applet-dialogs.c:625 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Ternary DNS:" msgstr "DNS terciari:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:640 +#: ../src/applet-dialogs.c:634 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:649 +#: ../src/applet-dialogs.c:643 msgid "Ignored" msgstr "Ignorada" -#: ../src/applet-dialogs.c:802 +#: ../src/applet-dialogs.c:796 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipus de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/applet-dialogs.c:803 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Passarel·la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:809 msgid "VPN Username:" msgstr "Nom d'usuari de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Banner:" msgstr "Bàner de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:827 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "Base Connection:" msgstr "Connexió base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:829 +#: ../src/applet-dialogs.c:823 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:892 +#: ../src/applet-dialogs.c:886 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" -#: ../src/applet-dialogs.c:945 +#: ../src/applet-dialogs.c:939 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -699,35 +706,35 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" -#: ../src/applet-dialogs.c:948 +#: ../src/applet-dialogs.c:942 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:950 +#: ../src/applet-dialogs.c:944 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:965 +#: ../src/applet-dialogs.c:959 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:990 +#: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:999 +#: ../src/applet-dialogs.c:993 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1018 +#: ../src/applet-dialogs.c:1012 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet.c:1035 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -738,7 +745,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:1038 +#: ../src/applet.c:1037 #, c-format msgid "" "\n" @@ -748,7 +755,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " "de manera inesperada." -#: ../src/applet.c:1041 +#: ../src/applet.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" @@ -759,7 +766,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." -#: ../src/applet.c:1044 +#: ../src/applet.c:1043 #, c-format msgid "" "\n" @@ -769,7 +776,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." -#: ../src/applet.c:1047 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -779,7 +786,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establert." -#: ../src/applet.c:1050 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" @@ -789,7 +796,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." -#: ../src/applet.c:1053 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -799,7 +806,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." -#: ../src/applet.c:1056 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" @@ -809,7 +816,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." -#: ../src/applet.c:1063 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -818,7 +825,7 @@ "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1081 +#: ../src/applet.c:1080 #, c-format msgid "" "\n" @@ -829,7 +836,7 @@ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." -#: ../src/applet.c:1084 +#: ../src/applet.c:1083 #, c-format msgid "" "\n" @@ -838,7 +845,7 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN." -#: ../src/applet.c:1090 +#: ../src/applet.c:1089 #, c-format msgid "" "\n" @@ -847,15 +854,15 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1124 +#: ../src/applet.c:1123 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:1130 ../src/applet.c:1138 ../src/applet.c:1189 +#: ../src/applet.c:1129 ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1188 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1196 +#: ../src/applet.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" @@ -869,7 +876,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1199 +#: ../src/applet.c:1198 #, c-format msgid "" "\n" @@ -882,147 +889,147 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1525 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1528 +#: ../src/applet.c:1527 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" -#: ../src/applet.c:1554 +#: ../src/applet.c:1553 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1568 +#: ../src/applet.c:1567 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1612 +#: ../src/applet.c:1611 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1700 +#: ../src/applet.c:1699 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1768 +#: ../src/applet.c:1767 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../src/applet.c:1772 +#: ../src/applet.c:1771 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconnecta la VPN" -#: ../src/applet.c:1871 +#: ../src/applet.c:1870 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." -#: ../src/applet.c:1876 ../src/applet.c:2928 +#: ../src/applet.c:1875 ../src/applet.c:2936 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2105 +#: ../src/applet.c:2104 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2114 +#: ../src/applet.c:2113 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2123 +#: ../src/applet.c:2122 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2132 +#: ../src/applet.c:2131 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2144 +#: ../src/applet.c:2143 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2156 +#: ../src/applet.c:2155 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2166 +#: ../src/applet.c:2165 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edita les connexions..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2181 +#: ../src/applet.c:2180 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. About item -#: ../src/applet.c:2190 +#: ../src/applet.c:2189 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2274 ../src/applet.c:2933 +#: ../src/applet.c:2273 ../src/applet.c:2943 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:2385 +#: ../src/applet.c:2384 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconnectat - esteu fora de línia" -#: ../src/applet.c:2387 +#: ../src/applet.c:2386 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../src/applet.c:2466 +#: ../src/applet.c:2465 msgid "Wireless network" msgstr "Xarxa sense fil" -#: ../src/applet.c:2472 +#: ../src/applet.c:2471 msgid "Modem network" -msgstr "" +msgstr "Xarxa de mòdem" -#: ../src/applet.c:2787 +#: ../src/applet.c:2788 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2790 +#: ../src/applet.c:2791 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2796 +#: ../src/applet.c:2797 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2874 +#: ../src/applet.c:2875 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2877 +#: ../src/applet.c:2878 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2880 +#: ../src/applet.c:2881 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2883 +#: ../src/applet.c:2884 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:3699 +#: ../src/applet.c:3712 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" @@ -1078,8 +1085,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" -msgstr "Utilitza aquesta c_onnexió només per a recursos de la seva xarxa" +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per a recursos de la seva xarxa" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 @@ -1189,8 +1196,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -msgid "_Search domains:" -msgstr "Dominis de _cerca:" +msgid "S_earch domains:" +msgstr "_Dominis de cerca:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 @@ -1208,8 +1215,8 @@ "nom de domini." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Cal l'adreçament IPv4 per completar la connexió" +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" @@ -1225,8 +1232,8 @@ msgstr "_Rutes..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Cal l'adreçament IPv6 per completar la connexió" +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" @@ -1286,12 +1293,12 @@ msgstr "Canvia..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -msgid "PI_N:" +msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Allow roaming if home network is not available" -msgstr "Permet la itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "Sho_w passwords" @@ -1402,7 +1409,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 -msgid "_Cloned MAC address:" +msgid "C_loned MAC address:" msgstr "Adreça _MAC falsejada:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 @@ -1416,11 +1423,10 @@ "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a " "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm) #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "MT_U:" -msgstr "MT_U:" +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 @@ -1486,11 +1492,11 @@ msgstr "M_ode:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 -msgid "_SSID:" -msgstr "_SSID:" +msgid "SS_ID:" +msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 -msgid "_Security:" +msgid "S_ecurity:" msgstr "_Seguretat:" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 @@ -1547,6 +1553,7 @@ "inhabilitar-ne alguns." #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1574,20 +1581,20 @@ #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" @@ -1597,13 +1604,13 @@ msgstr "Mètrica" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1498 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 msgid "DSL" msgstr "DSL" @@ -1669,11 +1676,11 @@ msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." @@ -1696,11 +1703,11 @@ msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." @@ -1754,6 +1761,7 @@ msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" @@ -1774,17 +1782,17 @@ msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1494 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 msgid "VPN" msgstr "VPN" @@ -1798,13 +1806,13 @@ msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -1812,100 +1820,100 @@ "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 msgid "802.1x Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 msgid "Could not load Wired Security security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 -msgid "Use 802.1X security for this connection" -msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a aquesta connexió" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1486 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 #, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:273 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:299 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinàmic (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:327 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:361 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:371 msgid "Wireless Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:373 msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " @@ -2039,7 +2047,7 @@ #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2068,12 +2076,12 @@ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No es pot importar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2083,81 +2091,81 @@ "\n" "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 msgid "Could not edit imported connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1115 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1127 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." msgstr "" "No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar " "aquest botó." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1254 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1255 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1272 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1273 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1554 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1610 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1622 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1611 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 #, c-format msgid "Don't know how to edit '%s' connections" msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1623 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2170,29 +2178,29 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2203,7 +2211,7 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exporta una connexió VPN..." @@ -2400,31 +2408,31 @@ msgid "Choose your Provider" msgstr "Trieu el proveïdor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de països o regions:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 msgid "Country or region" msgstr "País o regió:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "My country is not listed" msgstr "El meu país no és a la llista" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1147 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2432,37 +2440,37 @@ "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 msgid "You will need the following information:" msgstr "Us caldrà la informació següent:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1627 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1628 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" @@ -2470,11 +2478,11 @@ msgid "New..." msgstr "Nova..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -2483,35 +2491,35 @@ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " "«%s»." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 msgid "New wireless network" msgstr "Xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." @@ -2661,21 +2669,67 @@ #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "" +msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenticat" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "Identitat anòni_ma:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "Fitxer _PAC:" +# FIXME: (dpm) +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "Autenticació i_nterna:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 @@ -2690,25 +2744,14 @@ msgid "Version 1" msgstr "Versió 1" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Identitat anòni_ma:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "Certificat de C_A:" -# FIXME: (dpm) -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -msgid "I_nner authentication:" -msgstr "Autenticació i_nterna:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -msgid "_PEAP version:" +msgid "PEAP _version:" msgstr "Versió del _PEAP:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 @@ -2774,17 +2817,21 @@ msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "_Authentication:" +msgid "Au_thentication:" msgstr "_Autenticació:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2012-02-23 06:25:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2012-03-23 06:46:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/daemon.c:188 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-02-23 06:25:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-03-23 06:46:55.000000000 +0000 @@ -7,25 +7,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 05:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:10+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Giorgio Grappa \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:57 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "" +msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" #. assume filename is just a basename instead of a full file path #: ../Onboard/ConfigUtils.py:291 msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" +"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " +"cop en les rutes predeterminades" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:306 msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" @@ -47,38 +49,38 @@ msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:395 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:396 msgid "No system defaults found." msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:397 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:398 msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:420 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:422 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:451 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:452 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:505 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:506 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:224 +#: ../Onboard/Config.py:223 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." #. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:229 +#: ../Onboard/Config.py:228 msgid "Failed to migrate user directory. " msgstr "No s'ha pogut migrar el directori d'usuari. " @@ -112,42 +114,42 @@ msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:88 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:87 msgid "" "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:167 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:166 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:175 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:174 msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:258 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:257 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. Snippet n, unassigned - click to edit -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:264 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:263 msgid ", unassigned" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:350 ../Onboard/Appearance.py:304 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:349 ../Onboard/Appearance.py:303 msgid "Error loading " msgstr "S'ha produït un error en carregar " -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:482 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:481 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:501 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:500 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:540 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:539 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" @@ -163,56 +165,158 @@ msgid "Change Onboard settings" msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" -#: ../Onboard/Keyboard.py:468 -msgid "New snippet" -msgstr "Fragment nou" +#: ../Onboard/settings.py:74 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Preferències de l'Onboard" -#: ../Onboard/Keyboard.py:472 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Desa el fragment" +#: ../Onboard/settings.py:375 +msgid "No file manager to open layout folder" +msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" -#: ../Onboard/Keyboard.py:485 -msgid "Enter a new snippet for this button:" +#: ../Onboard/settings.py:377 +msgid "Enter name for personalised layout" +msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada" + +#: ../Onboard/settings.py:408 +msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" -#: ../Onboard/Keyboard.py:491 -msgid "_Button label:" -msgstr "_Etiqueta del botó:" +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:421 +msgid "None" +msgstr "" -#: ../Onboard/Keyboard.py:495 -msgid "S_nippet:" +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:423 +msgid "Corners only" msgstr "" -#. Release still pressed enter key when onboard gets killed -#. on enter key press. -#: ../Onboard/Keyboard.py:689 -msgid "Releasing still pressed key '{}'" +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:425 +msgid "All corners and edges" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:237 -msgid "New Input Device" +#: ../Onboard/settings.py:461 +msgid "Add Layout" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:238 -msgid "Onboard has detected a new input device" +#: ../Onboard/settings.py:471 +msgid "Onboard layout files" +msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:471 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../Onboard/settings.py:573 +msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:247 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +#: ../Onboard/settings.py:576 +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:251 -msgid "Use device" +#: ../Onboard/settings.py:593 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" +"Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" -#: ../Onboard/utils.py:797 -msgid "launching '{}'" +#: ../Onboard/settings.py:595 +msgid "Delete selected theme?" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:802 -msgid "Failed to execute '{}', {}" +#: ../Onboard/settings.py:717 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:861 +msgid "Flat" +msgstr "Pla" + +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:863 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:860 +msgid "Dish" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:909 ../Onboard/settings.py:966 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: ../Onboard/settings.py:950 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: ../Onboard/settings.py:952 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../Onboard/settings.py:954 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensat" + +#: ../Onboard/settings.py:967 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:972 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1087 +msgid "Step" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1089 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1090 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1091 +msgid "Down" msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:1092 +msgid "Activate" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1257 +msgid "Action:" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1437 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1443 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1498 ../Onboard/settings.py:1540 +msgid "Press a button..." +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1542 +msgid "Press a key..." +msgstr "" + +#. strings, numbers, ... #: ../settings.ui.h:1 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" @@ -474,185 +578,178 @@ msgid "Universal Access" msgstr "" -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" +#: ../data/layoutstrings.py:15 +msgid "Activate Hover Click" msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:22 -msgid "" +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:34 -msgid "Button Number" -msgstr "Número de botó" +#: ../data/layoutstrings.py:17 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../Onboard/SnippetView.py:41 -msgid "Button Label" -msgstr "Etiqueta del botó" +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#: ../Onboard/SnippetView.py:50 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Fragment de text" +#: ../data/layoutstrings.py:19 +msgid "CAPS" +msgstr "MAJ" -#: ../Onboard/SnippetView.py:95 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Ha de ser un número enter" +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../Onboard/SnippetView.py:104 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:21 +msgid "Del" +msgstr "Supr" -#: ../Onboard/settings.py:72 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferències de l'Onboard" +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "Double click" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:373 -msgid "No file manager to open layout folder" -msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" +#: ../data/layoutstrings.py:23 +msgid "Drag click" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:380 -msgid "Enter name for personalised layout" -msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada" +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: ../Onboard/settings.py:406 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:25 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" -#. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:419 -msgid "None" +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Esc" msgstr "" -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:421 -msgid "Corners only" +#: ../data/layoutstrings.py:27 +msgid "Function keys" msgstr "" -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:423 -msgid "All corners and edges" +#: ../data/layoutstrings.py:28 +msgid "Number block and function keys" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:459 -msgid "Add Layout" +#: ../data/layoutstrings.py:29 +msgid "Hide Onboard" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:469 -msgid "Onboard layout files" -msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard" +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "Hm" +msgstr "Ini" -#: ../Onboard/settings.py:474 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../data/layoutstrings.py:31 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" -#: ../Onboard/settings.py:571 -msgid "Enter a name for the new theme:" +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Main keyboard" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:579 -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:33 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../Onboard/settings.py:596 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Middle click" msgstr "" -"Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" -#: ../Onboard/settings.py:598 -msgid "Delete selected theme?" +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Move Onboard" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:717 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Nm Lk" +msgstr "" -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:859 -msgid "Flat" -msgstr "Pla" +#: ../data/layoutstrings.py:37 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "" -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:861 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:863 -msgid "Dish" +#: ../data/layoutstrings.py:39 +msgid "Pg Dn" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:909 ../Onboard/settings.py:966 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Pg Up" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:953 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +#: ../data/layoutstrings.py:41 +msgid "Preferences" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:955 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Prnt" +msgstr "Impr" -#: ../Onboard/settings.py:957 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensat" +#: ../data/layoutstrings.py:43 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:970 -msgid "" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Return" +msgstr "Retorn" -#: ../Onboard/settings.py:970 -msgid "Ubuntu Logo" +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Right click" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1085 -msgid "Step" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplç" -#: ../Onboard/settings.py:1086 -msgid "Left" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:47 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#: ../Onboard/settings.py:1087 -msgid "Right" +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Space" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1088 -msgid "Up" +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "Toggle click helpers" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1089 -msgid "Down" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:51 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../Onboard/settings.py:1090 -msgid "Activate" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: ../Onboard/settings.py:1255 -msgid "Action:" -msgstr "" +#: ../Onboard/Keyboard.py:467 +msgid "New snippet" +msgstr "Fragment nou" -#: ../Onboard/settings.py:1435 -msgid "Disabled" -msgstr "" +#: ../Onboard/Keyboard.py:471 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Desa el fragment" -#: ../Onboard/settings.py:1441 -msgid "Button" +#: ../Onboard/Keyboard.py:484 +msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1496 ../Onboard/settings.py:1538 -msgid "Press a button..." +#: ../Onboard/Keyboard.py:490 +msgid "_Button label:" +msgstr "_Etiqueta del botó:" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:494 +msgid "S_nippet:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1540 -msgid "Press a key..." +#. Release still pressed enter key when onboard gets killed +#. on enter key press. +#: ../Onboard/Keyboard.py:688 +msgid "Releasing still pressed key '{}'" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 @@ -766,19 +863,19 @@ msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" -#: ../Onboard/Indicator.py:68 +#: ../Onboard/Indicator.py:67 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostra l'Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:69 +#: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Oculta l'Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:114 +#: ../Onboard/Indicator.py:113 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:56 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:55 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" @@ -790,7 +887,7 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:256 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:273 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -813,7 +910,7 @@ "Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " "la pantalla?" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:272 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:289 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -830,174 +927,56 @@ "\n" "Voleu activar-la?" -#: ../Onboard/Appearance.py:95 +#: ../Onboard/Appearance.py:94 msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:370 +#: ../Onboard/Appearance.py:369 msgid "Error saving " msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:687 +#: ../Onboard/Appearance.py:686 msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:766 ../Onboard/Appearance.py:897 +#: ../Onboard/Appearance.py:765 ../Onboard/Appearance.py:896 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:17 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#: ../data/layoutstrings.py:19 -msgid "CAPS" -msgstr "MAJ" - -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: ../data/layoutstrings.py:21 -msgid "Del" -msgstr "Supr" - -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "Double click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:23 -msgid "Drag click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "End" -msgstr "Fi" - -#: ../data/layoutstrings.py:25 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" - -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Esc" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:27 -msgid "Function keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:28 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:29 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "Hm" -msgstr "Ini" - -#: ../data/layoutstrings.py:31 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Main keyboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:33 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Middle click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Move Onboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Nm Lk" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:37 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../data/layoutstrings.py:39 -msgid "Pg Dn" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Pg Up" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:41 -msgid "Preferences" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr" - -#: ../data/layoutstrings.py:43 -msgid "Quit" +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Right click" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Número de botó" -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplç" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Etiqueta del botó" -#: ../data/layoutstrings.py:47 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Fragment de text" -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Space" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Ha de ser un número enter" -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "Toggle click helpers" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:51 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Win" -msgstr "Win" - #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" @@ -1070,19 +1049,43 @@ msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:33 +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:32 msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1310 +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1337 msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:113 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:112 msgid "screen changed, supports_alpha={}" msgstr "" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:131 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:130 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:236 +msgid "New Input Device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:237 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:246 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:250 +msgid "Use device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:796 +msgid "launching '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:801 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2012-02-23 06:25:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2012-03-23 06:46:55.000000000 +0000 @@ -15,22 +15,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:41+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 04:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-07 17:37+0000\n" +"Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" "Language-Team: català; valencià <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 #: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1966 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2076 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 msgid "Orca" msgstr "Orca" @@ -58,7 +58,7 @@ #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 msgid "Unbound" msgstr "Sense vincle" @@ -80,28 +80,28 @@ #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:80 +#: ../src/orca/bookmarks.py:79 msgid "bookmark entered" msgstr "s'ha introduït el marcador" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:104 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108 +#: ../src/orca/bookmarks.py:103 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 msgid "bookmark is current object" msgstr "l'objecte actual és el marcador" -#: ../src/orca/bookmarks.py:112 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:116 +#: ../src/orca/bookmarks.py:111 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "el marcador i l'objecte actual tenen el mateix pare" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:130 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:134 +#: ../src/orca/bookmarks.py:129 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "antecessor compartit %s" @@ -109,38 +109,27 @@ #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:137 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:141 +#: ../src/orca/bookmarks.py:136 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 msgid "comparison unknown" msgstr "comparació desconeguda" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:146 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:156 +#: ../src/orca/bookmarks.py:145 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 msgid "bookmarks saved" msgstr "s'han desat els marcadors" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:161 +#: ../src/orca/bookmarks.py:150 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "no s'han pogut desar els marcadors" -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:170 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d diàleg)" -msgstr[1] "(%d diàlegs)" - #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. @@ -369,5042 +358,3989 @@ msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Holandès de Bèlgica grau 1" -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de " -"les sales de xat." +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows plus the total number of +#. windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/braille_generator.py:199 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d diàleg)" +msgstr[1] "(%d diàlegs)" -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "" -"Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguin escrivint." +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " -"sales de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "alerta" -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "" -"Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "anim" -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat" +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "fletxa" -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguin escrivint" +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "cal" -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat" +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "lle" -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Pronuncia els missatges de" +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "títol" -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Tots els ca_nals" +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "qdv" -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa" +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "selcolor" -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estigui activa" +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "capcol" -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "qc" -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "No pronunciïs el nom de la sala de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "edidat" -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "anuncia quan els teus amics estiguin escrivint." +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "icona" -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "No ho anunciïs quan els teus amics estiguin escrivint." +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "marc" -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "mar" -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Missatge de la sala de xat %s" +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "subfindir" -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2824 -msgid "space" -msgstr "espai" +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "línia nova" +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "dibuix" -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "pestanya" +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "selfit" -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "exclamació" +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "empl" -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "cometes" +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "selletra" -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "nombre" +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "form" -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dòlar" +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "subfincris" -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "percentatge" +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "capçal" -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "i" +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "img" -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apòstrof" +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "marcint" -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "parèntesi esquerre" +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "etiq" -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "tancar parèntesis" +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "subfincap" -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "asterisc" +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "enllaç" -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "més" +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "coma" +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstele" -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "traç" +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "punt" +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "barmnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barra inclinada" +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "elemnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "dos punts" +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "subfinop" -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "punt i coma" +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "pestpag" -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "menys que" +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "llistapes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "igual" +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "qdr" -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "més que" +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "contrasenya" -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "pregunta" +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "mnúeme" -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arrova" +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "barprog" -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "claudàtor esquerre" +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "bt" -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barra invertida" +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "opció" -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "claudàtor dret" +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "eleopmnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "cursor" +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "subfinarr" -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "subratllat" +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "capfila" -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "obert" +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "barrades" -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "clau esquerra" +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "subfindes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra vertical" +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "secció" -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "clau dreta" +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "separa" -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "titlla" +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "selellis" -# FIXME -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espai dur" +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "subfindiv" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "exclamació invertida" +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "botógir" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cèntims" +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "bares" -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "lliures" +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tau" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "signe de moneda" +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cel·la" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "ien" +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "elemnúdes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barra trencada" +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "term" -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840 -msgid "section" -msgstr "secció" +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "txt" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "dièresi" +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "botócom" -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "barei" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "superíndex a" +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "consei" -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "cometes baixes esquerres" +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "arbre" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "no lògic" +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "tauar" -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "guionet" +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "desc" -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "registrat" +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "portvis" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "guionet alt" +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "fin" -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "graus" +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "cap" -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "més o menys" +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "peu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "superíndex 2" +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "para" -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "superíndex 3" +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "apli" -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "accent agut" +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "autocom" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "micro" +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "baredi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "marcador de paràgraf" +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "incrustat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "punt volat" +#: ../src/orca/chat.py:337 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" +"Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de " +"les sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilla" +#: ../src/orca/chat.py:343 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "" +"Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguin escrivint." -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "superíndex 1" +#: ../src/orca/chat.py:348 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "" +"Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " +"sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "o elevada" +#: ../src/orca/chat.py:356 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "" +"Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak +#. the name of the chat room. #. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "cometes baixes dretes" +#: ../src/orca/chat.py:412 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell +#. you when one of your buddies is typing a message. #. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "un quart" +#: ../src/orca/chat.py:421 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguin escrivint" -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide +#. the user with chat room specific message histories rather than just +#. a single history which contains the latest messages from all the +#. chat rooms that they are currently in. #. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "un mig" +#: ../src/orca/chat.py:432 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. #. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "tres quartes parts" +#: ../src/orca/chat.py:445 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Pronuncia els missatges de" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear +#. irrespective of whether the chat application currently has focus. +#. This is the default behaviour. #. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "signe d'interrogació invertit" +#: ../src/orca/chat.py:461 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Tots els ca_nals" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel +#. that currently has focus, irrespective of whether the chat +#. application has focus. #. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a aguda" +#: ../src/orca/chat.py:471 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels +#. only when the chat application has focus. #. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GREU" +#: ../src/orca/chat.py:481 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estigui activa" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A AGUDA" +#: ../src/orca/chat.py:549 +msgid "speak chat room name." +msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chat.py:553 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "No pronunciïs el nom de la sala de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TITLLA" +#: ../src/orca/chat.py:566 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "anuncia quan els teus amics estiguin escrivint." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A DIÈRESI" +#: ../src/orca/chat.py:571 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "No ho anunciïs quan els teus amics estiguin escrivint." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A AMB CERCLE" +#: ../src/orca/chat.py:584 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" +#: ../src/orca/chat.py:588 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "" +"No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C TRENCADA" +#: ../src/orca/chat.py:648 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Missatge de la sala de xat %s" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. Translators: this is the spoken word for the space character #. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2824 +msgid "space" +msgstr "espai" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. Translators: this is the spoken word for the newline character #. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "línia nova" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. Translators: this is the spoken word for the tab character #. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "pestanya" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "exclamació" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "cometes" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "nombre" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "dòlar" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "percentatge" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TITLLA" +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "i" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "apòstrof" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "parèntesi esquerre" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "tancar parèntesis" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TITLLA" +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "asterisc" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:91 +msgid "plus" +msgstr "més" -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "signe de multiplicació" +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "coma" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O BARRADA" +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "traç" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "punt" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "barra inclinada" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "dos punts" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "punt i coma" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "menys que" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "igual" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "eszet" +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "més que" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a greu" +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "pregunta" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "arrova" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a titlla" +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "claudàtor esquerre" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "barra invertida" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a amb cercle" +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "claudàtor dret" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "cursor" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c trencada" +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "subratllat" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e greu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 +msgid "grave" +msgstr "obert" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "clau esquerra" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "barra vertical" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i greu" +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "clau dreta" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 +msgid "tilde" +msgstr "titlla" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +# FIXME +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "espai dur" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "exclamació invertida" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n titlla" +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "cèntims" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o greu" +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "lliures" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "signe de moneda" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "ien" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o titlla" +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "barra trencada" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "secció" -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "divisió" +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o barrada" +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "superíndex a" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "cometes baixes esquerres" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u greu" +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "no lògic" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "guionet" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "registrat" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "guionet alt" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "graus" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "més o menys" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "superíndex 2" -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "guió" +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "superíndex 3" -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "marca de citació esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "accent agut" -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "marca de citació dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "micro" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "marca de citació baixa" +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "marcador de paràgraf" -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "cometes esquerres" +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "punt volat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "cometes dretes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "cometes baixes dobles" +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 +msgid "cedilla" +msgstr "cedilla" -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "creu" +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "superíndex 1" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "creu doble" +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "o elevada" -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "pic" +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "cometes baixes dretes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "pic triangular" +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "un quart" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "tant per mil" +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "un mig" -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "prima" +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "tres quartes parts" -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "prima doble" +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "signe d'interrogació invertit" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "guió petit" +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "a aguda" -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marca registrada" +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "fletxa esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "fletxa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "A TITLLA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "gairebé igual a" +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "diferent de" +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "A AMB CERCLE" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "més petit o igual a" +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "A E" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "més gran o igual a" +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C TRENCADA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "arrel quadrada" +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "arrel cúbica" +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinit" +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "quadrat negre" +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "quadrat blanc" +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I AGUDA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "diamant negre" +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "cercle blanc" +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "cercle negre" +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "espai en blanc" +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TITLLA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "marca de verificació" +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "marca de verificació gruixuda" +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "pic en forma de x" +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "O TITLLA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "superíndex 0" +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "superíndex 4" +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "signe de multiplicació" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "superíndex 5" +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "O BARRADA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "superíndex 6" +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "superíndex 7" +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "superíndex 8" +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "superíndex 9" +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "superíndex signe positiu" +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "superíndex signe negatiu" +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "THORN" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "superíndex signe igual" +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "eszet" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "superíndex parèntesi esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "a greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "superíndex parèntesi dret" +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "a circumflex" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "superíndex n" +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "a titlla" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "subíndex 0" +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "a dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "subíndex 1" +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "a amb cercle" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "subíndex 2" +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "a e" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "subíndex 3" +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "c trencada" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "subíndex 4" +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "e greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "subíndex 5" +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "e aguda" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "subíndex 6" +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "e circumflex" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "subíndex 7" +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "e dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "subíndex 8" +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "i greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "subíndex 9" +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "i aguda" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "subíndex signe positiu" +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "i circumflex" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "subíndex signe negatiu" +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "i dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "subíndex signe igual" +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "eth" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "subíndex parèntesi esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "n titlla" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "subíndex parèntesi dret" +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "o greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "o aguda" -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Servei de pronunciació Emacspeak" +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "o circumflex" -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. -#: ../src/orca/event_manager.py:244 -msgid "No focus" -msgstr "Sense focus" +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "o titlla" -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Ajusta fins al final" +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "o dièresi" -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Ajusta fins al principi" +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "divisió" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:920 -msgid "partially checked" -msgstr "verificat parcialment" +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "o barrada" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:919 -msgid "checked" -msgstr "verificat" +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "thorn" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:918 -msgid "not checked" -msgstr "no verificat" +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "u aguda" -#. Translators: the state of a toggle button. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:931 -msgid "pressed" -msgstr "premut" +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "u greu" -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:931 -msgid "not pressed" -msgstr "no premut" +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "u circumflex" -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:926 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "seleccionat" +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "u dièresi" -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:925 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "no seleccionat" +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "y aguda" -#. Translators: The component orientation is horizontal. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "horitzontal" +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "y dièresi" -#. Translators: The component orientation is vertical. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y dièresi" -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d per cent." -msgstr[1] "%d per cent." +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "florin" -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:1084 ../src/orca/generator.py:471 -#: ../src/orca/generator.py:728 ../src/orca/generator.py:770 -#: ../src/orca/generator.py:816 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:496 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 ../src/orca/tutorialgenerator.py:569 -msgid "toggle" -msgstr "commuta" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "" +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "guió" -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "" +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "marca de citació esquerra" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Bloqueig de majúscu_les" +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "marca de citació dreta" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alternativa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "marca de citació baixa" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Súper" +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "cometes esquerres" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "cometes dretes" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alternativa esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "cometes baixes dobles" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "creu" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Majúscula" +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "creu doble" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 ../src/orca/orca.py:1362 -msgid "double click" -msgstr "doble clic" +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "pic" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 ../src/orca/orca.py:1368 -msgid "triple click" -msgstr "triple clic" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 ../src/orca/orca.py:1355 -msgid "keypad " -msgstr "teclat de cursor " +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "pic triangular" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Tecla majúscula" +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "tant per mil" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Tecla alternativa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "prima" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Tecla de control esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "prima doble" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "majúscula esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "guió petit" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alternativa esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "euro" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "control esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "marca registrada" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) #. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "majúscula dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "fletxa esquerra" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) #. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alternativa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "fletxa dreta" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "control dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "gairebé igual a" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "meta esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "diferent de" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "meta dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "més petit o igual a" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "fixació de teclat numèric" +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "més gran o igual a" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "fixació de majúscules" +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "arrel quadrada" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "bloqueig de moviment" +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "arrel cúbica" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "pàgina amunt" +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "infinit" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "pàgina avall" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. #. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tabulació esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "quadrat negre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "quadrat blanc" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. #. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "retrocés" +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "diamant negre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "retorn" +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "cercle blanc" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "retorn" +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "cercle negre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "amunt" +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "espai en blanc" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "avall" +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "marca de verificació" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "marca de verificació gruixuda" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". #. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "pic en forma de x" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "súper esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "súper dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "superíndex 0" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a menu. +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. -#: ../src/orca/keynames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:636 -msgid "menu" -msgstr "menú" +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "superíndex 4" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "Majúscula del nivell 3 de l'ISO" +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "superíndex 5" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "ajuda" +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "superíndex 6" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multiplica" +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "superíndex 7" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "canvi de mode" +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "superíndex 8" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "escapada" +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "superíndex 9" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "inserció" +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "superíndex signe positiu" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "supressió" +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "superíndex signe negatiu" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "inici" +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "superíndex signe igual" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "fi" +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "superíndex parèntesi esquerre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "començament" +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "superíndex parèntesi dret" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "accent agut" +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "superíndex n" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "subíndex 0" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "subíndex 1" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "cercle" +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "subíndex 2" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "barrada" +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "subíndex 3" -#. Translators: sets the live region politeness level to polite +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "subíndex 4" -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "subíndex 5" -#. Translators: sets the live region politeness level to rude +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "subíndex 6" -#. Translators: sets the live region politeness level to off +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "desactiva la regió dinàmica" +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "subíndex 7" -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "subíndex 8" -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "subíndex 9" -#. Translators: output the politeness level +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "nivell d'educació %s" +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "subíndex signe positiu" -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:82 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "subíndex signe negatiu" -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:90 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "subíndex signe igual" -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:98 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "subíndex parèntesi esquerre" -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:128 -msgid "No notification messages" -msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "subíndex parèntesi dret" -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:159 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "A dalt de tot" +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. +#. Translators: this refers to the speech synthesis services +#. provided by the separate emacspeak utility available at +#. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:166 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "A baix de tot" +#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 +msgid "Emacspeak Speech Services" +msgstr "Servei de pronunciació Emacspeak" -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. +#. Translators: this is intended to be a short phrase to +#. speak and braille to tell the user that no component +#. has keyboard focus. #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:189 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "S'està sortint del mode de llista de missatges de notificació." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:243 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d missatge.\n" -msgstr[1] "%d missatges.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:245 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n" +#: ../src/orca/event_manager.py:244 +msgid "No focus" +msgstr "Sense focus" -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the reverse +#. direction is wrapping from the top of +#. the window down to the bottom. #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:252 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles cap amunt, cap avall, inici i final per navegar per la " -"llista.\n" -"Premeu la tecla d'escapada per sortir.\n" -"Premeu la tecla espaiadora per repetir l'últim missatge llegit.\n" -"Premeu un dígit per llegir un missatge en concret.\n" +#: ../src/orca/find.py:266 +msgid "Wrapping to Bottom" +msgstr "Ajusta fins al final" -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the forward +#. direction is wrapping from the bottom of +#. the window up to the top. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Yy1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" +#: ../src/orca/find.py:281 +msgid "Wrapping to Top" +msgstr "Ajusta fins al principi" -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "La pronunciació no està disponible." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Benvingut a la instal·lació de l'Orca." +#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 +msgid "partially checked" +msgstr "verificat parcialment" -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). +#. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" +#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 +msgid "checked" +msgstr "verificat" -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Introduïu una opció: " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant +#. to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Introduïu un nombre vàlid." +#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 +msgid "not checked" +msgstr "no verificat" -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. +#. Translators: the state of a toggle button. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" +#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "pressed" +msgstr "premut" -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. +#. Translators: the state of a toggle button. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. +#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is +#. meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." +#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "not pressed" +msgstr "no premut" -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" +#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "seleccionat" -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. +#. Translators: this represents the state of a radio button. It is +#. meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." +#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "no seleccionat" -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. +#. Translators: The component orientation is horizontal. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:425 +msgid "horizontal" +msgstr "horitzontal" -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. +#. Translators: The component orientation is vertical. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "" -"Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " -"n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:429 +msgid "vertical" +msgstr "vertical" -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. +#. Translators: this is the percentage value of a slider, +#. progress bar or other component that displays a value as +#. a percentage. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:453 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d per cent." +msgstr[1] "%d per cent." -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:1086 ../src/orca/generator.py:474 +#: ../src/orca/generator.py:717 ../src/orca/generator.py:759 +#: ../src/orca/generator.py:805 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 ../src/orca/tutorialgenerator.py:569 +msgid "toggle" +msgstr "commuta" -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:359 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "inactiu" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:367 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "actiu" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Bloqueig de majúscu_les" -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Escriptori" +#: ../src/orca/keybindings.py:116 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alternativa dreta" -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Portàtil" +#: ../src/orca/keybindings.py:121 +msgid "Super" +msgstr "Súper" -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/keybindings.py:126 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar el monitor de Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/keybindings.py:133 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alternativa esquerra" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:402 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "S'acaben d'habilitar les funcions d''accessibilitat del GNOME." +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:138 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:404 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui efecte." +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:143 +msgid "Shift" +msgstr "Majúscula" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Voleu sortir ara? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:155 +msgid "double click" +msgstr "doble clic" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "S'ha acabat la instal·lació. Ara se sortirà." +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "triple click" +msgstr "triple clic" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." +#: ../src/orca/keybindings.py:225 +msgid "keypad " +msgstr "teclat de cursor " -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "Tecla majúscula" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Tecla alternativa dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Diàleg de cerca de l'Orca" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "Tecla de control esquerre" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "majúscula esquerra" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "alternativa esquerra" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "control esquerre" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "_Ubicació actual" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "majúscula dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_A dalt de tot de la finestra" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "alternativa dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "A dalt de tot de la finestra" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "control dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Inicia des de:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "meta esquerra" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Inicia des de:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "meta dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Ajusta" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "fixació de teclat numèric" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca _cap enrere" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "fixació de majúscules" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direcció de la cerca:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "bloqueig de moviment" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincideix només la paraula s_encera" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "Els resultats han de:" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "L'equip de l'Orca" +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "pàgina amunt" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"Un lector de pantalla, amb scripts, lliure i de codi obert que proporciona " -"accés a les aplicacions i als jocs d'eines que implementen l'AT-SPI (p. ex. " -"l'escriptori GNOME)." +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "pàgina avall" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "tabulació esquerra" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo" +#: ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "F 11" +msgstr "F 11" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under GPL2+. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" -"L'Orca és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" -"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General\n" -"Menor GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation;\n" -"ja sigui la versió 2.1 de la Llicència o bé (si ho preferiu)\n" -"qualsevol altra versió posterior.\n" -"\n" -"L'Orca es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -"Vegeu la Llicència Pública General Menor GNU per obtenir-ne\n" -"més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública\n" -"General Menor GNU juntament amb l'Orca; en cas contrari, escriviu\n" -"a la Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth\n" -"Floor, Boston MA 02110-1301 USA." +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "F 12" +msgstr "F 12" -#. DESCRIP +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "backspace" +msgstr "retrocés" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:231 -msgid "Function" -msgstr "Funció" +#: ../src/orca/keynames.py:154 +msgid "return" +msgstr "retorn" -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:309 -msgid "Key Binding" -msgstr "Vinculació de tecla" +#: ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "enter" +msgstr "retorn" -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:330 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "up" +msgstr "amunt" -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:674 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminada" +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "down" +msgstr "avall" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:678 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Majúscules" +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "left" +msgstr "esquerra" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:683 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Enllaç" +#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right" +msgstr "dreta" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:693 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "left super" +msgstr "súper esquerra" -#. Attribute Name column (NAME). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "right super" +msgstr "súper dreta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1136 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom de l'atribut" +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "menu" +msgstr "menú" -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "ISO level 3 shift" +msgstr "Majúscula del nivell 3 de l'ISO" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1151 -msgid "Speak" -msgstr "Pronuncia" +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "help" +msgstr "ajuda" -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "multi" +msgstr "multiplica" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1169 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marca-ho en braille" +#: ../src/orca/keynames.py:218 +msgid "mode switch" +msgstr "canvi de mode" -#. Attribute Value column (VALUE) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "escape" +msgstr "escapada" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1195 -msgid "Present Unless" -msgstr "Present a menys que" +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "insert" +msgstr "inserció" -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1318 -msgid "Actual String" -msgstr "Frase" +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "delete" +msgstr "supressió" -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 -msgid "Replacement String" -msgstr "Text explicatiu" +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "home" +msgstr "inici" -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1414 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" +#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 +msgid "end" +msgstr "fi" -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1426 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2577 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: ../src/orca/keynames.py:258 +msgid "begin" +msgstr "començament" -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1426 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2583 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Frase" +#: ../src/orca/keynames.py:268 +msgid "acute" +msgstr "accent agut" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1527 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2539 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Totes" +#: ../src/orca/keynames.py:273 +msgid "circumflex" +msgstr "circumflex" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1534 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" +#: ../src/orca/keynames.py:283 +msgid "diaeresis" +msgstr "dièresi" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1540 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2547 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#: ../src/orca/keynames.py:288 +msgid "ring" +msgstr "cercle" -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1646 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai" +#: ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "stroke" +msgstr "barrada" -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. +#. Translators: sets the live region politeness level to polite #. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1654 ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Habilita l'eco per _caràcter" +#: ../src/orca/liveregions.py:265 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 -msgid "(double click)" -msgstr "(doble clic)" +#: ../src/orca/liveregions.py:270 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: sets the live region politeness level to rude #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1947 -msgid "(triple click)" -msgstr "(triple clic)" +#: ../src/orca/liveregions.py:275 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. +#. Translators: sets the live region politeness level to off #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2021 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Vinculacions de Braille" +#: ../src/orca/liveregions.py:280 +msgid "setting live region to off" +msgstr "desactiva la regió dinàmica" -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. +#. Tranlators: this tells the user that a cached message +#. is not available. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2368 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2409 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2449 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgid "Dot _7" -msgstr "Punt _7" +#: ../src/orca/liveregions.py:299 +msgid "no live message saved" +msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic" -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2375 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2416 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2456 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _8" -msgstr "Punt _8" +#. Translators: This lets the user know that all live regions +#. have been turned off. +#: ../src/orca/liveregions.py:316 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2382 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2423 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2463 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Punts 7 _i 8" +#: ../src/orca/liveregions.py:344 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. +#. Translators: output the politeness level #. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2486 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Cap" +#: ../src/orca/liveregions.py:386 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "nivell d'educació %s" -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. +#. Translators: Orca can present the last notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2494 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "Algu_ns" +#: ../src/orca/notification_messages.py:81 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. +#. Translators: Orca can present the previous notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2501 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "M_olts" +#: ../src/orca/notification_messages.py:89 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. +#. Translators: Orca can enable the notification messages +#. list mode when the user presses a shortcut key. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2669 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2757 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "In_forme" +#: ../src/orca/notification_messages.py:97 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. +#. Translators: This is a brief message presented to the user +#. the list of notifications is empty. #. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2693 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Pronuncia la _cel·la" +#: ../src/orca/notification_messages.py:125 +msgid "No notification messages" +msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the top of a list of notifications is reached. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2777 -msgid "enter new key" -msgstr "teclegeu la clau nova" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2807 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "" -"S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." +#: ../src/orca/notification_messages.py:156 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "A dalt de tot" -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the bottom of a list of notifications is reached. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2832 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." +#: ../src/orca/notification_messages.py:163 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "A baix de tot" -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2838 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2882 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "La tecla nova és: %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2890 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). +#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows +#. the user to list the latest notification messages received. +#. Escape exits this mode. +#. This string is the prompt which will be presented to the user +#. in both speech and braille upon exiting this mode. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2928 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Escriptori" +#: ../src/orca/notification_messages.py:186 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "S'està sortint del mode de llista de missatges de notificació." -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3298 +#. Translators: This message inform to the user the number of +#. messages in the list. +#: ../src/orca/notification_messages.py:240 #, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Ja existeix el perfil %s.\n" -"Voleu actualitzar-lo amb aquests canvis?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3307 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3309 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Desa el perfil com a conflictiu" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3326 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n" -"canvis a les preferències es perdran en carregar\n" -"el perfil.\n" -"\n" -"Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3336 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Càrrega de la informació del perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3338 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Carrega el perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3376 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Orca.\n" -"Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre." - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3410 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "S'estan iniciant les preferències de l'Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Desa el perfil com a" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nom del _perfil:" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "Voleu sortir de l'Orca?" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "S'aturaran totes les sortides de veu i braille" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries -#. to start Orca and includes an invalid option as an argument. -#. After the message, the list of arguments, as typed by the -#. user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:301 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Els arguments següents no són vàlids: " - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:356 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Els elements següents es poden habilitar o inhabilitar:" - -#: ../src/orca/orca.py:371 -msgid "Usage: orca [OPTION...]" -msgstr "Forma d'ús: orca [OPCIONS...]" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Show this help message" -msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d missatge.\n" +msgstr[1] "%d missatges.\n" -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:385 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" +#. Translators: This is a help message. +#: ../src/orca/notification_messages.py:242 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n" -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that -#. the file name will be formed from the current date and time with -#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' -#. portions of this string should not be translated (i.e., it will -#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the -#. locale.). +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in list notification +#. messages mode as well as how to exit the list. #. -#: ../src/orca/orca.py:396 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +#: ../src/orca/notification_messages.py:249 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" -"Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides -#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the -#. --debug option is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:403 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog -#. that would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:410 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Configura les preferències de l'usuari" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions -#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will -#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run -#. from a terminal window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:419 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting -#. up any user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:426 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Salta la configuració de les preferències de l'usuari" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:433 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" +"Utilitzeu les tecles cap amunt, cap avall, inici i final per navegar per la " +"llista.\n" +"Premeu la tecla d'escapada per sortir.\n" +"Premeu la tecla espaiadora per repetir l'últim missatge llegit.\n" +"Premeu un dígit per llegir un missatge en concret.\n" -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is -#. started. +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. -#: ../src/orca/orca.py:446 -msgid "Force use of option" -msgstr "Força l'ús de l'opció" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is -#. started. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. -#: ../src/orca/orca.py:459 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Evita l'ús de l'opció" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Yy1]" -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca -#. a user profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:465 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Importa el perfil des d'un fitxer de perfil de l'Orca" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[Nn0]" -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. +#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine +#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. -#: ../src/orca/orca.py:473 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Tanca l'Orca (si s'utilitza un script)" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "La pronunciació no està disponible." -#. Translators: this is the Orca command line option that will force -#. the termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:482 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Força la fi de l'execució de l'Orca." +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 +msgid "Welcome to Orca setup." +msgstr "Benvingut a la instal·lació de l'Orca." -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to -#. replace any existing Orca process(es) that might be running. +#. Translators: the speech system represents what general +#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher +#. is an example of a speech system. It provides wrappers +#. around specific speech servers (engines). #. -#: ../src/orca/orca.py:488 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Reemplaça una instància de l'Orca en execució" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to -#. keep the text lines within terminal boundaries. +#. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. -#: ../src/orca/orca.py:494 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used." -msgstr "" -"Si l'usuari no ha configurat prèviament l'Orca, l'Orca\n" -"automàticament llençarà la configuració de les preferències\n" -"a no ser que es faci servir l'opció -n o --no-setup." - -#: ../src/orca/orca.py:506 -msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "Informeu d'errors a orca-list@gnome.org" - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:711 -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "S'està sortint del mode de llista de dreceres." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/orca.py:881 -msgid "Speech enabled." -msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/orca.py:886 -msgid "Speech disabled." -msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1028 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "S'han tornat a carregar les configuracions de l'usuari per a l'Orca." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1193 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " -"la tecla d'escapament per sortir." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1207 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera predeterminada de l'Orca." -msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres predeterminades de l'Orca." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1229 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "S'ha trobat %(count)d drecera de l'Orca per a %(application)s." -msgstr[1] "S'han trobat %(count)d dreceres de l'Orca per a %(application)s." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1247 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "No s'ha trobat cap drecera de l'Orca per a %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1265 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6010 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Continua la cerca des de baix." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1286 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6078 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Continua la cerca des de dalt." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1305 ../src/orca/scripts/default.py:1613 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Premeu 1 per mostrar les dreceres predeterminades de l'Orca. Premeu 2 per " -"mostrar les dreceres de l'aplicació que té el focus. Premeu la tecla " -"d'escapament per sortir." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1534 -msgid "Goodbye." -msgstr "Adéu." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1658 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "No s'ha pogut importar el perfil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1664 -msgid "Profile import success." -msgstr "S'ha importat el perfil correctament." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1670 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "No s'ha pogut importar el perfil degut a una clau desconeguda: %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1739 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "Benvingut a l'Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Majúscules" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Enllaç" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. Translators: long braille for the rolename of a application. -#. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 ../src/orca/rolenames.py:1127 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#. Translators: long braille for the rolename of a window. -#. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 ../src/orca/rolenames.py:1079 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Preferències de l'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Portàtil" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "_Mostra la pantalla principal de l'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Surt de l'Orca _sense confirmació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Perfil actiu:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Perfil d'inici:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Carrega" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "Format de l'_hora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Format de _data:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Hora i data" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "Indicadors de funció _presents" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lum:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Veloci_tat:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Ràtio:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "_Sistema de pronunciació:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Tipus de _veu:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Paràmetres del tipus de veu" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "" -"Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Pronuncia-ho tot _per:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Paràmetres de veu globals" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "Veu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Habilita la pronunciació" - -# "Verbós" ? (josep) -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "_Detallat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Verbositat" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Pronuncia la _fila" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Files de la taula" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Nivell de puntuació" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Pronuncia les línies en blanc" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Pronuncia la p_osició filla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Context parlat" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Habilita_t" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Freqüència (segons):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Restringeix a:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "Pronuncia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Habilita les funcion_s de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Habilita el _monitor Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Noms de rol _abreujats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Habilita el braille contret" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Taula de contraccions:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Display Settings" -msgstr "Paràmetres de visualització" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicador de la selecció" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicador d'enllaç" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Habilita el _modificador de tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Habilita les tecles de _funcions" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Habilita les tecles de _navegació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Habilita l'eco per _paraula" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Habilita l'eco per _frase" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Key Echo" -msgstr "Eco de les tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Tecles de _modificació de l'Orca:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Vinculacions de tecla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Diccionari de pronunciació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "_New entry" -msgstr "Entrada _nova" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronunciació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Pronuncia-ho tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "Speak _none" -msgstr "Pronuncia el _nom" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "Text attributes" -msgstr "Atributs del text" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Mou-te al _fons" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 -msgid "Move _down one" -msgstr "Mou-te una _avall" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 -msgid "Move _up one" -msgstr "Mou-te una a_munt" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127 -msgid "Move to _top" -msgstr "Mou a _dalt de tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Ajusta els atributs\n" -"seleccionats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicador de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributs del text" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 +msgid "Enter choice: " +msgstr "Introduïu una opció: " -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#. Translators: this is letting the user they input an +#. invalid integer value on the command line and is +#. also requesting they enter a valid integer value. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:164 -msgid "???" -msgstr "???" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "Introduïu un nombre vàlid." -#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. -#. We typically make these 'camel' case. +#. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:168 -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" -#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. +#. Translators: this means no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:171 -msgid "invalid" -msgstr "no vàlid" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" -#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list +#. of available speech synthesis engines. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:178 -msgid "acc" -msgstr "acc" - -#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). -#. We typically make these 'camel' case. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:182 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerador" - -#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:185 -msgid "accelerator" -msgstr "accelerador" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#. Translators: this means the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, +#. female, child) are available. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:195 -msgid "alrt" -msgstr "alerta" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" -#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the long braille words: we typically make them -#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no -#. spaces between them and the first letter of each word is -#. capitalized. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:202 -msgid "Alert" -msgstr "Alerta" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use -#. when speaking. +#. Translators: this is prompting for a numerical value from a +#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, +#. female, child). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:207 -msgid "alert" -msgstr "alerta" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the +#. word prior to the caret when the user types a word +#. delimiter. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:213 -msgid "anim" -msgstr "anim" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:216 -msgid "Animation" -msgstr "Animació" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." -#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. +#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the +#. name of a key as the user types on the keyboard. If the +#. user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:219 -msgid "animation" -msgstr "animació" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. normal text entry keys. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:225 -msgid "arw" -msgstr "fletxa" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "" +"Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " +"n (no): " -#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:228 -msgid "Arrow" -msgstr "Fletxa" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. the keys at the top of the keyboard. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:231 -msgid "arrow" -msgstr "fletxa" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow +#. keys, page up, page down, etc. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:237 -msgid "cal" -msgstr "cal" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:240 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." -#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:243 -msgid "calendar" -msgstr "calendari" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Escriptori" -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:249 -msgid "cnv" -msgstr "lle" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Portàtil" -#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. +#. Translators: this is prompting for whether the user wants to +#. use a refreshable braille display (an external hardware +#. device) or not. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:252 -msgid "Canvas" -msgstr "Llenç" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. +#. Translators: the braille monitor is a graphical display on +#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. +#. It presents what would be (or is being) shown on the +#. external refreshable braille display. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:255 -msgid "canvas" -msgstr "llenç" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar el monitor de Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:262 -msgid "cptn" -msgstr "títol" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 +msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." +msgstr "S'acaben d'habilitar les funcions d''accessibilitat del GNOME." -#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:266 -msgid "Caption" -msgstr "Títol" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 +msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." +msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui efecte." -#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:270 -msgid "caption" -msgstr "títol" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 +msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " +msgstr "Voleu sortir ara? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 +msgid "Setup complete. Logging out now." +msgstr "S'ha acabat la instal·lació. Ara se sortirà." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. #. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 -msgid "chk" -msgstr "qdv" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" -#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:279 -msgid "CheckBox" -msgstr "Quadre de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Orca Find Dialog" +msgstr "Diàleg de cerca de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:282 -msgid "check box" -msgstr "quadre de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:291 -msgid "CheckItem" -msgstr "Element de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:294 -msgid "check item" -msgstr "element de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:300 -msgid "clrchsr" -msgstr "selcolor" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +msgid "C_urrent location" +msgstr "_Ubicació actual" -#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:303 -msgid "ColorChooser" -msgstr "Selector de color" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Top of window" +msgstr "_A dalt de tot de la finestra" -#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:306 -msgid "color chooser" -msgstr "selector de color" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Top of window" +msgstr "A dalt de tot de la finestra" -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:930 -msgid "colhdr" -msgstr "capcol" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "Start from:" +msgstr "Inicia des de:" -#. Translators: long braille for the rolename of a column header. -#. -#. Translators: long braille for the rolename of a table column header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:933 -msgid "ColumnHeader" -msgstr "Capçalera de columna" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "Start from:" +msgstr "Inicia des de:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a column header. -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:936 -msgid "column header" -msgstr "capçalera de columna" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ajusta" -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:324 -msgid "cbo" -msgstr "qc" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cerca _cap enrere" -#. Translators: long braille for the rolename of a combo box. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:327 -msgid "Combo" -msgstr "Quadre combinat" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "Search direction:" +msgstr "Direcció de la cerca:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:330 -msgid "combo box" -msgstr "quadre combinat" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules" -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:336 -msgid "dat" -msgstr "edidat" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincideix només la paraula s_encera" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "Results must:" +msgstr "Els resultats han de:" -#. Translators: long braille for the rolename of a date editor. +#. Translators: This is used in the Orca About dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:339 -msgid "DateEditor" -msgstr "Editor de la data" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 +msgid "The Orca Team" +msgstr "L'equip de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:342 -msgid "date editor" -msgstr "editor de la data" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 +msgid "" +"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " +"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." +msgstr "" +"Un lector de pantalla, amb scripts, lliure i de codi obert que proporciona " +"accés a les aplicacions i als jocs d'eines que implementen l'AT-SPI (p. ex. " +"l'escriptori GNOME)." -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:534 -msgid "icn" -msgstr "icona" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 L'equip de l'Orca \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please +#. translate it to contain your name. And thank you for your work! #. -#: ../src/orca/rolenames.py:351 -msgid "DesktopIcon" -msgstr "Icona d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gil Forcada \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo\n" +" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" -#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is +#. licensed under GPL2+. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:354 -msgid "desktop icon" -msgstr "icona d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 +msgid "" +"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" +"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" +"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" +"later version.\n" +"\n" +"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" +"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" +"Public License along with Orca; if not, write to the\n" +"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"L'Orca és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" +"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General\n" +"Menor GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation;\n" +"ja sigui la versió 2.1 de la Llicència o bé (si ho preferiu)\n" +"qualsevol altra versió posterior.\n" +"\n" +"L'Orca es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però\n" +"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"Vegeu la Llicència Pública General Menor GNU per obtenir-ne\n" +"més detalls.\n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública\n" +"General Menor GNU juntament amb l'Orca; en cas contrari, escriviu\n" +"a la Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth\n" +"Floor, Boston MA 02110-1301 USA." -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. DESCRIP #. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#. Translators: Function is a table column header where the +#. cells in the column are a sentence that briefly describes +#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific +#. keyboard command. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:486 -msgid "frm" -msgstr "marc" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 +msgid "Function" +msgstr "Funció" -#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: Key Binding is a table column header where +#. the cells in the column represent keyboard combinations +#. the user can press to invoke Orca commands. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:363 -msgid "DesktopFrame" -msgstr "Marc d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 +msgid "Key Binding" +msgstr "Vinculació de tecla" -#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: Modified is a table column header where the +#. cells represent whether a key binding has been modified +#. from the default key binding. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:366 -msgid "desktop frame" -msgstr "marc d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#. Translators: This refers to the default/typical voice used +#. by Orca when presenting the content of the screen and other +#. messages. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:375 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "mar" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminada" -#. Translators: long braille for the rolename of a dial. +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is in uppercase. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:378 -msgid "Dial" -msgstr "Marcatge" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Majúscules" -#. Translators: spoken words for the rolename of a dial. +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is part of a +#. hyperlink. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:381 -msgid "dial" -msgstr "marcatge" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Enllaç" -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting information which is not displayed on the screen +#. as text, but is still being communicated by the system in +#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" +#. to indicate the presence of the red squiggly line found +#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a +#. user Tabs into a list of six items and the third item is +#. selected. And so on. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:387 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#. Translators: long braille for the rolename of a dialog. +#. Attribute Name column (NAME). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:390 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. +#. Translators: Attribute here refers to text attributes such +#. as bold, underline, family-name, etc. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:393 -msgid "dialog" -msgstr "diàleg" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Nom de l'atribut" -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:399 -msgid "dip" -msgstr "subfindir" - -#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. +#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox +#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca +#. will speak that attribute, if it is present, when the user +#. presses Orca_Modifier+F. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:402 -msgid "DirectoryPane" -msgstr "Subfinestra de directori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 +msgid "Speak" +msgstr "Pronuncia" -#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. +#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. +#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single +#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, +#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on +#. the refreshable braille display. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:405 -msgid "directory pane" -msgstr "subfinestra de directori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Marca-ho en braille" -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Attribute Value column (VALUE) #. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text +#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, +#. the user can select a set of text attributes that they would like +#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes +#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ +#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value +#. given by the user in this column of the list. For example, given +#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", +#. the user is stating that he/she would like to have underlined text +#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the +#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). +#. "Present" here is being used as a verb. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:411 ../src/orca/rolenames.py:522 -msgid "html" -msgstr "html" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 +msgid "Present Unless" +msgstr "Present a menys que" -#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:414 -msgid "HtmlPane" -msgstr "SubfinestraHtml" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it +#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation +#. or a particular word that is pronounced differently then the way +#. that it looks. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:417 -msgid "html content" -msgstr "contingut html" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 +msgid "Actual String" +msgstr "Frase" -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. -#: ../src/orca/rolenames.py:423 -msgid "draw" -msgstr "dibuix" - -#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. +#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string +#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". +#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement +#. (spoken) string would be "megahertz". #. -#: ../src/orca/rolenames.py:426 -msgid "DrawingArea" -msgstr "Àrea de dibuix" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 +msgid "Replacement String" +msgstr "Text explicatiu" -#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. +#. Translators: different speech systems and speech engines work +#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence +#. boundaries). This property allows the user to specify whether +#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately +#. when a pause directive is enountered or if it should be queued +#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set +#. of utterances has been calculated. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:429 -msgid "drawing area" -msgstr "àrea de dibuix" +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. line. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:435 -msgid "fchsr" -msgstr "selfit" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "Línia" -#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. sentence. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:438 -msgid "FileChooser" -msgstr "Selector de fitxers" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "Frase" -#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca +#. will present progress bar updates regardless of what application +#. and window they happen to be in. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:441 -msgid "file chooser" -msgstr "selector de fitxers" +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Totes" -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means +#. that Orca will present progress bar updates as long as the +#. progress bar is in the active application (but not necessarily +#. in the current window). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:447 -msgid "flr" -msgstr "empl" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#. Translators: long braille for the rolename of a filler. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that +#. Orca will present progress bar updates as long as the progress +#. bar is in the active window. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:450 -msgid "Filler" -msgstr "Emplenador" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Finestra" -#. Translators: spoken words for the rolename of a filler. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be +#. announced when pressed. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:453 -msgid "filler" -msgstr "emplenador" +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai" -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes +#. (which we have for the above string) are not getting sucked in +#. to orca.pot. :-( +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length +#. 1 is spoken. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:459 -msgid "fnt" -msgstr "selletra" +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Habilita l'eco per _caràcter" -#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:462 -msgid "FontChooser" -msgstr "Selector de tipus de lletra" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 +msgid "(double click)" +msgstr "(doble clic)" -#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:465 -msgid "font chooser" -msgstr "selector de tipus de lletra" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 +msgid "(triple click)" +msgstr "(triple clic)" -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#. Translators: an external braille device has buttons on it that +#. permit the user to create input gestures from the braille device. +#. The braille bindings are what determine the actions Orca will +#. take when the user presses these buttons. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:474 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Vinculacions de Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a form. +#. Translators: A single braille cell on a refreshable +#. braille display consists of 8 dots. If the user +#. chooses this setting, the dot in the bottom left +#. corner will be used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:477 -msgid "Form" -msgstr "Formulari" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "Dot _7" +msgstr "Punt _7" -#. Translators: spoken words for the rolename of a form. +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. dot in the bottom right corner of the braille cell +#. will be used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:480 -msgid "form" -msgstr "formulari" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 +msgid "Dot _8" +msgstr "Punt _8" -#. Translators: long braille for the rolename of a frame. +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. two dots at the bottom of the braille cell will be +#. used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:489 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Punts 7 _i 8" -#. Translators: spoken words for the rolename of a frame. +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation +#. symbols will be spoken as a user reads a document. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:492 -msgid "frame" -msgstr "marc" +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "_Cap" -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation +#. symbols (like comma, period, question mark) will not be +#. spoken as a user reads a document, but less common symbols +#. (such as #, @, $) will. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:498 -msgid "gpn" -msgstr "subfincris" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "So_me" +msgstr "Algu_ns" -#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of +#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a +#. document. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:501 -msgid "GlassPane" -msgstr "Subfinestra de cristall" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 +msgid "M_ost" +msgstr "M_olts" -#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. +#. Translators: This refers to the amount of information +#. Orca provides about a particular object that receives +#. focus. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:504 -msgid "glass pane" -msgstr "subfinestra de cristall" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 +msgid "Brie_f" +msgstr "In_forme" -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:510 -msgid "hdng" -msgstr "capçal" +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Speak _cell" +msgstr "Pronuncia la _cel·la" -#. Translators: long braille for the rolename of a heading. +#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new +#. key bindings. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:513 -msgid "Heading" -msgstr "Encapçalament" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 +msgid "enter new key" +msgstr "teclegeu la clau nova" -#. Translators: spoken words for the rolename of a heading. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:516 -msgid "heading" -msgstr "encapçalament" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "" +"S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." -#. Translators: long braille for the rolename of an html container. +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just +#. entered has already been bound to another command. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:525 -msgid "HtmlContainer" -msgstr "ContenidorHtml" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." -#. Translators: spoken words for the rolename of an html container. +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca +#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) +#. based upon their input. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:528 -msgid "h t m l container" -msgstr "contenidor h t m l" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." -#. Translators: long braille for the rolename of a icon. +#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key +#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when +#. creating a new key binding. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:537 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "La tecla nova és: %s" -#. Translators: spoken words for the rolename of a icon. +#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an +#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was +#. associated with a command has been deleted. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:540 -msgid "icon" -msgstr "icona" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." -#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop +#. or laptop). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:546 -msgid "img" -msgstr "img" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Escriptori" -#. Translators: long braille for the rolename of a image. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:549 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#. We're here because given profile name exists, so we have +#. to give that info to the user and give him the chance +#. to continue, or not saving the profile +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Ja existeix el perfil %s.\n" +"Voleu actualitzar-lo amb aquests canvis?" -#. Translators: spoken words for the rolename of a image. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:552 -msgid "image" -msgstr "imatge" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari" -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:558 -msgid "ifrm" -msgstr "marcint" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "Desa el perfil com a conflictiu" -#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:561 -msgid "InternalFrame" -msgstr "MarcIntern" +#. First of all, we give a chance of cancel profile change +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n" +"canvis a les preferències es perdran en carregar\n" +"el perfil.\n" +"\n" +"Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?" -#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:564 -msgid "internal frame" -msgstr "marc intern" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 +msgid "Load user profile info" +msgstr "Càrrega de la informació del perfil d'usuari" -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:570 -msgid "lbl" -msgstr "etiq" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 +msgid "Load User Profile" +msgstr "Carrega el perfil d'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a label. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:573 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Orca.\n" +"Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre." -#. Translators: spoken words for the rolename of a label. +#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:576 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 +msgid "Starting Orca Preferences." +msgstr "S'estan iniciant les preferències de l'Orca." -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can +#. save a newly-defined profile. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:582 -msgid "lyrdpn" -msgstr "subfincap" +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Desa el perfil com a" -#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user +#. enters the name of a new settings profile being saved via the +#. 'Save Profile As' dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:585 -msgid "LayeredPane" -msgstr "Subfinestra en capes" +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "Nom del _perfil:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:588 -msgid "layered pane" -msgstr "subfinestra en capes" +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 +msgid "Quit Orca?" +msgstr "Voleu sortir de l'Orca?" -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:594 -msgid "lnk" -msgstr "enllaç" +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 +msgid "This will stop all speech and braille output." +msgstr "S'aturaran totes les sortides de veu i braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a link. +#. Translators: This message is displayed when the user +#. tries to enable or disable a feature via an argument, +#. but specified an invalid feature. Valid features are: +#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and +#. splash-window. These items are not localized and are +#. presented in a list after this message. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:597 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" +#: ../src/orca/orca.py:222 +msgid "The following items can be enabled or disabled:" +msgstr "Els elements següents es poden habilitar o inhabilitar:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a link. -#. -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. +#. Translators: This message is displayed when the user tries to start +#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, +#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2528 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2015 ../src/orca/speech_generator.py:986 -msgid "link" -msgstr "enllaç" +#: ../src/orca/orca.py:242 +msgid "The following arguments are not valid: " +msgstr "Els arguments següents no són vàlids: " -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:606 -msgid "lst" -msgstr "lst" +#: ../src/orca/orca.py:249 +msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" +msgstr "orca - lector i magnificador de pantalla extensible" -#. Translators: long braille for the rolename of a list. +#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep +#. the text lines within terminal boundaries. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:609 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#: ../src/orca/orca.py:253 +msgid "" +"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" +"will automatically launch the preferences set up unless\n" +"the -n or --no-setup option is used.\n" +"\n" +"Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "" +"Si l'Orca no ha estat configurat anteriorment per l'usuari,\n" +"s'executarà el configurador, excepte si utilitzeu l'opció\n" +"-n o --no-setup.\n" +"\n" +"Podeu informar d'errors a orca-list@gnome.org." -#. Translators: spoken words for the rolename of a list. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-?, --help' that is used to display usage information. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:612 -msgid "list" -msgstr "llista" +#: ../src/orca/orca.py:264 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints +#. the names of applications known to the accessibility infrastructure +#. to stdout and then exits. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:618 -msgid "lstitm" -msgstr "lstele" +#: ../src/orca/orca.py:276 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" -#. Translators: long braille for the rolename of a list item. +#. Translators: this enables debug output for Orca. The +#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file +#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front +#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string +#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end +#. with '.out', regardless of the locale.). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:621 -msgid "ListItem" -msgstr "Llista d'elements" +#: ../src/orca/orca.py:287 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "" +"Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -#. Translators: spoken words for the rolename of a list item. +#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name +#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option +#. is used. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:624 -msgid "list item" -msgstr "llista d'elements" +#: ../src/orca/orca.py:296 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that +#. would allow the user to set their Orca preferences. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:630 -msgid "mnu" -msgstr "mnú" +#: ../src/orca/orca.py:305 +msgid "Set up user preferences" +msgstr "Configura les preferències de l'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a menu. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in +#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. +#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal +#. window. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:633 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: ../src/orca/orca.py:316 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any +#. user preferences. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:642 -msgid "mnubr" -msgstr "barmnú" +#: ../src/orca/orca.py:324 +msgid "Skip set up of user preferences" +msgstr "Salta la configuració de les preferències de l'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate +#. location for the user preferences. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:645 -msgid "MenuBar" -msgstr "Barra de menú" +#: ../src/orca/orca.py:332 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" -#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. +#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' +#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:648 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menú" +#: ../src/orca/orca.py:340 +msgid "Force use of option" +msgstr "Força l'ús de l'opció" -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' +#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:654 -msgid "mnuitm" -msgstr "elemnú" +#: ../src/orca/orca.py:348 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Evita l'ús de l'opció" -#. Translators: long braille for the rolename of a menu item. +#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user +#. profile from a given file #. -#: ../src/orca/rolenames.py:657 -msgid "MenuItem" -msgstr "Element del menú" +#: ../src/orca/orca.py:355 +msgid "Import a profile from a given orca profile file" +msgstr "Importa el perfil des d'un fitxer de perfil de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. +#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:660 -msgid "menu item" -msgstr "element del menú" +#: ../src/orca/orca.py:364 +msgid "Quits Orca (if shell script used)" +msgstr "Tanca l'Orca (si s'utilitza un script)" -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#. Translators: this is the Orca command line option that will force the +#. termination of Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:666 -msgid "optnpn" -msgstr "subfinop" +#: ../src/orca/orca.py:374 +msgid "Forces orca to be terminated immediately." +msgstr "Força la fi de l'execució de l'Orca." -#. Translators: long braille for the rolename of an option pane. +#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace +#. any existing Orca process(es) that might be running. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:669 -msgid "OptionPane" -msgstr "Subfinestra d'opció" +#: ../src/orca/orca.py:381 +msgid "Replace a currently running Orca" +msgstr "Reemplaça una instància de l'Orca en execució" -#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. +#. Translators: there is a keystroke to reload the user +#. preferences. This is a spoken prompt to let the user +#. know when the preferences has been reloaded. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:672 -msgid "option pane" -msgstr "subfinestra d'opció" +#: ../src/orca/orca.py:790 +msgid "Orca user settings reloaded." +msgstr "S'han tornat a carregar les configuracions de l'usuari per a l'Orca." -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as +#. well as how to exit the list when finished. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:678 -msgid "pgt" -msgstr "pestpag" +#: ../src/orca/orca.py:954 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " +"la tecla d'escapament per sortir." -#. Translators: long braille for the rolename of a page tab. +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the +#. number of shortcuts found. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:681 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: ../src/orca/orca.py:967 +#, python-format +msgid "%d Orca default shortcut found." +msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." +msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera predeterminada de l'Orca." +msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres predeterminades de l'Orca." -#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the +#. number of shortcuts found for the named application. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:684 -msgid "page" -msgstr "pàgina" +#: ../src/orca/orca.py:989 +#, python-format +msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "S'ha trobat %(count)d drecera de l'Orca per a %(application)s." +msgstr[1] "S'han trobat %(count)d dreceres de l'Orca per a %(application)s." -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present +#. when the user requested a list of application-specific +#. shortcuts, but none could be found for that application. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:690 -msgid "tblst" -msgstr "llistapes" +#: ../src/orca/orca.py:1007 +#, python-format +msgid "No Orca shortcuts for %s found." +msgstr "No s'ha trobat cap drecera de l'Orca per a %s." -#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:693 -msgid "TabList" -msgstr "Llista de pestanyes" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:696 -msgid "tab list" -msgstr "llista de pestanyes" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:702 -msgid "pnl" -msgstr "qdr" +#: ../src/orca/orca.py:1025 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6047 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Continua la cerca des de baix." -#. Translators: long braille for the rolename of a panel. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:705 -msgid "Panel" -msgstr "Quadre" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a panel. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:708 -msgid "panel" -msgstr "quadre" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:714 -msgid "pwd" -msgstr "contrasenya" +#: ../src/orca/orca.py:1046 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6115 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Continua la cerca des de dalt." -#. Translators: long braille for the rolename of a password field. +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 +#. presents the commands/shortcuts available for all applications. +#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents +#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. +#. The following message is presented to the user upon entering this +#. mode. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:717 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +#: ../src/orca/orca.py:1065 ../src/orca/scripts/default.py:1622 +msgid "" +"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " +"current application. Press escape to exit." +msgstr "" +"Premeu 1 per mostrar les dreceres predeterminades de l'Orca. Premeu 2 per " +"mostrar les dreceres de l'aplicació que té el focus. Premeu la tecla " +"d'escapament per sortir." -#. Translators: spoken words for the rolename of a password field. +#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:720 -msgid "password" -msgstr "contrasenya" +#: ../src/orca/orca.py:1279 +msgid "Goodbye." +msgstr "Adéu." -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile, but the +#. import failed for some reason. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:726 -msgid "popmnu" -msgstr "mnúeme" +#: ../src/orca/orca.py:1403 +msgid "Unable to import profile." +msgstr "No s'ha pogut importar el perfil." -#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she successfully imports a settings profile. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:729 -msgid "PopupMenu" -msgstr "Menú emergent" +#: ../src/orca/orca.py:1409 +msgid "Profile import success." +msgstr "S'ha importat el perfil correctament." -#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile but the +#. import failed due to a bad key. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:732 -msgid "popup menu" -msgstr "menú emergent" +#: ../src/orca/orca.py:1415 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" +msgstr "No s'ha pogut importar el perfil degut a una clau desconeguda: %s" -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:738 -msgid "pgbar" -msgstr "barprog" +#: ../src/orca/orca.py:1450 +msgid "Welcome to Orca." +msgstr "Benvingut a l'Orca." -#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:741 -msgid "Progress" -msgstr "Barra de progrés" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" -#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:744 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progrés" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Majúscules" -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:750 -msgid "btn" -msgstr "bt" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Enllaç" -#. Translators: long braille for the rolename of a push button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:753 -msgid "Button" -msgstr "Botó" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#. Translators: spoken words for the rolename of a push button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:756 -msgid "button" -msgstr "botó" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:762 -msgid "radio" -msgstr "opció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" -#. Translators: long braille for the rolename of a radio button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:765 -msgid "RadioButton" -msgstr "Botó d'opció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Orca Preferences" +msgstr "Preferències de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:768 -msgid "radio button" -msgstr "botó d'opció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Laptop" +msgstr "_Portàtil" -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:774 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "eleopmnú" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Disposició del teclat" -#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:777 -msgid "RadioItem" -msgstr "Element d'opció de menú" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "Show Orca _main window" +msgstr "_Mostra la pantalla principal de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:780 -msgid "radio menu item" -msgstr "element d'opció de menú" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +msgid "Quit Orca _without confirmation" +msgstr "Surt de l'Orca _sense confirmació" -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:786 -msgid "rtpn" -msgstr "subfinarr" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a root pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:789 -msgid "RootPane" -msgstr "Subfinestra arrel" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "_Perfil actiu:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:792 -msgid "root pane" -msgstr "subfinestra arrel" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Perfil d'inici:" -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:798 ../src/orca/rolenames.py:942 -msgid "rwhdr" -msgstr "capfila" +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Load" +msgstr "_Carrega" -#. Translators: long braille for the rolename of a row header. -#. -#. Translators: long braille for the rolename of a table row header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:801 ../src/orca/rolenames.py:945 -msgid "RowHeader" -msgstr "Capçalera de fila" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" -#. Translators: spoken words for the rolename of a row header. -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:804 ../src/orca/rolenames.py:948 -msgid "row header" -msgstr "capçalera de fila" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "_Time format:" +msgstr "Format de l'_hora:" -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:810 -msgid "scbr" -msgstr "barrades" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Format de _data:" -#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:813 -msgid "ScrollBar" -msgstr "Barra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 +msgid "Time and Date" +msgstr "Hora i data" -#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:816 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "Indicadors de funció _presents" -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:822 -msgid "scpn" -msgstr "subfindes" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter" -#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:825 -msgid "ScrollPane" -msgstr "Subfinestra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" -#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:828 -msgid "scroll pane" -msgstr "subfinestra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "General" +msgstr "General" -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:834 -msgid "sctn" -msgstr "secció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "Vo_lum:" -#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:837 -msgid "Section" -msgstr "Secció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "Veloci_tat:" -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:846 -msgid "seprtr" -msgstr "separa" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Ràtio:" -#. Translators: long braille for the rolename of a separator. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:849 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persona:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a separator. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:852 -msgid "separator" -msgstr "separador" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:" -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:858 -msgid "sldr" -msgstr "selellis" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Speech _system:" +msgstr "_Sistema de pronunciació:" -#. Translators: long braille for the rolename of a slider. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:861 -msgid "Slider" -msgstr "Selector lliscant" +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "_Voice type:" +msgstr "Tipus de _veu:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a slider. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:864 -msgid "slider" -msgstr "selector lliscant" +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "Paràmetres del tipus de veu" -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:870 -msgid "spltpn" -msgstr "subfindiv" +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" +"Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades" -#. Translators: long braille for the rolename of a split pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:873 -msgid "SplitPane" -msgstr "Subfinestra dividida" +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Pronuncia-ho tot _per:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:876 -msgid "split pane" -msgstr "subfinestra dividida" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "Paràmetres de veu globals" -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:882 -msgid "spin" -msgstr "botógir" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +msgid "Voice" +msgstr "Veu" -#. Translators: long braille for the rolename of a spin button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:885 -msgid "SpinButton" -msgstr "Botó de selecció de valor" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "_Enable speech" +msgstr "_Habilita la pronunciació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:888 -msgid "spin button" -msgstr "botó de selecció de valor" +# "Verbós" ? (josep) +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Ver_bose" +msgstr "_Detallat" -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:894 -msgid "statbr" -msgstr "bares" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +msgid "Verbosity" +msgstr "Verbositat" -#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:897 -msgid "StatusBar" -msgstr "Barra d'estat" +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "Pronuncia la _fila" -#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:900 -msgid "status bar" -msgstr "barra d'estat" +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Table Rows" +msgstr "Files de la taula" -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:906 -msgid "tbl" -msgstr "tau" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "_All" +msgstr "_Tot" -#. Translators: long braille for the rolename of a table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:909 -msgid "Table" -msgstr "Taula" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Nivell de puntuació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:912 -msgid "table" -msgstr "taula" +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra" -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:918 -msgid "cll" -msgstr "cel·la" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Pronuncia les línies en blanc" -#. Translators: long braille for the rolename of a table cell. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:921 -msgid "Cell" -msgstr "Cel·la" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:924 -msgid "cell" -msgstr "cel·la" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte" -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:954 -msgid "tomnuitm" -msgstr "elemnúdes" +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Pronuncia la p_osició filla" -#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:957 -msgid "TearOffMenuItem" -msgstr "Element de menú esquinçable" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:960 -msgid "tear off menu item" -msgstr "element de menú esquinçable" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Spoken Context" +msgstr "Context parlat" -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:966 -msgid "term" -msgstr "term" +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "Habilita_t" -#. Translators: long braille for the rolename of a terminal. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:969 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Freqüència (segons):" -#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:972 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Restringeix a:" -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:978 -msgid "txt" -msgstr "txt" +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés" -#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:981 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgid "Speech" +msgstr "Pronuncia" -#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:984 -msgid "text" -msgstr "text" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Habilita les funcion_s de Braille" -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:992 -msgid "tglbtn" -msgstr "botócom" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgid "Enable Braille _monitor" +msgstr "Habilita el _monitor Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:995 -msgid "ToggleButton" -msgstr "Botó de commutació" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "Noms de rol _abreujats" -#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:998 -msgid "toggle button" -msgstr "botó de commutació" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia" -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1004 -msgid "tbar" -msgstr "barei" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "_Habilita el braille contret" -#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1007 -msgid "ToolBar" -msgstr "Barra d'eines" +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "_Taula de contraccions:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1010 -msgid "tool bar" -msgstr "barra d'eines" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de visualització" -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1016 -msgid "tip" -msgstr "consei" +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Cap" -#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1019 -msgid "ToolTip" -msgstr "Consell d'eina" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Indicador de la selecció" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1022 -msgid "tool tip" -msgstr "consell d'eina" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Indicador d'enllaç" -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1028 -msgid "tre" -msgstr "arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a tree. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1031 -msgid "Tree" -msgstr "Arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tree. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1034 -msgid "tree" -msgstr "arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació" -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1040 -msgid "trtbl" -msgstr "tauar" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Habilita el _modificador de tecles" -#. Translators: long braille for the rolename of a tree table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1043 -msgid "TreeTable" -msgstr "Taula d'arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Habilita les tecles de _funcions" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1046 -msgid "tree table" -msgstr "taula d'arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1052 -msgid "unk" -msgstr "desc" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Habilita les tecles de _navegació" -#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1055 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Habilita l'eco per _paraula" -#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1058 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Habilita l'eco per _frase" -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1064 -msgid "vwprt" -msgstr "portvis" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 +msgid "Key Echo" +msgstr "Eco de les tecles" -#. Translators: long braille for the rolename of a viewport. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1067 -msgid "Viewport" -msgstr "Port de visualització" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Orca _Modifier Key(s):" +msgstr "Tecles de _modificació de l'Orca:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1070 -msgid "viewport" -msgstr "port de visualització" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Vinculacions de tecla" -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1076 -msgid "wnd" -msgstr "fin" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Diccionari de pronunciació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a window. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1082 -msgid "window" -msgstr "finestra" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "_New entry" +msgstr "Entrada _nova" -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1088 -msgid "hdr" -msgstr "cap" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#. Translators: long braille for the rolename of a header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1091 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Pronunciació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1094 -msgid "header" -msgstr "capçalera" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "_Speak all" +msgstr "_Pronuncia-ho tot" -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1100 -msgid "ftr" -msgstr "peu" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Speak _none" +msgstr "Pronuncia el _nom" -#. Translators: long braille for the rolename of a footer. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1103 -msgid "Footer" -msgstr "Peu" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicia" -#. Translators: spoken words for the rolename of a footer. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1106 -msgid "footer" -msgstr "peu" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "Text attributes" +msgstr "Atributs del text" -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1112 -msgid "para" -msgstr "para" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Mou-te al _fons" -#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1115 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paràgraf" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Move _down one" +msgstr "Mou-te una _avall" -#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1118 -msgid "paragraph" -msgstr "paràgraf" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Move _up one" +msgstr "Mou-te una a_munt" -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1124 -msgid "app" -msgstr "apli" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _top" +msgstr "Mou a _dalt de tot" -#. Translators: spoken words for the rolename of a application. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1130 -msgid "application" -msgstr "aplicació" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 +msgid "" +"Adjust selected\n" +"attributes" +msgstr "" +"Ajusta els atributs\n" +"seleccionats" -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1136 -msgid "auto" -msgstr "autocom" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Indicador de Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1139 -msgid "AutoComplete" -msgstr "Auto completar" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Atributs del text" -#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. +#. for gettext support +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1142 -msgid "autocomplete" -msgstr "auto completar" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#. It is a simple structure that consists of pairs of #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1148 -msgid "edtbr" -msgstr "baredi" - -#. Translators: long braille for the rolename of an editbar. +#. letter : word(s) #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1151 -msgid "EditBar" -msgstr "Barra editable" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1154 -msgid "edit bar" -msgstr "barra editable" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1160 -msgid "emb" -msgstr "incrustat" - -#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1163 -msgid "EmbeddedComponent" -msgstr "Component incrustat" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1166 -msgid "embedded component" -msgstr "component incrustat" +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2435 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2433 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d caràcter %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d caràcters %(repeatChar)s" +#. Translators: this indicates that this piece of +#. text is a hypertext link. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2526 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2047 ../src/orca/speech_generator.py:1013 +msgid "link" +msgstr "enllaç" + #. Translators: This string is part of the presentation of an #. item that includes one or several consequtive superscripted #. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by #. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2655 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2653 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superíndex %s" @@ -5414,32 +4350,11 @@ #. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by #. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2665 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2663 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subíndex %s" -#. Translators: short braille for the -#. rolename of a document. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:72 -msgid "doc" -msgstr "document" - -#. Translators: long braille for the -#. rolename of a document. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:76 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#. Translators: spoken words for the -#. rolename of a document. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:80 -msgid "document" -msgstr "document" - #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If @@ -5448,17 +4363,17 @@ #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 #: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:552 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 msgid "Speaks entire document." msgstr "Pronuncia el document sencer." #. Translators: this represents the number of rows in a table. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 #, python-format @@ -5469,7 +4384,7 @@ #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 #, python-format @@ -5480,7 +4395,7 @@ #. We've left a table. Announce this fact. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 msgid "leaving table." msgstr "s'està sortint de la taula." @@ -5488,7 +4403,7 @@ #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:309 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 #, python-format msgid "row %(row)d, column %(column)d" msgstr "fila %(row)d, columna %(column)d" @@ -5498,53 +4413,17 @@ #. #. Translators: this is in references to a column in a #. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:316 -#: ../src/orca/speech_generator.py:779 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 +#: ../src/orca/speech_generator.py:806 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114 -msgid "calv" -msgstr "viscal" - -#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117 -msgid "CalendarView" -msgstr "VistaCalendari" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:120 -msgid "calendar view" -msgstr "vista de calendari" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128 -msgid "cale" -msgstr "esdcal" - -#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131 -msgid "CalendarEvent" -msgstr "EsdevenimentCalendari" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "calendar event" -msgstr "esdeveniment de calendari" - #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:171 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "Commuta si es presenta el correu nou si no som l'script actiu." @@ -5552,7 +4431,7 @@ #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:228 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "presenta correu nou si aquest script no està actiu." @@ -5560,7 +4439,7 @@ #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:235 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "no presentis correu nou si aquest script no està actiu." @@ -5569,8 +4448,8 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:506 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:577 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -5579,8 +4458,8 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:515 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:602 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" @@ -5588,7 +4467,7 @@ #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:582 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 msgid "unread" msgstr "no llegit" @@ -5597,14 +4476,14 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:591 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:777 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 msgid "No appointments" msgstr "Cap cita" @@ -5612,7 +4491,7 @@ #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:854 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 msgid "Directories button" msgstr "Botó de directoris" @@ -5633,18 +4512,18 @@ #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1145 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2114 ../src/orca/scripts/default.py:2122 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2243 ../src/orca/scripts/default.py:2251 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2387 ../src/orca/scripts/default.py:4504 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5287 -#: ../src/orca/settings.py:895 ../src/orca/speech_generator.py:697 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1050 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2146 ../src/orca/scripts/default.py:2154 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2275 ../src/orca/scripts/default.py:2283 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2419 ../src/orca/scripts/default.py:4584 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4594 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5324 +#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:724 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1077 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 msgid "blank" msgstr "buida" @@ -5718,8 +4597,8 @@ #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:324 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:556 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:557 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "Verifica l'ortografia" @@ -5809,7 +4688,7 @@ #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1369 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1396 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -5844,7 +4723,7 @@ #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1707 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1732 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 msgid "Loading. Please wait." msgstr "S'està carregant. Espereu." @@ -5853,7 +4732,7 @@ #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1720 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 msgid "Finished loading." msgstr "S'ha acabat de carregar." @@ -5942,7 +4821,7 @@ #. for specifying how to navigate tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:753 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegació de taules" @@ -5950,7 +4829,7 @@ #. should speak table cell coordinates in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:766 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la" @@ -5959,7 +4838,7 @@ #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:777 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Pronuncia les extensions _múltiples de cel·les" @@ -5967,7 +4846,7 @@ #. the header of a table cell in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:787 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la" @@ -5975,7 +4854,7 @@ #. empty/blank cells when navigating tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:797 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Salta't les cel·les en _blanc" @@ -6164,8 +5043,8 @@ #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:594 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:611 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:595 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:612 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "quadre %s" @@ -6644,7 +5523,7 @@ #. this line. #. #: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:566 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra." @@ -6658,7 +5537,7 @@ #. this line. #. #: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:581 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta." @@ -6983,7 +5862,7 @@ #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1521 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1530 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." @@ -6995,7 +5874,7 @@ #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1544 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1553 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." @@ -7012,7 +5891,7 @@ #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1556 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1565 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per sortir." @@ -7025,7 +5904,7 @@ #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1582 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1591 msgid "Exiting learn mode." msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge." @@ -7034,10 +5913,22 @@ #. message that is presented to the user as confirmation that this #. mode has been entered. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1603 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1612 msgid "List shortcuts mode." msgstr "Mode de llista de dreceres." +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to +#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for +#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. +#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific +#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string +#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and +#. braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1651 +msgid "Exiting list shortcuts mode." +msgstr "S'està sortint del mode de llista de dreceres." + #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. detailed message which will be presented if for some @@ -7053,8 +5944,8 @@ #. detailed message which will be presented if for some #. reason Orca cannot identify/find the current location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1900 ../src/orca/scripts/default.py:2043 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2063 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1932 ../src/orca/scripts/default.py:2075 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2095 msgid "Could not find current location." msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." @@ -7063,7 +5954,7 @@ #. brief message which will be presented if for some reason #. Orca cannot identify/find the current location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1906 ../src/orca/scripts/default.py:2069 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1938 ../src/orca/scripts/default.py:2101 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" @@ -7071,7 +5962,7 @@ #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2127 ../src/orca/scripts/default.py:2392 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2159 ../src/orca/scripts/default.py:2424 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" @@ -7085,7 +5976,7 @@ #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have left the flat review feature. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2582 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2614 msgid "Leaving flat review." msgstr "S'està sortint de la ressenya plana." @@ -7099,14 +5990,28 @@ #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have entered the flat review feature. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2598 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2630 msgid "Entering flat review." msgstr "S'està entrant a la ressenya plana." +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been turned back on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2650 +msgid "Speech enabled." +msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been temporarily turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2655 +msgid "Speech disabled." +msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." + #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2616 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2668 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." @@ -7114,7 +6019,7 @@ #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2621 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2673 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -7122,7 +6027,7 @@ #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will not be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2626 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2678 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." @@ -7130,7 +6035,7 @@ #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2631 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2683 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -7140,7 +6045,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2648 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2700 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes." @@ -7149,7 +6054,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2706 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Algunes" @@ -7159,7 +6064,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2662 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2714 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "" "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria." @@ -7169,7 +6074,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2668 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2720 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La majoria" @@ -7179,7 +6084,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2676 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2728 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a totes." @@ -7188,7 +6093,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2734 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Totes" @@ -7198,7 +6103,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2691 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2743 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a cap." @@ -7207,7 +6112,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2697 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2749 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -7224,7 +6129,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2726 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2778 msgid "Key echo set to key." msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra." @@ -7242,7 +6147,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2741 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2793 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "lletra" @@ -7259,7 +6164,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2759 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2811 msgid "Key echo set to word." msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula." @@ -7277,7 +6182,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2774 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2826 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "paraula" @@ -7294,7 +6199,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2792 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2844 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "S'ha establert l'eco a la frase." @@ -7312,7 +6217,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2807 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2859 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" @@ -7329,7 +6234,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2825 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2877 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra i paraula." @@ -7347,7 +6252,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2840 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2892 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "lletra i paraula" @@ -7364,7 +6269,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2858 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2910 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula i la frase." @@ -7382,7 +6287,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2873 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2925 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "paraula i frase" @@ -7399,7 +6304,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2891 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2943 msgid "Key echo set to None." msgstr "S'ha establert que no hi haurà eco." @@ -7417,7 +6322,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2906 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2958 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -7426,7 +6331,7 @@ #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2926 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2978 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" @@ -7434,7 +6339,7 @@ #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2932 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2984 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" @@ -7448,9 +6353,9 @@ #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3201 ../src/orca/scripts/default.py:3333 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5345 ../src/orca/speech_generator.py:1146 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1175 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3279 ../src/orca/scripts/default.py:3410 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5425 ../src/orca/speech_generator.py:1173 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1202 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" @@ -7463,7 +6368,7 @@ #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3339 ../src/orca/scripts/default.py:5351 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3416 ../src/orca/scripts/default.py:5431 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "no seleccionat" @@ -7472,7 +6377,7 @@ #. of the red squiggly line which indicates that a given #. word is not spelled correctly. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3437 ../src/orca/scripts/default.py:5406 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3514 ../src/orca/scripts/default.py:5486 msgid "misspelled" msgstr "paraula mal escrita" @@ -7480,14 +6385,14 @@ #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4349 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4429 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progrés %d." #. Translators: bold as in the font sense. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4385 ../src/orca/speech_generator.py:966 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4465 ../src/orca/speech_generator.py:993 msgid "bold" msgstr "negreta" @@ -7498,7 +6403,7 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4402 ../src/orca/scripts/default.py:4414 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4482 ../src/orca/scripts/default.py:4494 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" @@ -7511,7 +6416,7 @@ #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4813 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4893 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" @@ -7520,12 +6425,12 @@ #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4885 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4965 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" -#: ../src/orca/scripts/default.py:4893 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4973 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "El context és %s" @@ -7534,19 +6439,19 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5224 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5145 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5225 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5146 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5226 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5147 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5227 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor" @@ -7554,7 +6459,7 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5201 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5281 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor" @@ -7563,7 +6468,7 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5209 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5289 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor" @@ -7572,14 +6477,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5218 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5298 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5223 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5303 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor" @@ -7587,14 +6492,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5232 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5312 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5237 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5317 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor" @@ -7602,14 +6507,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5262 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5342 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document seleccionat fins la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5267 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5347 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document fins la posició del cursor" @@ -7617,21 +6522,21 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5276 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5356 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5281 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5361 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5298 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5378 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionat tot el document" @@ -7639,14 +6544,14 @@ #. reported to the user. The value is the unicode number value #. of this character in hex. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5861 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5941 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:63 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 msgid "entered bookmark" msgstr "s'ha introduït un marcador" @@ -7658,126 +6563,126 @@ #. information and examples. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:138 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 msgid "image map link" msgstr "enllaç de mapa d'imatges" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 msgid "Goes to next character." msgstr "Vés al caràcter següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 msgid "Goes to previous character." msgstr "Vés al caràcter anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 msgid "Goes to next word." msgstr "Vés a la paraula següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 msgid "Goes to previous word." msgstr "Vés a la paraula anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 msgid "Goes to next line." msgstr "Vés a la línia següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 msgid "Goes to previous line." msgstr "Vés a la línia anterior." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Vés a dalt de tot de la fila." #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Vés a baix de tot de la fila." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of the line in an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Vés a l'inici de la línia." #. Translators: this command will move the user to the #. end of the line in an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:471 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Vés al final de la línia." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:479 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandeixi." #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:487 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques." #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:495 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques." #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:503 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 msgid "Monitor live regions." msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques." #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:511 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:519 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Vés a l'objecte anterior." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:527 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 msgid "Goes to the next object." msgstr "Vés a l'objecte següent." @@ -7788,7 +6693,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:539 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Canvia entre la navegació de cursor del Gecko i la de l'Orca." @@ -7800,7 +6705,7 @@ #. mouse over object, this command will hide the mouse #. over and return the user to the object he/she was in. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:595 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment." @@ -7808,7 +6713,7 @@ #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:671 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegació web" @@ -7819,7 +6724,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:688 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Utilitza la navegació de cursor de l'_Orca" @@ -7827,7 +6732,7 @@ #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:699 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Utilitza la navegació e_structural de l'Orca" @@ -7840,7 +6745,7 @@ #. situation the user is in, so we must provide this as an option #. within Orca. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:715 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "_Captura el focus en els objectes quan es navegui" @@ -7850,7 +6755,7 @@ #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:729 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" "_Desplaça el cursor a l'inici de la línia quan es navegui verticalment" @@ -7863,7 +6768,7 @@ #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:741 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Quan es _carregui la pàgina comença a pronunciar-la automàticament" @@ -7871,7 +6776,7 @@ #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:810 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 msgid "Find Options" msgstr "Opcions de cerca" @@ -7879,7 +6784,7 @@ #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:824 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 msgid "Speak results during _find" msgstr "Pronuncia els resultats mentre es _cerca" @@ -7888,7 +6793,7 @@ #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:836 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Pronuncia només les línies diferents mentre es _cerca" @@ -7896,7 +6801,7 @@ #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:851 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mida mínima del text de coincidència:" @@ -7904,19 +6809,19 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1378 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1379 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor" @@ -7925,14 +6830,14 @@ #. moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1422 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 msgid "New item has been added" msgstr "S'ha afegit un element nou" #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1713 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1738 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 #, python-format msgid "Finished loading %s." @@ -7945,7 +6850,7 @@ #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2215 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2242 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60 #, python-format msgid "h%d" @@ -7957,22 +6862,22 @@ #. which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5453 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5490 msgid "Mouse over object not found." msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí." #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5937 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5974 msgid "open" msgstr "obre" #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6104 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6128 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6138 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6141 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6165 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396 msgid "Live region support is off" msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades" @@ -7980,11 +6885,11 @@ #. Translators: this announces to the user that live region #. are being monitored. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6112 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6149 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6119 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6156 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" @@ -7995,7 +6900,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6154 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6191 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "El Gecko controla el cursor." @@ -8006,7 +6911,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6203 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "L'Orca controla el cursor." @@ -8015,15 +6920,15 @@ #. and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:118 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:117 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivell %(level)d" #. Translators: this represents a list in HTML. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 #, python-format msgid "List with %d item" @@ -8034,7 +6939,7 @@ #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -8044,7 +6949,7 @@ #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:495 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -8054,7 +6959,7 @@ #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:500 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -8064,7 +6969,7 @@ #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:506 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -8074,7 +6979,7 @@ #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:512 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -8086,7 +6991,7 @@ #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:520 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -8099,14 +7004,14 @@ #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is #. present. #. -#: ../src/orca/settings.py:903 ../src/orca/settings.py:980 +#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 msgid "required" msgstr "obligatori" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/settings.py:908 +#: ../src/orca/settings.py:903 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "només lectura" @@ -8114,7 +7019,7 @@ #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. -#: ../src/orca/settings.py:913 ../src/orca/settings.py:991 +#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 msgid "grayed" msgstr "ombrejat" @@ -8122,18 +7027,18 @@ #. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the #. children are not showing. #. -#: ../src/orca/settings.py:937 ../src/orca/settings.py:1003 +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 msgid "collapsed" msgstr "col·lapsat" -#: ../src/orca/settings.py:937 ../src/orca/settings.py:1003 +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 msgid "expanded" msgstr "expandit" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. -#: ../src/orca/settings.py:942 +#: ../src/orca/settings.py:937 msgid "multi-select" msgstr "selecció múltiple" @@ -8141,7 +7046,7 @@ #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be #. spoken. #. -#: ../src/orca/settings.py:948 +#: ../src/orca/settings.py:943 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivell de l'arbre %d" @@ -8156,7 +7061,7 @@ #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). #. -#: ../src/orca/settings.py:955 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 +#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivell d'imbricació %d" @@ -8165,7 +7070,7 @@ #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. -#: ../src/orca/settings.py:961 +#: ../src/orca/settings.py:956 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "al %(index)d de %(total)d" @@ -8174,7 +7079,7 @@ #. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons #. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. #. -#: ../src/orca/settings.py:967 +#: ../src/orca/settings.py:962 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d de %(total)d" @@ -8183,7 +7088,7 @@ #. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation #. to be presented on the braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:986 +#: ../src/orca/settings.py:981 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "lectura" @@ -8192,7 +7097,7 @@ #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to #. be presented on a braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:1009 +#: ../src/orca/settings.py:1004 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d" @@ -8203,7 +7108,7 @@ #. inside another list). It is meant to be presented on #. the braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:1017 +#: ../src/orca/settings.py:1012 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVELL %d" @@ -8213,7 +7118,7 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:1050 +#: ../src/orca/settings.py:1045 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons." @@ -8222,7 +7127,7 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:1057 +#: ../src/orca/settings.py:1052 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H hores i %M minuts." @@ -8281,14 +7186,14 @@ #. and the second item the name of the file being linked #. to. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:443 +#: ../src/orca/speech_generator.py:470 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s" #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:449 +#: ../src/orca/speech_generator.py:476 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaç %s" @@ -8296,7 +7201,7 @@ #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is on the same page. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:485 +#: ../src/orca/speech_generator.py:512 msgid "same page" msgstr "la mateixa pàgina" @@ -8308,7 +7213,7 @@ #. link points to an object that is at the same site #. (but not on the same page) as the link. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:491 ../src/orca/speech_generator.py:504 +#: ../src/orca/speech_generator.py:518 ../src/orca/speech_generator.py:531 msgid "same site" msgstr "el mateix lloc" @@ -8316,13 +7221,13 @@ #. link points to an object that is at a different #. site than that of the link. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:510 +#: ../src/orca/speech_generator.py:537 msgid "different site" msgstr "lloc diferent" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 +#: ../src/orca/speech_generator.py:567 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -8331,14 +7236,14 @@ #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:544 +#: ../src/orca/speech_generator.py:571 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:548 +#: ../src/orca/speech_generator.py:575 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" @@ -8346,28 +7251,28 @@ #. Translators: this is in reference to a table cell being #. selected or not. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:750 +#: ../src/orca/speech_generator.py:777 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "no seleccionada" #. Translators: this is in references to a row in a table. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:808 +#: ../src/orca/speech_generator.py:835 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this is in references to a column in a #. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:837 +#: ../src/orca/speech_generator.py:864 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:842 +#: ../src/orca/speech_generator.py:869 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" @@ -8375,14 +7280,14 @@ #. Translators: This is to indicate to the user that #. he/she is in the last cell of a table in a document. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:878 +#: ../src/orca/speech_generator.py:905 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1219 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1246 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -8392,7 +7297,7 @@ #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1230 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1257 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -8401,7 +7306,7 @@ #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1298 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1325 #, python-format msgid "%d percent" msgid_plural "%d percent" @@ -8411,7 +7316,7 @@ #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1397 ../src/orca/speech_generator.py:1418 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1424 ../src/orca/speech_generator.py:1445 msgid "0 items" msgstr "0 elements" @@ -8419,7 +7324,7 @@ #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1453 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1480 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -8429,7 +7334,7 @@ #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows that this application has. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1506 ../src/orca/speech_generator.py:1800 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1533 ../src/orca/speech_generator.py:1827 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -8439,7 +7344,7 @@ #. Translators: this is an alternative name for the #. parent object of a series of icons. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1591 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1618 msgid "Icon panel" msgstr "Icona del quadre" @@ -8447,7 +7352,7 @@ #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere #. within that dialog box. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1747 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1774 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botó predeterminat és %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-02-23 06:25:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-03-23 06:46:55.000000000 +0000 @@ -10,85 +10,85 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 06:46+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Estrada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 07:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:08+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Editor de vídeo PiTiVi" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "S'està alineant automàticament" +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "S'està iniciant l'alineat automàtic" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "Performing Auto-Alignment" +msgstr "S'està alineant automàticament" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 msgid "Estimating..." msgstr "S'està estimant..." #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Crop" -msgstr "Escapça" +msgid "Viewer Zoom" +msgstr "Ampliació del visor" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "Position" -msgstr "Posició" +msgid "X:" +msgstr "X:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Ampliació del visor" +msgid "Position" +msgstr "Posició" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Size" +msgstr "Mida" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 msgid "Missing Dependencies" msgstr "Manquen dependències" +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart PiTiVi:" msgstr "" -"Per habilitar funcionalitats addicionals, instal·leu els paquets següents i " -"reinicieu el PiTiVi:" +"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instal·leu els paquets " +"següents i reinicieu el PiTiVi:" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 msgid "label" @@ -99,40 +99,40 @@ msgstr "Propietats de " #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" +msgid "MP4" +msgstr "MP4" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 fps" +msgid "H.264" +msgstr "H.264" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 canals (5.1)" +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "Render Preset" -msgstr "Predefinits del renderitzat" +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 canals (5.1)" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançat..." +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderitza" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" +msgstr "Predefinits del renderitzat" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Codec:" -msgstr "Còdec:" +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 msgid "Container format" @@ -143,241 +143,241 @@ msgstr "Format del contenidor:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" +msgid "General" +msgstr "General" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Fotogrames per segon:" +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat..." #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Framerate" -msgstr "Imatges per segon" +msgid "Codec:" +msgstr "Còdec:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Framerate" +msgstr "Imatges per segon" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +msgid "Height" +msgstr "Alçada" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canals:" +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Renderitza" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Fotogrames per segon:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Profunditat de la mostra:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Mostres per segon:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. TODO check if it is the good way to make it translatable #. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 #: ../pitivi/effects.py:244 msgid "Video" msgstr "Vídeo" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Mostres per segon:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering movie" -msgstr "S'està renderitzant la pel·lícula" +msgid "Rendering" +msgstr "S'està renderitzant" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Mida estimada del fitxer:" +msgid "Rendering movie" +msgstr "S'està renderitzant la pel·lícula" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Fotogrames per segon:" +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Es desconeix la mida" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Phase:" -msgstr "Fase:" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 msgid "Encoding first pass" msgstr "S'està codificant la primera passada" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" +msgstr "Mida estimada del fitxer:" + #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Rendering" -msgstr "S'està renderitzant" +msgid "Frames per second:" +msgstr "Fotogrames per segon:" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Es desconeix la mida" +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "" -"No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" +"No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Revert" msgstr "Restaura" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 FPS" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Estàndard (4:3)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte" +msgid "Standard PAL" +msgstr "PAL estàndard" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Predefinits de l'àudio" +msgid "25 FPS" +msgstr "25 fps" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Paràmetres del projecte" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Imatges per segon" +msgid "Video Preset" +msgstr "Predefinits de vídeo" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 msgid "Size (Pixels)" msgstr "Mida (píxels)" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Video Preset" -msgstr "Predefinits del vídeo" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 msgid "Display Aspect Ratio" msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Enllaça" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Imatges per segon" + #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" +msgid "Audio Preset" +msgstr "Predefinits d'àudio" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Paràmetres del projecte" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "Format" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Project title:" -msgstr "Títol del projecte:" +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Profunditat de la mostra:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 msgid "Sample rate:" msgstr "Mostres per segon:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Estàndard (4:3)" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Profunditat de la mostra:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Standard PAL" -msgstr "PAL estàndard" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 msgid "Year:" msgstr "Any:" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Títol del projecte:" + #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "x" -msgstr "x" +msgid "Info" +msgstr "Informació" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Navega pels projectes..." +msgid "Welcome" +msgstr "Us donem la benvingut" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 msgid "Double-click a project below to load it:" msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Manquen dependències..." +msgid "Browse projects..." +msgstr "Navega pels projectes..." #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvingut" +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Manquen dependències..." #: ../pitivi/application.py:117 #, python-format @@ -487,7 +487,7 @@ "plugins path." msgstr "" "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles " -"en el camí de connectors del GStreamer." +"en el camí de connectors de la GStreamer." #: ../pitivi/check.py:121 msgid "Could not find the autodetect plugins" @@ -499,7 +499,7 @@ "GStreamer plugin path." msgstr "" "Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible " -"en el camí de connectors del GStreamer." +"en el camí de connectors de la GStreamer." #: ../pitivi/check.py:124 msgid "PyGTK doesn't have cairo support" @@ -584,12 +584,12 @@ #: ../pitivi/check.py:147 #, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" -msgstr "La versió del GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" +msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:148 #, python-format msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." -msgstr "Instal·leu una versió del GTK+ igual o superior a %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s." #: ../pitivi/check.py:151 #, python-format @@ -597,7 +597,7 @@ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " "version %s)" msgstr "" -"La versió de les vinculacions de Python per al GStreamer que teniu és massa " +"La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és massa " "vella (teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:152 @@ -606,7 +606,7 @@ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " "%s." msgstr "" -"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GStreamer igual " +"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer igual " "o superior a %s." #: ../pitivi/check.py:155 @@ -614,12 +614,12 @@ msgid "" "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" msgstr "" -"La versió del GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" +"La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:156 #, python-format msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "Instal·leu una versió del GStreamer igual o superior a %s." +msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s." #: ../pitivi/check.py:159 #, python-format @@ -644,8 +644,8 @@ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " "(your version %s)" msgstr "" -"La versió del connector GNonLin del GStreamer que teniu és massa vell (teniu " -"la versió %s)" +"La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell " +"(teniu la versió %s)" #: ../pitivi/check.py:164 #, python-format @@ -653,8 +653,8 @@ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " "%s." msgstr "" -"Instal·leu una versió del connector GNonLin del GStreamer igual o superior " -"a %s." +"Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o " +"superior a %s." #: ../pitivi/check.py:166 msgid "Could not import the Zope interface module" @@ -682,7 +682,7 @@ #: ../pitivi/check.py:183 msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la bilbioteca FFmpeg" +msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca FFmpeg" #: ../pitivi/discoverer.py:223 #, python-format @@ -731,7 +731,7 @@ msgid "" "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" msgstr "" -"No teniu cap element font del GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" +"No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" #: ../pitivi/discoverer.py:407 msgid "File does not exist" @@ -795,6 +795,7 @@ msgstr "Temps" #: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" @@ -822,7 +823,7 @@ #: ../pitivi/formatters/etree.py:861 #, python-format msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "Ha fallat en carregar %(uri)s." +msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s." #: ../pitivi/projectmanager.py:105 msgid "Not a valid project file." @@ -864,6 +865,20 @@ "\n" "Multiplexor: " +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Manca %s" + #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "_Suprimeix l'efecte" @@ -1056,6 +1071,11 @@ "Ja existeix el fitxer.\n" "Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent." +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 msgid "PiTiVi can not preview this file." msgstr "El PiTiVi no pot previsualitzar aquest fitxer." @@ -1274,11 +1294,17 @@ #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Gil Forcada , 2006-2011\n" +"Jordi Estrada , 2010\n" +"Pau Iranzo , 2010\n" +"Joan Duran , 2011, 2012\n" +"\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " Jordi Estrada https://launchpad.net/~jordi-estrada\n" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" " whochismo https://launchpad.net/~whochismo" @@ -1384,48 +1410,68 @@ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" msgstr "L'espai entre miniatures, en píxels" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../pitivi/ui/previewer.py:67 msgid "Thumbnail every" -msgstr "Miniatura cada" +msgstr "Miniatures cada" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html #: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -#, python-format -msgid "%s second" -msgstr "%s segon" +msgid "1/100 second" +msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 -#, python-format -msgid "%s seconds" -msgstr "%s segons" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" +msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "1/2 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 msgid "minute" msgstr "minut" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures." -#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 msgid "Enable video thumbnails" msgstr "Habilita les miniatures de vídeo" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 msgid "Enable audio waveforms" msgstr "Habilita les formes d'ona de l'àudio" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 msgid "Show waveforms on audio clips" msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'àudio" @@ -1551,11 +1597,11 @@ #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 msgid "Select Unused Media" -msgstr "Selecciona fitxers multimèdia sense utilitzar" +msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "Selecciona clips que no s'hagin utilitzat al projecte" +msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 msgid "_Remove from Project" @@ -1618,6 +1664,10 @@ msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi." +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" @@ -1701,7 +1751,7 @@ #: ../pitivi/ui/timeline.py:130 msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "S'han produït un o més errors del GStreamer." +msgstr "S'han produït un o més errors de la GStreamer." #: ../pitivi/ui/timeline.py:163 msgid "Error List" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-02-23 06:25:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-03-23 06:47:06.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1458 @@ +# Catalan translation for remmina +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 12:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 +#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Client d'escriptori remot Remmina" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 +msgid "Connect to remote desktops" +msgstr "Connecteu-vos a escriptoris remots" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 +msgid "Create a New Connection Profile" +msgstr "" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 +msgid "Start Remmina Minimized" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_about.c:31 +msgid "Maintainers:" +msgstr "Mantenidors:" + +#: ../src/remmina_about.c:34 +msgid "Contributors:" +msgstr "Col·laboradors:" + +#: ../src/remmina_about.c:50 +msgid "" +"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Remmina és programariu lliure. Podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la GNU General Public License, tal i com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation, amb la versió 2 de la llicència o (tal i " +"com vulgueu) qualsevol versió posterior." + +#: ../src/remmina_about.c:54 +msgid "" +"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Remmina es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA. Sense ni tan sols la garantia de comercialització. Veieu la " +"General Public License de GNU per a més detalls." + +#: ../src/remmina_about.c:58 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Juntament amb aquest programa, heu rebut una còpia de la General Public " +"License de GNU. Si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA." + +#: ../src/remmina_about.c:72 +msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" +msgstr "El client d'escriptori remot GTK+" + +#: ../src/remmina_about.c:78 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" + +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 +msgid "Discovered" +msgstr "Descobert" + +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 +msgid "New Connection" +msgstr "Connexió nova" + +#. Title +#: ../src/remmina_chat_window.c:164 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Xateja amb %s" + +#: ../src/remmina_chat_window.c:212 +msgid "_Send" +msgstr "_Envia" + +#: ../src/remmina_chat_window.c:222 +msgid "_Clear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:179 +#, c-format +msgid "" +"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" +msgstr "" +"Hi ha %i connexions actives a la finestra actual. Esteu segur que la voleu " +"tancar?" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:590 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:600 +msgid "Scrolled fullscreen mode" +msgstr "Pantalla completa amb barres de desplaçament" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Canvia la mida de la finestra perquè s'ajusti a la resolució remota" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Canvia les pestanyes" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "Canvia el mode d'escalat" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:2411 ../src/remmina_file_editor.c:1384 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 +#, c-format +msgid "File %s not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s." + +#: ../src/remmina_exec.c:111 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "El connector %s no està registrar." + +#: ../src/remmina_file_editor.c:55 +msgid "" +"Supported formats\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" +msgstr "" +"Formats compatibles\n" +"* servidor\n" +"* servidor:port\n" +"* [servidor]:port" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:62 +msgid "" +"Supported formats\n" +"* :port\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" +msgstr "" +"Formats compatibles\n" +"* :port\n" +"* servidor\n" +"* servidor:port\n" +"* [servidor]:port" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:118 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Trieu un servidor d'escriptori remot" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 +msgid "Identity file" +msgstr "Fitxer d'identitat" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 +#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:362 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Exploreu la xarxa per cercar un servidor %s" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:426 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +msgid "Use window size" +msgstr "Utilitza la mida de la finestra" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Utilitza la resolució del client" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:620 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Distribució del teclat" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horitzontal" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:742 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Habilita el túnel SSH" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:749 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Túnel a través de l'adreça de bucle tancat" + +#. SSH Server group +#: ../src/remmina_file_editor.c:756 +msgid "SSH Server" +msgstr "Servidor SSH" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:762 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Mateix servidor en el port %i" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:817 +msgid "Character set" +msgstr "Joc de caràcters" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1055 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 +msgid "Startup program" +msgstr "Programa d'inici" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:832 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1056 +msgid "Startup path" +msgstr "Camí d'inici" + +#. SSH Authentication frame +#: ../src/remmina_file_editor.c:840 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "Autenticació SSH" + +#. Entries +#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:854 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Clau pública (automàtic)" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:917 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 +msgid "Default settings saved." +msgstr "S'han desat els paràmetres predeterminats." + +#. Create the editor dialog +#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 +msgid "Remote Desktop Preference" +msgstr "Preferències de l'escriptori remot" + +#. The Set As Default button +#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#. Profile: Name +#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Connexió ràpida" + +#. Profile: Group +#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 +#: ../src/remmina_main.c:1154 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Utilitza '%s' com a delimitador de subgrup" + +#. Profile: Protocol +#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 +msgid "Choose download location" +msgstr "Escolliu la ubicació de descàrrega" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats del servidor?" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Seleccioneu un arxiu per pujar" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +msgid "Upload folder" +msgstr "Carpeta de pujada" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Vés a la carpeta principal" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Vés a la carpeta superior" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Refresca la carpeta actual" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 +msgid "Download from server" +msgstr "Descarrega del servidor" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 +msgid "Upload to server" +msgstr "Puja al servidor" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Esborra els fitxers del servidor" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 +msgid "Permission" +msgstr "Permisos" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1024 +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: ../src/remmina_icon.c:113 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Obre la finestra principal" + +#: ../src/remmina_icon.c:135 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Habilita el descobriment de serveis" + +#. Refresh it in case translation is updated +#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "Miniaplicació del Remmina" + +#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "" +"Connecteu-vos a escriptoris remots mitjançant el menú de la miniaplicació" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 +#, c-format +msgid "Save %s" +msgstr "Desa %s" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 +msgid "Save password" +msgstr "Desa la contrasenya" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1042 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. Entries +#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 +msgid "Issuer:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 +msgid "Accept Certificate?" +msgstr "" + +#. Buttons for choosing the certificates +#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 +msgid "CA certificate" +msgstr "Certificat CA" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 +msgid "CA CRL" +msgstr "CRL CA" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 +msgid "Client certificate" +msgstr "Certificat del client" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 +msgid "Client key" +msgstr "Clau del client" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 +msgid "" +"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Escolliu una nova tecla" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 +msgid "Please press the new key..." +msgstr "Premeu la nova tecla" + +#: ../src/remmina_main.c:472 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "%i element en total." +msgstr[1] "%i elements en total." + +#: ../src/remmina_main.c:538 +#, c-format +msgid "Are you sure to delete '%s'" +msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" + +#: ../src/remmina_main.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut importar:\n" +"%s" + +#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: ../src/remmina_main.c:757 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Aquest protocol no admet l'exportació." + +#: ../src/remmina_main.c:861 +msgid "_Connection" +msgstr "_Connexió" + +#: ../src/remmina_main.c:862 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/remmina_main.c:863 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/remmina_main.c:864 +msgid "_Tools" +msgstr "_Eines" + +#: ../src/remmina_main.c:865 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/remmina_main.c:867 +msgid "Create a new remote desktop file" +msgstr "Crea un fitxer d'escriptori remot nou" + +#: ../src/remmina_main.c:870 +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Obre el diàleg de preferències" + +#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: ../src/remmina_main.c:879 +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina d'inici" + +#: ../src/remmina_main.c:881 +msgid "Online Wiki" +msgstr "Wiki en línia" + +#: ../src/remmina_main.c:883 +msgid "Debug Window" +msgstr "Finestra de depuració" + +#: ../src/remmina_main.c:889 +msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" +msgstr "Obre una connexió amb el fitxer d'escriptori remot seleccionat" + +#: ../src/remmina_main.c:892 +msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" +msgstr "Crea una còpia del fitxer d'escriptori remot seleccionat" + +#: ../src/remmina_main.c:895 +msgid "Edit the selected remote desktop file" +msgstr "Edita el fitxer d'escriptori remot seleccionat" + +#: ../src/remmina_main.c:898 +msgid "Delete the selected remote desktop file" +msgstr "Suprimeix el fitxer d'escriptori remot seleccionat" + +#: ../src/remmina_main.c:901 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" + +#: ../src/remmina_main.c:905 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: ../src/remmina_main.c:907 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: ../src/remmina_main.c:909 +msgid "Quick Search" +msgstr "Cerca ràpida" + +#: ../src/remmina_main.c:911 +msgid "Small Toolbar Buttons" +msgstr "Botons petits a la barra d'eines" + +#: ../src/remmina_main.c:916 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + +#: ../src/remmina_main.c:917 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista d'arbre" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Preference" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +msgid "Open connection" +msgstr "Obre la connexió" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +msgid "Edit settings" +msgstr "Edita la configuració" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Nearest" +msgstr "El més proper" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Tiles" +msgstr "Mosaic" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineal" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Scrolled window" +msgstr "Finestra amb barres de desplaçament" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "Pantalla completa amb barres de desplaçament" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab by groups" +msgstr "Pestanya per grups" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab by protocols" +msgstr "Pestanya per protocols" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab all connections" +msgstr "Pestanya per a totes les connexions" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Do not use tabs" +msgstr "No utilitzis pestanyes" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Introduïu les dades en format «amplexalt»." + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "S'ha netejat la llista dels recents." + +#. Create the dialog +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Preferències del Remmina" + +#. Options tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 +msgid "Remember last view mode for each connection" +msgstr "Recorda el darrer mode de visualització per a cada connexió" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 +msgid "Save settings when starting the connection" +msgstr "Desa la configuració en iniciar la connexió" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 +msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Mostra sempre les pestanyes" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 +msgid "Hide toolbar in tabbed interface" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 +msgid "Double-click action" +msgstr "Acció del doble clic" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 +msgid "Default view mode" +msgstr "Visualització per defecte" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 +msgid "Tab interface" +msgstr "Visualització per pestanyes" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 +msgid "Scale quality" +msgstr "Qualitat d'escalat" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 +msgid "SSH tunnel local port" +msgstr "Port local del túnel SSH" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 +msgid "Auto scroll step size" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 +msgid "Maximum recent items" +msgstr "Màxim d'elements recents" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#. Resolutions tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resolucions" + +#. Applet tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 +msgid "Applet" +msgstr "Miniaplicació" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "Mostra la connexió nova a la part superior del menú" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 +msgid "Hide total count in group menu" +msgstr "Amaga el total al menú de grup" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "Inhabilita la icona a la safata" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 +msgid "Start tray icon automatically" +msgstr "Inicia la icona a la safata automàticament" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 +msgid "Minimize windows to tray" +msgstr "Minimitza les finestres a la safata" + +#. Keyboard tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 +msgid "Host key" +msgstr "Tecla de l'ordinador amfitrió" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Autoajusta la finestra" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Captura el teclat" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 +msgid "Show / hide toolbar" +msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines" + +#. Terminal tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 +msgid "Use system default font" +msgstr "Utilitza la lletra predeterminada del sistema" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 +msgid "Allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Desplaçament lateral de línies" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 +#, c-format +msgid "Connecting to '%s'..." +msgstr "S'està connectant a «%s»..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 +#, c-format +msgid "Protocol plugin %s is not installed." +msgstr "No està instaŀlat el connector de protocol %s" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 +msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." +msgstr "Obre ssh en un terminal nou..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 +msgid "Open Secure File Transfer..." +msgstr "Obre SFTP..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 +#, c-format +msgid "Connecting to SSH server %s..." +msgstr "S'està connectant al servidor SSH %s..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 +#, c-format +msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." +msgstr "S'està connectant a %s amb un túnel SSH..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 +#, c-format +msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." +msgstr "S'està esperant un túnel SSH d'entrada al port %i..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 +#, c-format +msgid "Command %s not found on SSH server" +msgstr "No s'ha trobat l'ordre %s al servidor SSH" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 +#, c-format +msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." +msgstr "Ha fallat l'ordre %s al servidor SSH (estat = %i)." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 +#, c-format +msgid "Failed to execute command: %s" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 +#, c-format +msgid "%s password" +msgstr "Contrasenya %s" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 +msgid "SSH password" +msgstr "Contrasenya SSH" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 +msgid "SSH private key passphrase" +msgstr "Paraula de pas de la clau privada SSH" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." +msgstr "S'està escoltant al port %i una connexió d'entrada %s..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 +msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." +msgstr "Ha fallat l'autenticació. S'està intentant reconnectar..." + +#: ../src/remmina_scaler.c:57 +msgid "Fit window size" +msgstr "Ajusta la mida de la finestra" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s." +msgstr "Error en crear el directori %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 +#, c-format +msgid "Error creating file %s." +msgstr "Error en crear el fitxer %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Error opening file %s on server. %s" +msgstr "Error en obrir el fitxer %s al servidor. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 +#, c-format +msgid "Error writing file %s." +msgstr "Error en escriure el fitxer %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 +#, c-format +msgid "Error opening directory %s. %s" +msgstr "Error en obrir el directori %s. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 +#, c-format +msgid "Error creating folder %s on server. %s" +msgstr "Error en crear el directori %s al servidor. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 +#, c-format +msgid "Error creating file %s on server. %s" +msgstr "Error en crear el fitxer %s al servidor. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 +#, c-format +msgid "Error opening file %s." +msgstr "Error en obrir el fitxer %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 +#, c-format +msgid "Error writing file %s on server. %s" +msgstr "Error en escriure el fitxer %s al servidor. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 +#, c-format +msgid "Failed to open directory %s. %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el directori %s. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 +#, c-format +msgid "Failed reading directory. %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el directori. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 +msgid "" +"File transfer currently in progress.\n" +"Are you sure to cancel it?" +msgstr "" +"Transferència en procés.\n" +"Esteu segur que la voleu canceŀlar?" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 +#, c-format +msgid "Failed to delete '%s'. %s" +msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s». %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 +msgid "File exists" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 +msgid "Resume" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" + +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Transferència segura de fitxers" + +#: ../src/remmina_ssh.c:148 +#, c-format +msgid "SSH password authentication failed: %s" +msgstr "Ha fallat l'autenticació amb contrasenya SSH: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 +#: ../src/remmina_ssh.c:197 +#, c-format +msgid "SSH public key authentication failed: %s" +msgstr "Ha fallat l'autenticació amb clau pública SSH: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:169 +msgid "SSH Key file not yet set." +msgstr "No s'ha creat la clau pública SSH." + +#: ../src/remmina_ssh.c:213 +#, c-format +msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" +msgstr "Ha fallat l'autenticació automàtica amb clau pública: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:320 +#, c-format +msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." +msgstr "S'està connectant amb la contrasenya de %s al servidor %s..." + +#: ../src/remmina_ssh.c:324 +#, c-format +msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." +msgstr "S'està autenticant amb la identitat de %s al servidor %s..." + +#: ../src/remmina_ssh.c:383 +#, c-format +msgid "Failed to startup SSH session: %s" +msgstr "Ha fallat en iniciar la sessió SSH: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:710 +#, c-format +msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" +msgstr "Ha fallat la connexió amb túnel SSH amb el destí: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:743 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" +msgstr "Ha fallat l'execució de %s al servidor SSH: %%s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to request port forwarding : %s" +msgstr "Ha fallat la petició de reenviament de port: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:852 +msgid "No response from the server." +msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." + +#: ../src/remmina_ssh.c:1255 +#, c-format +msgid "Failed to create sftp session: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear la sessió SFTP: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:1260 +#, c-format +msgid "Failed to initialize sftp session: %s" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP: %s" + +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Shell segura" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1010 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1883 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1011 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1883 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1012 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1883 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1013 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1883 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1051 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1894 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 +msgid "Quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1058 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 +msgid "Disable clipboard sync" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 +msgid "Disable encryption" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 +msgid "Use local cursor" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 +msgid "NX - NX Technology" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 +msgid "Terminating" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 +#, c-format +msgid "NX Sessions on %s" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:851 +#, c-format +msgid "Unable to connect to RDP server %s" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:999 +msgid "256 colors (8 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1000 +msgid "High color (15 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1001 +msgid "High color (16 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1002 +msgid "True color (24 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1003 +msgid "True color (32 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1004 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 +msgid "Local - low quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1022 +msgid "Local - medium quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1023 +msgid "Local - high quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 +msgid "Negotiate" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1044 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 +msgid "Color depth" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1045 +msgid "Share folder" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1052 +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1053 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1054 +msgid "Client name" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 +msgid "Share local printers" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 +msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1930 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1097 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1112 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1130 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 +msgid "" +msgstr "" + +#. Create the content +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 +msgid "Quality option" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 +msgid "Wallpaper" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 +msgid "Window drag" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 +msgid "Menu animation" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 +msgid "Font smoothing" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 +msgid "Composition" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share his/her desktop.\n" +"Do you accept the invitation?" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 +#, c-format +msgid "Couldn't convert '%s' to host address" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "256 colors" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 +msgid "High color (15 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "High color (16 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1880 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 +msgid "True color (24 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1889 +msgid "Repeater" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1927 +msgid "View only" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1929 +msgid "Disable server input" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1904 +msgid "Listen on port" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 +msgid "Open Chat..." +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 +msgid "VNC - Virtual Network Computing" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1946 +msgid "VNC - Incoming Connection" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 +msgid "Disconnect after one session" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 +msgid "XDMCP - X Remote Session" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-02-23 06:25:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-03-23 06:46:38.000000000 +0000 @@ -10,19 +10,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:13+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "" @@ -30,7 +30,7 @@ #. ? #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s" @@ -39,92 +39,112 @@ #, c-format msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" msgstr "" -"No s'ha pogut crear l'element playbin2; comproveu la instal·lació del " +"No s'ha pogut crear l'element playbin2, comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" -"No s'ha pogut crear l'element del GStreamer; comproveu la instal·lació" +"No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" -"No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio; comproveu la instal·lació" +"No s'ha pogut crear un element de sortida d'àudio, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" -"No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer; comproveu la instal·lació" +"No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer, comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s" -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 msgid "Recently Added" msgstr "Afegides recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduïdes recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 msgid "My Top Rated" msgstr "Les millor puntuades" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1230 -#: ../shell/rb-shell.c:2371 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:624 +#: ../shell/rb-shell.c:2732 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "Fes una pausa" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 msgid "songs" msgstr "cançons" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -132,159 +152,160 @@ msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Crea una llista de reproducció actualitzable automàticament on:" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 msgid "_Limit to: " msgstr "_Limita a: " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Quan s'ordeni per:" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 msgid "Text below icons" msgstr "Text sota de les icones" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 msgid "Text beside icons" msgstr "Text al costat de les icones" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 msgid "Icons only" msgstr "Només les icones" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 msgid "Text only" msgstr "Només text" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 msgid "Browser Views" msgstr "Visualitzacions del navegador" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 msgid "_Genres and artists" msgstr "_Gèneres i artistes" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "Gèn_eres, artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 msgid "Visible Columns" msgstr "Columnes visibles" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 msgid "Track _number" msgstr "_Número de la peça" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 msgid "_Artist" msgstr "_Artista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 msgid "A_lbum" msgstr "À_lbum" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 msgid "_Year" msgstr "An_y" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 msgid "_Last played" msgstr "Reproduïda per ú_ltima vegada" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 msgid "_Genre" msgstr "_Gènere" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 msgid "Da_te added" msgstr "A_fegida el dia" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 msgid "_Play count" msgstr "Compte de re_producció" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 msgid "C_omment" msgstr "C_omentari" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 msgid "BPM" msgstr "PPM" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 msgid "_Rating" msgstr "P_untuació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 msgid "Ti_me" msgstr "Te_mps" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 msgid "Lo_cation" msgstr "_Ubicació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 msgid "Toolbar Button Labels" msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "Els fitxers de _música es troben a:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 msgid "Library Structure" msgstr "Estructura de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "_Jerarquia de la carpeta:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 msgid "_File name:" msgstr "Nom del _fitxer:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 msgid "_Preferred format:" msgstr "Format _preferit:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Artista/Artista - Àlbum/Artista (Àlbum) - 01 - Títol.ogg" @@ -292,36 +313,36 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Configuració" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "" "_Instal·la el programari addicional necessari per utilitzar aquest format" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 msgid "Media Player Properties" msgstr "Propietats del reproductor multimèdia" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 msgid "Information" msgstr "Informació" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 msgid "Volume usage" msgstr "Utilització del volum" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferències de sincronització" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 msgid "Sync Preview" msgstr "Previsualització de sincronització" @@ -329,44 +350,44 @@ msgid "Sync" msgstr "Sincronització" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 msgid "Player Backend" msgstr "Rerefons de reproducció" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 msgid "_Crossfade between tracks" msgstr "_Mescla entre peces" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" -msgstr "Durada (en segons) de l'atenuació" +msgstr "Durada de la mescla (en segons)" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 msgid "Playlist format" msgstr "Format de la llista de reproducció" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 msgid "Last updated:" msgstr "Darrera actualització:" @@ -375,62 +396,62 @@ msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 msgid "Last episode:" msgstr "Últim episodi:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 msgid "Source:" msgstr "Font:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 msgid "Language:" msgstr "Llengua:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Baixades de podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 msgid "_Download location:" msgstr "_Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 msgid "Every day" msgstr "Cada dia" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 msgid "Every week" msgstr "Cada setmana" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 msgid "Manually" msgstr "Manualment" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 msgid "Feed:" msgstr "Canal:" @@ -438,115 +459,115 @@ msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 msgid "_Rating:" msgstr "_Puntuació:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 msgid "Play count:" msgstr "Compte de reproducció:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 msgid "Last played:" msgstr "Reproduïda per última vegada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 msgid "Download location:" msgstr "Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 msgid "Albu_m:" msgstr "Àlbu_m:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 msgid "_Artist:" msgstr "_Artista:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 msgid "_Genre:" msgstr "_Gènere:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 msgid "_Year:" msgstr "An_y:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 msgid "_Disc number:" msgstr "Número de _disc:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 msgid "Album a_rtist:" msgstr "A_rtista de l'àlbum:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Ordre dels àlbu_ms:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Ordre dels _artistes:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Ordre dels a_rtistes de l'àlbum:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 msgid "Sorting" -msgstr "S'està ordenant" +msgstr "Ordenació" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 msgid "Track _number:" msgstr "_Número de la peça:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 msgid "BPM:" msgstr "PPM:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 msgid "_Comment:" msgstr "_Comentari:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 msgid "Date added:" msgstr "Afegida el dia:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 msgid "Current contents" msgstr "Contingut actual" @@ -554,7 +575,7 @@ msgid "Contents after sync" msgstr "Contingut després de sincronitzar" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 msgid "Added files:" msgstr "Fitxers afegits:" @@ -627,10 +648,10 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -673,61 +694,62 @@ #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than #. * a translated string. #. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 -#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136 -#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414 -#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1961 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1910 ../podcast/rb-podcast-manager.c:2004 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1760 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920 -#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1492 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1768 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3736 ../widgets/rb-entry-view.c:985 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:394 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s" -#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:157 +#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:159 +#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" @@ -752,14 +774,14 @@ msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que aquest conté " "múltiples fluxos" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -767,12 +789,12 @@ "No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que no està codificat en " "un format reconegut" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" @@ -780,7 +802,7 @@ "No s'ha pogut crear l'element «decodebin2», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -789,7 +811,7 @@ "No s'ha pogut crear l'element «giostreamsink», comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura" @@ -799,6 +821,7 @@ msgstr "Art de la coberta" #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Aconsegueix les cobertes dels àlbums d'Internet" @@ -814,11 +837,11 @@ msgid "A_lbum:" msgstr "À_lbum:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "_Ordre dels artistes:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 msgid "_Disc:" msgstr "_Disc:" @@ -846,85 +869,85 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Continua" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 msgid "_Extract to Library" msgstr "_Extreu a la biblioteca" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 msgid "Copy tracks to the library" msgstr "Copia les peces a la biblioteca" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 msgid "Reload Album Information" msgstr "Actualitza la informació de l'àlbum" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Seleccioneu les peces a extreure" #. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Envia l'àlb_um" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 msgid "Hide" msgstr "Amaga" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "No s'ha pogut trobar aquest àlbum al MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Peça %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "No s'ha pogut carregar el CD d'àudio" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "El Rhythmbox no ha pogut llegir la informació del CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773 -#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991 +#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780 -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al dispositiu de CD." @@ -976,7 +999,7 @@ msgstr "No es pot accedir al CD: %s" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" @@ -986,80 +1009,80 @@ "Envia informació sobre les cançons al Last.fm i reprodueix fluxos de ràdio " "del Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "Quins serveis de l'Audioscrobbler voleu utilitzar?" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 msgid "Logout" msgstr "Surt" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 msgid "View your profile" msgstr "Visualitza el vostre perfil" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 msgid "Submit listening data" msgstr "Envia les dades del que s'ha escoltat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 msgid "Queued tracks:" msgstr "Peces a la cua:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 msgid "Tracks submitted:" msgstr "Peces enviades:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 msgid "Last submission time:" msgstr "Data de l'últim enviament:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 msgid "Submission statistics" msgstr "Envia les estadístiques" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 msgid "Create a Radio Station" msgstr "Crea una emissora de ràdio" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 msgid "Create Station" msgstr "Crea una emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 msgid "Recently Listened Tracks" msgstr "Peces escoltades recentment" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 msgid "Top Artists" msgstr "Millors artistes" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 msgid "Recommendations" msgstr "Recomanacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 msgid "Top Tracks" msgstr "Millors peces" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 msgid "Loved Tracks" msgstr "Peces preferides" @@ -1091,77 +1114,77 @@ msgid "Track submission failed too many times" msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 msgid "Refresh Profile" msgstr "Refresca el perfil" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 msgid "Refresh your Profile" msgstr "Refresca el vostre perfil" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 msgid "Love" msgstr "Preferida" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 msgid "Mark this song as loved" msgstr "Marca aquesta cançó com a preferida" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 msgid "Ban" msgstr "Bandeja" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 msgid "Ban the current track from being played again" msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torni a reproduir" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 msgid "Download" msgstr "Baixa" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 msgid "Download the currently playing track" msgstr "Baixa la peça que s'està reproduint actualment" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Actualment no heu entrat." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "S'està esperant l'autenticació..." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació. Intenteu tornar a entrar." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "S'ha produït un error en la connexió. Intenteu tornar a entrar." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 msgid "My Library" msgstr "La meva biblioteca" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 msgid "My Recommendations" msgstr "Les meves recomanacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Els meus veïns" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "escolta %s" @@ -1169,7 +1192,7 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "_Visualitza en el %s" @@ -1185,42 +1208,42 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 msgid "Similar to Artist:" msgstr "Similar a l'artista:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "Millors fans de l'artista:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 msgid "Library of User:" msgstr "Biblioteca de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "Veïns de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "Peces preferides de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Recomanacions de l'usuari:" @@ -1228,64 +1251,64 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Ràdio mix de l'usuari:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "Peces etiquetades amb:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 msgid "Listened by Group:" msgstr "Escoltades pel grup:" #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "Ràdio de %s" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "Ràdio de fans de %s" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "Biblioteca de %s" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "Veïns de %s" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "Peces preferides de l'usuari %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "Ràdio recomanada de %s" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "Ràdio mix de %s" @@ -1293,45 +1316,45 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "Ràdio amb l'etiqueta %s" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Ràdio de grup %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 msgid "_Rename Station" msgstr "_Canvia el nom de l'emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 msgid "Rename station" msgstr "Canvia el nom de l'emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 msgid "_Delete Station" msgstr "_Suprimeix l'emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 msgid "Delete station" msgstr "Suprimeix l'emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 msgid "You must enter your password to listen to this station" msgstr "Heu d'introduir la contrasenya per escoltar aquesta emissora" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: no hi ha resposta" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 msgid "Invalid station URL" msgstr "L'URL d'emissora no vàlid" @@ -1339,44 +1362,44 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "L'emissora només està disponible per als subscriptors de %s" #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 msgid "Not enough content to play station" msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora" #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s ja no permet escoltar aquests tipus d'emissores" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: %i - %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta inesperada" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: resposta no vàlida" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 #, c-format msgid "Error tuning station: %s" msgstr "S'ha produït un error en sintonitzar l'emissora: %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 #, c-format msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" msgstr "La contrasenya pel flux de ràdio %s utilitza una API obsoleta" @@ -1384,7 +1407,7 @@ #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 msgid "Tuning station" msgstr "S'està sintonitzant l'emissora" @@ -1445,30 +1468,28 @@ #. Translators: this is the toolbar button label for #. Create Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 msgid "Burn" msgstr "Enregistra" #. Translators: this is the toolbar button label for #. Duplicate Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 msgid "Copy CD" msgstr "Copia el CD" -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "S'estan carregant els millors àlbums de %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "S'està carregant la biografia de %s" @@ -1487,21 +1508,21 @@ msgid "Conte_xt Pane" msgstr "Subfinestra conte_xtual" -#: ../plugins/context/ContextView.py:91 +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 msgid "Change the visibility of the context pane" msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra contextual" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/ContextView.py:209 +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 #, python-format msgid "Top songs by %s" msgstr "Les millors cançons de %s" -#: ../plugins/context/ContextView.py:242 +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 msgid "Nothing Playing" msgstr "No s'està reproduint res" -#: ../plugins/context/LastFM.py:39 +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." @@ -1518,29 +1539,30 @@ msgid "No artist specified." msgstr "No s'ha especificat cap artista." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "S'estan carregant les lletres de %s de %s" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 msgid "Lyrics not found" msgstr "No s'ha trobat la lletra" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 msgid "Hide all tracks" msgstr "Amaga totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 msgid "Show all tracks" msgstr "Mostra totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 #, c-format msgid "Top albums by %s" msgstr "Els millors àlbums de %s" @@ -1552,11 +1574,11 @@ msgstr[0] "%s (%d peça)" msgstr[1] "%s (%d peces)" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 msgid "Track list not available" msgstr "La llista de peces no està disponible" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'àlbum:" @@ -1585,61 +1607,47 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Comparteix música i reprodueix música a la xarxa local" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "_Cerca remots tàctils" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 msgid "_Share my music" msgstr "Compartei_x la meva música" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 msgid "Library _name:" msgstr "_Nom de la biblioteca:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 msgid "Forget known Remotes" msgstr "Oblida els remots coneguts" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 msgid "Require _password:" msgstr "Requereix _contrasenya:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 msgid "Add Remote" msgstr "Afegeix un remot" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "Introduïu la contrasenya que es mostra al dispositiu." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 msgid "Could not pair with this Remote." msgstr "" "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjançant el vostre remot" -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55 -msgid "Invalid share name" -msgstr "El nom del recurs musical no és vàlid" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73 -#, c-format -msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." -msgstr "" -"El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu-ne un altre." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81 -msgid "Shared music _name:" -msgstr "_Nom de la música compartida:" - #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 msgid "Connect to _DAAP share..." msgstr "Connecta a un recurs compartit _DAAP..." @@ -1656,11 +1664,11 @@ msgid "Disconnect from DAAP share" msgstr "Desconnecta un recurs compartit DAAP" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "New DAAP share" msgstr "Recurs compartit DAAP nou" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:" @@ -1669,21 +1677,21 @@ msgid "%s's Music" msgstr "Música de %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "" "El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per connectar" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517 msgid "Connecting to music share" msgstr "S'està connectant a la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "S'estan obtenint cançons des de la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida" @@ -1710,28 +1718,26 @@ "Proporciona una implementació de l'especificació de la interfície D-Bus del " "MediaServer" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 msgid "All Tracks" msgstr "Totes les peces" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392 msgid "Genres" msgstr "Gèneres" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 msgid "FM Radio" msgstr "Ràdio FM" @@ -1747,51 +1753,51 @@ msgid "Create a new FM Radio station" msgstr "Crea una emissora de ràdio FM nova" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio FM nova" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 msgid "Device _name:" msgstr "_Nom del dispositiu:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 msgid "Tracks:" msgstr "Peces:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducció:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 msgid "Audio formats:" msgstr "Formats d'àudio:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -1806,7 +1812,7 @@ "770)" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" @@ -1834,8 +1840,8 @@ msgid "Display device properties" msgstr "Mostra les propietats del dispositiu" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -1909,39 +1915,39 @@ msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ S'està escoltant música... ♫" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 msgid "iPod _name:" msgstr "_Nom de l'iPod:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcasts:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 msgid "Device node:" msgstr "Node del dispositiu:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 msgid "Mount point:" msgstr "Punt de muntatge:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 msgid "Database version:" msgstr "Versió de la base de dades:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 msgid "Firmware version:" msgstr "Versió del microprogramari:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 msgid "iPod detected" msgstr "iPod detectat" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 msgid "_Initialize" msgstr "_Inicialitza" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -1949,7 +1955,7 @@ msgid "_Model:" msgstr "_Model:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -1964,7 +1970,7 @@ "informació de sota. Si el dispositiu no és un iPod o no voleu inicialitzar-" "lo, feu clic a «Cancel·la»." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 msgid "" "Do you want to initialize your " "iPod?" @@ -1982,10 +1988,6 @@ "Implementació de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix " "des del dispositiu)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" - #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 msgid "_Rename" @@ -2020,7 +2022,11 @@ msgid "Delete playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 @@ -2028,7 +2034,7 @@ msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863 msgid "New playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" @@ -2040,11 +2046,11 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Suport per emetre serveis tramesos per Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 msgid "New Internet _Radio Station..." msgstr "Emissora de _ràdio per Internet nova..." -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 msgid "Create a new Internet Radio station" msgstr "Crea una emissora de ràdio per Internet nova" @@ -2055,7 +2061,7 @@ msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Gènere" @@ -2064,37 +2070,38 @@ msgid "Search your internet radio stations" msgstr "Cerqueu les emissores de ràdio per Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" msgstr[0] "%d emissora" msgstr[1] "%d emissores" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" @@ -2113,35 +2120,35 @@ msgid "L_ocation:" msgstr "U_bicació:" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "LIRC " -msgstr "LIRC " +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "LIRC" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs" -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100 +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 msgid "Song Lyrics" msgstr "Lletra de la cançó" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Aconsegueix lletres de cançons d'Internet" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 msgid "Search engines" msgstr "Motors de cerca" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 msgid "Lyrics Folder" msgstr "Carpeta de lletres" @@ -2154,7 +2161,8 @@ msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../shell/rb-shell.c:348 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:351 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -2174,176 +2182,70 @@ msgid "Display lyrics for the playing song" msgstr "Mostra la lletra de la cançó en reproducció" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 msgid "Magnatune online music store" msgstr "Tenda de música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 -msgid "" -"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " -"attributes are:\n" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" msgstr "" -"Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvat. Algunes de les " -"seves característiques són:\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Escolta gratuïtament totes les cançons" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * Tots els àlbums i artistes escollits a dit" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 -msgid " * Very simple user interface, quick to play music" -msgstr "" -" * Una interfície d'usuari molt simple, fàcil de reproduir-hi música" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 -msgid "" -" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -" -" can do work while listening to our music" -msgstr "" -" * Estacions de radio i llistes de reproducció de «barreges de gèneres» " -"poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la " -"nostra música" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 -msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" -msgstr " * No cal «registrar-se» per escoltar o comprar" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 -msgid " * Smaller selection means easier to find good music" -msgstr " * Una selecció més petita facilita trobar música bona" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 -msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" -msgstr "" -" * Un ampli ventall de gèneres, pot ajustar-se a qualsevol estat d'ànim" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 -msgid "" -" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " -"do appear on college radio)" -msgstr "" -" * El nostres gèneres musical són difícils de trobar a botigues i a la " -"ràdio (encara que apareix a ràdios universitàries)" - #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 msgid "" -" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " -"sells both)" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" msgstr "" -" * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc d'Internet " -"es venen ambdues)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 -msgid "" -" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " -"(not inferior quality sound)" -msgstr "" -" * La música disponible per baixar és de qualitat perfecta (còpies de CD " -"i sense pèrdua de qualitat d'àudio)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 -msgid "" -" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " -"any device (unlike iTunes/MSN/etc)" -msgstr "" -" * La música no té cap protecció contra la còpia (DRM) cosa que permet " -"reproduir-la a qualsevol dispositiu (a diferència de iTunes/MSN/etc)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 -msgid "" -" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " -"feel a strong connection to the artist" -msgstr "" -" * Àmplia informació biogràfica sobre cada músic, i foto d'artista -- " -"estableix una connexió més forta amb l'artista" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid "" -" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " -"easy to print" -msgstr "" -" * Cobertes PDF en alta qualitat a tot color, disponibles per a la " -"majoria d'àlbums - fàcils d'imprimir" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 -msgid "" -" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " -"if you choose" -msgstr "" -" * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tan sols $5 per un " -"àlbum si ho voleu" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 #, no-c-format msgid "" -" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " -"the world)" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" msgstr "" -" * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador se senti bé: " -"Ajuda el món" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 -msgid " * Not venture-capital backed big business" -msgstr " * Sense capital de risc darrere el gran negoci" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 msgid "" -" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " -"music biz and want to help topple it" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." msgstr "" -" * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes - per a " -"aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 -msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" -msgstr "" -" * El Creador/propietari ho executa -- permet l'ús en un negoci petit" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid "" -" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " -"listening to albums" -msgstr "" -" * Entorn de baixa pressió - res a mostrar, cap anunci d'àudio mentre " -"s'escolten els àlbums" +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * Tots els àlbums i artistes escollits a dit" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid "" -" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " -"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" +msgid "You can find more information at " msgstr "" -" * Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari que a moltes " -"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció (gegantina)\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 -msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" -msgstr "Podeu trobar més informació a http://www.magnatune.com/" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "http://www.magnatune.com/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 msgid "Magnatune Store" msgstr "Botiga Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" @@ -2351,268 +2253,234 @@ "Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la botiga " "de música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "Informació de Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "No tinc cap compte de Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "Tinc un compte de flux de dades" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "Tinc un compte de baixades" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "_Format d'àudio preferit:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "Obtingueu un compte a " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 msgid "January (01)" msgstr "Gener (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 msgid "February (02)" msgstr "Febrer (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 msgid "March (03)" msgstr "Març (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 msgid "April (04)" msgstr "Abril (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 msgid "May (05)" msgstr "Maig (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 msgid "June (06)" msgstr "Juny (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 msgid "July (07)" msgstr "Juliol (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 msgid "August (08)" msgstr "Agost (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 msgid "September (09)" msgstr "Setembre (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 msgid "October (10)" msgstr "Octubre (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 msgid "November (11)" msgstr "Novembre (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 msgid "December (12)" msgstr "Desembre (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 msgid "$5 US" msgstr "5$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 msgid "$6 US" msgstr "6$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 msgid "$7 US" msgstr "7$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 msgid "$8 US (typical)" msgstr "8$ EUA (típic)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 msgid "$9 US" msgstr "9$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "10$ EUA (més que la mitjana)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 msgid "$11 US" msgstr "11$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 msgid "$12 US (generous)" -msgstr "12$ EUA (generós)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 -msgid "$13 US" -msgstr "13$ EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 -msgid "$14 US" -msgstr "14$ EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 -msgid "$15 US (VERY generous!)" -msgstr "15$ EUA (MOLT generós)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 -msgid "$16 US" -msgstr "16$ EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 -msgid "$17 US" -msgstr "17$ EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 -msgid "$18 US (We love you!)" -msgstr "18$ EUA (t'estimem)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "VBR MP3" -msgstr "VBR MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 -msgid "128K MP3" -msgstr "128K MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Informació de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "No tinc cap compte de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "Tinc un compte de flux de dades" +msgstr "12$ EUA (generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 -msgid "I have a download account" -msgstr "Tinc un compte de baixades" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +msgid "$13 US" +msgstr "13$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +msgid "$14 US" +msgstr "14$ EUA" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +msgid "$15 US (VERY generous!)" +msgstr "15$ EUA (MOLT generós)" #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgid "$16 US" +msgstr "16$ EUA" #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Format d'àudio preferit:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 -msgid "Get an account at " -msgstr "Obtingueu un compte a " +msgid "$17 US" +msgstr "17$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +msgid "$18 US (We love you!)" +msgstr "18$ EUA (t'estimem)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a " +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "Redownload purchased music at " -msgstr "Torna a baixar la música comprada a " +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 -msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +msgid "VBR MP3" +msgstr "VBR MP3" #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "" -"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " -"start Rhythmbox." -msgstr "" -"Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el pròxim " -"cop que inicieu el Rhythmbox." +msgid "128K MP3" +msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 msgid "Download Album" msgstr "Baixa l'àlbum" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 msgid "Download this album from Magnatune" msgstr "Baixa l'àlbum de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 msgid "Artist Information" msgstr "Informació de l'artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 msgid "Get information about this artist" msgstr "Obtén informació sobre aquest artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 msgid "Cancel Downloads" msgstr "Cancel·la les baixades" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 -msgid "Stop downloading purchased albums" -msgstr "Deixa de baixar la música comprada" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 -msgid "Couldn't store account information" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informació del compte" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 -msgid "" -"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " -"information." +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" msgstr "" -"S'ha produït un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la sortida " -"de depuració per obtenir més informació." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "S'està carregant el catàleg de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" msgstr "S'estan baixant els àlbums de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206 -msgid "Couldn't purchase album" -msgstr "No s'ha pogut comprar l'àlbum" +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207 -msgid "You must have a library location set to purchase an album." +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "" -"Heu d'establir una ubicació de biblioteca per poder comprar un àlbum." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 msgid "Unable to load catalog" msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg de Magnatune, envieu un informe " "de l'errada." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395 -msgid "Couldn't get account details" -msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del compte" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 msgid "Download Error" msgstr "S'ha produït un error en baixar" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2623,11 +2491,11 @@ "El servidor de Magnatune ha retornat:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2638,19 +2506,19 @@ "El text de l'error és:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "Finished Downloading" msgstr "S'ha finalitzat la baixada" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "All Magnatune downloads have been completed." msgstr "S'han completat totes les baixades del Magnatune." -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles" @@ -2666,7 +2534,7 @@ "fitxers, reproduir des del dispositiu)" #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s" @@ -2675,41 +2543,45 @@ msgid "Rename MTP-device" msgstr "Canvia el nom del dispositiu MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 +msgid "Media Player" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 msgid "Media player device error" msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor d'àudio digital" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "No hi ha prou espai a %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s" @@ -2722,44 +2594,32 @@ msgid "Notification popups" msgstr "Notificacions emergents" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214 -msgid "Pause" -msgstr "Fes una pausa" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142 #, c-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 #: ../widgets/rb-header.c:586 msgid "Not Playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Gestió d'energia" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "" "Inhabilita la suspensió de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es " @@ -2769,37 +2629,36 @@ msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Consola del Python" -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive python console" msgstr "Consola del Python interactiva" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "_Python Console" msgstr "Consola de _Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Show Rhythmbox's python console" msgstr "Mostra la consola del Python del Rhythmbox" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador del Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" msgstr "Habilita la depuració del Python remota amb el rpdb2" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "" "Podeu accedir a la finestra principal a través de la variable «shell»:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " @@ -2810,27 +2669,28 @@ "amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en " "el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («rhythmbox»)." -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat" -#: ../plugins/replaygain/config.py:65 +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:66 +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 msgid "0.0 dB" msgstr "0,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:67 +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 msgid "15.0 dB" msgstr "15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/player.py:46 +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " @@ -2839,7 +2699,7 @@ "Els elements del GStreamer que calen per al processat del ReplayGain no " "estan disponibles. Els elements que falten són: %s" -#: ../plugins/replaygain/player.py:47 +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles" @@ -2852,78 +2712,78 @@ msgstr "" "Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproducció consistent" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Preferències del ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "_Mode del ReplayGain:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Preamplificació:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain a replaygain.org" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Python" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 msgid "Python Source" msgstr "Codi font Python" #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple" -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Vala" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 msgid "Send tracks" msgstr "Envia peces" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "" "Envia les peces seleccionades per correu electrònic o missatgeria instantània" -#: ../plugins/sendto/sendto.py:56 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 msgid "Send to..." msgstr "Envia a..." -#: ../plugins/sendto/sendto.py:57 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia fitxers per correu, missatgeria instantània..." @@ -2987,39 +2847,39 @@ msgid "New updates available from" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 msgid "Error in podcast" msgstr "Hi ha un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori de baixades de podcasts" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:918 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 msgid "Invalid URL" msgstr "URL no vàlid" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1034 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 msgid "URL already added" msgstr "Ja s'ha afegit l'URL" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1055 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3028,7 +2888,7 @@ "L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de " "podcast, suprimiu l'emissora de ràdio." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1113 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1131 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3039,11 +2899,11 @@ "incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti " "utilitzar igualment?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1251 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1252 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2144 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2194 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3131,7 +2991,7 @@ msgstr "Actualitza tots els canals" #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 -#: ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "Search all fields" msgstr "Cerca tots els camps" @@ -3144,19 +3004,19 @@ msgid "Search podcast episodes" msgstr "Cerca episodis de podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "New Podcast Feed" msgstr "Canal de podcast nou" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "URL of podcast feed:" msgstr "URL del canal del podcast:" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3166,42 +3026,42 @@ "en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats " "seleccionant suprimir només el canal." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Suprimeix només el _canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415 msgid "Downloaded" msgstr "Baixat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416 msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "%d canal" msgstr[1] "Els %d canals" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929 msgid "Podcast Error" msgstr "S'ha produït un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3211,15 +3071,15 @@ "en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat " "seleccionant suprimir només l'episodi." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Suprimeix només l'_episodi" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3228,144 +3088,146 @@ #. Translators: this is the toolbar button label #. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312 msgctxt "Podcast" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #. Translators: this is the toolbar button label -#. for Update All Feeds action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313 +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497 msgid "Feed" msgstr "Canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "No iniciïs una instància nova del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:367 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:370 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Surt del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 msgid "Jump to next song" msgstr "Salta a la cançó següent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 msgid "Jump to previous song" msgstr "Salta a la cançó anterior" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 msgid "Seek in current track" msgstr "Cerca en la peça actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa" #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 msgid "URI to play" msgstr "URI a reproduir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Afegeix les peces especificades a la cua de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Selecciona la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 msgid "Source to select" msgstr "Font a seleccionar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Activa la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Source to activate" msgstr "Font a activar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Reprodueix de la font que coincideix amb l'URI especificat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Source to play from" msgstr "Font d'on reproduir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 msgid "Set the playback volume" msgstr "Estableix el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Apuja el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Abaixa el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 msgid "Not playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:894 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n" @@ -3423,26 +3285,26 @@ msgid "Could not load the music database:" msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457 #, c-format msgid "Checking (%d/%d)" msgstr "S'està comprovant (%d/%d)" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuts" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld hores" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3450,7 +3312,7 @@ msgstr[1] "%ld dies" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s i %s" @@ -3458,18 +3320,15 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" # Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "Àlbum" i "Cançó"... # Ho deixe en masculí de moment... jm -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "All" msgstr "Tots" @@ -3569,42 +3428,42 @@ "Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o " "corrupte." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Llista de reproducció sense nom" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica" @@ -3628,188 +3487,188 @@ "Comprova si hi ha dispositius d'emmagatzematge multimèdia que no s'hagin " "detectat automàticament" -#: ../shell/rb-shell.c:347 +#: ../shell/rb-shell.c:350 msgid "_Music" msgstr "_Música" -#: ../shell/rb-shell.c:349 +#: ../shell/rb-shell.c:352 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/rb-shell.c:350 +#: ../shell/rb-shell.c:353 msgid "_Control" msgstr "_Control" -#: ../shell/rb-shell.c:351 +#: ../shell/rb-shell.c:354 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../shell/rb-shell.c:352 +#: ../shell/rb-shell.c:355 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../shell/rb-shell.c:354 +#: ../shell/rb-shell.c:357 msgid "_Import Folder..." msgstr "_Importa una carpeta..." -#: ../shell/rb-shell.c:355 +#: ../shell/rb-shell.c:358 msgid "Choose folder to be added to the Library" msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:357 +#: ../shell/rb-shell.c:360 msgid "Import _File..." msgstr "Importa un _fitxer..." -#: ../shell/rb-shell.c:358 +#: ../shell/rb-shell.c:361 msgid "Choose file to be added to the Library" msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:360 +#: ../shell/rb-shell.c:363 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/rb-shell.c:361 +#: ../shell/rb-shell.c:364 msgid "Show information about Rhythmbox" msgstr "Mostra informació sobre el Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:363 +#: ../shell/rb-shell.c:366 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/rb-shell.c:364 +#: ../shell/rb-shell.c:367 msgid "Display Rhythmbox help" msgstr "Mostra l'ajuda del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:366 +#: ../shell/rb-shell.c:369 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../shell/rb-shell.c:369 +#: ../shell/rb-shell.c:372 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../shell/rb-shell.c:370 +#: ../shell/rb-shell.c:373 msgid "Edit Rhythmbox preferences" msgstr "Editeu les preferències del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:372 +#: ../shell/rb-shell.c:375 msgid "Plu_gins" msgstr "Co_nnectors" -#: ../shell/rb-shell.c:373 +#: ../shell/rb-shell.c:376 msgid "Change and configure plugins" msgstr "Canvia i configura els connectors" -#: ../shell/rb-shell.c:375 +#: ../shell/rb-shell.c:378 msgid "Show _All Tracks" msgstr "Mostr_a totes les peces" -#: ../shell/rb-shell.c:376 +#: ../shell/rb-shell.c:379 msgid "Show all tracks in this music source" msgstr "Mostra totes les peces d'aquesta font de música" -#: ../shell/rb-shell.c:378 +#: ../shell/rb-shell.c:381 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Salta a la cançó en reproducció" -#: ../shell/rb-shell.c:379 +#: ../shell/rb-shell.c:382 msgid "Scroll the view to the currently playing song" msgstr "Desplaça la vista a la cançó que s'està reproduint actualment" -#: ../shell/rb-shell.c:386 +#: ../shell/rb-shell.c:389 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:387 +#: ../shell/rb-shell.c:390 msgid "Change the visibility of the side pane" msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:389 +#: ../shell/rb-shell.c:392 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/rb-shell.c:390 +#: ../shell/rb-shell.c:393 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" -#: ../shell/rb-shell.c:392 +#: ../shell/rb-shell.c:395 msgid "_Small Display" msgstr "Vi_sualització petita" -#: ../shell/rb-shell.c:393 +#: ../shell/rb-shell.c:396 msgid "Make the main window smaller" msgstr "Fes la finestra principal més petita" -#: ../shell/rb-shell.c:395 +#: ../shell/rb-shell.c:398 msgid "Party _Mode" msgstr "Mode _festa" -#: ../shell/rb-shell.c:396 +#: ../shell/rb-shell.c:399 msgid "Change the status of the party mode" msgstr "Canvia l'estat del mode festa" -#: ../shell/rb-shell.c:398 +#: ../shell/rb-shell.c:401 msgid "Play _Queue as Side Pane" msgstr "_Cua de reproducció com a subfinestra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:399 +#: ../shell/rb-shell.c:402 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" msgstr "Canvia si la cua és mostra com a font o com a barra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:401 +#: ../shell/rb-shell.c:404 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra d'es_tat" -#: ../shell/rb-shell.c:402 +#: ../shell/rb-shell.c:405 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat" -#: ../shell/rb-source-header.c:137 +#: ../shell/rb-shell.c:407 msgid "_Browse" msgstr "_Navega" -#: ../shell/rb-source-header.c:138 +#: ../shell/rb-shell.c:408 msgid "Change the visibility of the browser" msgstr "Canvia la visibilitat del navegador" -#: ../shell/rb-shell.c:1511 +#: ../shell/rb-shell.c:902 msgid "Change the music volume" msgstr "Canvia el volum de la música" -#: ../shell/main.c:110 +#: ../shell/rb-shell.c:2009 msgid "Enable debug output" msgstr "Habilita la sortida de depuració" -#: ../shell/main.c:111 +#: ../shell/rb-shell.c:2010 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "" "Habilita la sortida de depuració que coincideixi amb una cadena específica" -#: ../shell/main.c:112 +#: ../shell/rb-shell.c:2011 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers" -#: ../shell/main.c:113 +#: ../shell/rb-shell.c:2012 msgid "Do not register the shell" msgstr "No registris la línia d'ordres" -#: ../shell/main.c:114 +#: ../shell/rb-shell.c:2013 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)" -#: ../shell/main.c:115 +#: ../shell/rb-shell.c:2014 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors" -#: ../shell/main.c:116 +#: ../shell/rb-shell.c:2015 msgid "Path for database file to use" msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar" -#: ../shell/main.c:117 +#: ../shell/rb-shell.c:2016 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar" -#: ../shell/main.c:158 +#: ../shell/rb-shell.c:2027 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3820,27 +3679,27 @@ "de la línia d'ordres.\n" #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action -#: ../shell/rb-shell.c:2067 +#: ../shell/rb-shell.c:2128 msgctxt "Library" msgid "Import" msgstr "Importació" #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:2069 +#: ../shell/rb-shell.c:2130 msgid "Show All" msgstr "Mostra-les totes" -#: ../shell/rb-shell.c:2089 +#: ../shell/rb-shell.c:2471 msgid "Error while saving song information" msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2391 +#: ../shell/rb-shell.c:2752 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (En pausa)" -#: ../shell/rb-shell.c:2484 +#: ../shell/rb-shell.c:2845 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" @@ -3858,9 +3717,10 @@ " Francesc Vilches https://launchpad.net/~francesc-vilches\n" " Guiu Rocafort https://launchpad.net/~neandertalspeople\n" " Pau Moreno https://launchpad.net/~pau-moreno-gmail\n" -" RedRudeBoy https://launchpad.net/~redrudeboy" +" RedRudeBoy https://launchpad.net/~redrudeboy\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo" -#: ../shell/rb-shell.c:2487 +#: ../shell/rb-shell.c:2848 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3872,7 +3732,7 @@ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2491 +#: ../shell/rb-shell.c:2852 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3884,7 +3744,7 @@ "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2495 +#: ../shell/rb-shell.c:2856 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3895,64 +3755,63 @@ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2502 +#: ../shell/rb-shell.c:2863 msgid "Maintainers:" msgstr "Mantenidors:" -#: ../shell/rb-shell.c:2505 +#: ../shell/rb-shell.c:2866 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Mantenidors anteriors:" -#: ../shell/rb-shell.c:2508 +#: ../shell/rb-shell.c:2869 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuïdors:" -#: ../shell/rb-shell.c:2510 +#: ../shell/rb-shell.c:2871 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME." -#: ../shell/rb-shell.c:2519 +#: ../shell/rb-shell.c:2880 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Lloc web del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2566 +#: ../shell/rb-shell.c:2927 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 msgid "Couldn't display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" -#: ../shell/rb-shell.c:2611 +#: ../shell/rb-shell.c:2972 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../shell/rb-shell.c:2700 +#: ../shell/rb-shell.c:3061 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:2719 +#: ../shell/rb-shell.c:3080 msgid "Import File into Library" msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:3250 ../shell/rb-shell.c:3607 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636 +#: ../shell/rb-shell.c:3613 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3727 +#: ../shell/rb-shell.c:3943 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3760 ../shell/rb-shell.c:3803 +#: ../shell/rb-shell.c:3976 ../shell/rb-shell.c:4019 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3812 +#: ../shell/rb-shell.c:4028 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "No es coneix la propietat %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3826 +#: ../shell/rb-shell.c:4042 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" @@ -4050,169 +3909,169 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "Mostra informació sobre cada cançó seleccionada" -#: ../shell/rb-shell-player.c:294 ../shell/rb-shell-player.c:3809 +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829 msgid "_Play" msgstr "Re_produeix" -#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3807 +#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3827 msgid "Start playback" msgstr "Comença la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 msgid "Pre_vious" msgstr "Ante_rior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +#: ../shell/rb-shell-player.c:299 msgid "Start playing the previous song" msgstr "Comença a reproduir l'anterior cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 msgid "_Next" msgstr "Següe_nt" -#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +#: ../shell/rb-shell-player.c:302 msgid "Start playing the next song" msgstr "Comença a reproduir la següent cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 msgid "_Increase Volume" msgstr "_Incrementa el volum" -#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +#: ../shell/rb-shell-player.c:305 msgid "Increase playback volume" msgstr "Incrementa el volum de la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 msgid "_Decrease Volume" msgstr "_Disminueix el volum" -#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +#: ../shell/rb-shell-player.c:308 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Disminueix el volum de la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 msgid "Sh_uffle" msgstr "_Ordre aleatori" -#: ../shell/rb-shell-player.c:315 +#: ../shell/rb-shell-player.c:316 msgid "Play songs in a random order" msgstr "Reprodueix les cançons en ordre aleatori" -#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeteix" -#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +#: ../shell/rb-shell-player.c:319 msgid "Play first song again after all songs are played" msgstr "" "Reprodueix de nou la primera cançó quan s'hagin reproduït totes les cançons" -#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 msgid "_Song Position Slider" msgstr "Lli_scador de la posició de la cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +#: ../shell/rb-shell-player.c:322 msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posició de la cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:822 +#: ../shell/rb-shell-player.c:827 msgid "Stream error" msgstr "S'ha produït un error del flux" -#: ../shell/rb-shell-player.c:823 +#: ../shell/rb-shell-player.c:828 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Final del flux inesperat!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:987 +#: ../shell/rb-shell-player.c:995 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:989 +#: ../shell/rb-shell-player.c:997 msgid "Linear looping" msgstr "Bucle lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:991 +#: ../shell/rb-shell-player.c:999 msgid "Shuffle" msgstr "Ordre aleatori" -#: ../shell/rb-shell-player.c:993 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1001 msgid "Random with equal weights" msgstr "Aleatori amb pes equitatiu" -#: ../shell/rb-shell-player.c:995 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1003 msgid "Random by time since last play" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:997 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1005 msgid "Random by rating" msgstr "Aleatori per puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:999 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1007 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1001 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1009 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1011 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1019 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1565 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1573 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "La llista de reproducció era buida" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2034 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2042 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2092 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2100 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "No hi ha cap cançó anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2192 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2200 #, c-format msgid "No next song" msgstr "No hi ha cap cançó següent" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3454 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2321 ../shell/rb-shell-player.c:3466 msgid "Couldn't start playback" msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3157 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3169 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3276 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3288 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "La posició de reproducció no està disponible" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3308 ../shell/rb-shell-player.c:3342 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3320 ../shell/rb-shell-player.c:3354 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "La cançó actual no es pot cercar" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3798 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3818 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3800 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Fes una pausa" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3802 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3822 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3804 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "A_tura" #: ../shell/rb-shell-preferences.c:205 msgid "Rhythmbox Preferences" @@ -4226,32 +4085,32 @@ msgid "Playback" msgstr "Reproducció" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "S_kip All" msgstr "O_met-los tots" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 #, c-format msgid "" "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " @@ -4271,7 +4130,7 @@ "que ho permeti fer" #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" @@ -4281,7 +4140,7 @@ "vostre format preferit:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " @@ -4300,76 +4159,76 @@ "admès pel dispositiu:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "No es poden transferir les peces" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "_Cancel·la la transferència" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 msgid "_Skip these files" msgstr "_Omet aquests fitxers" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" msgstr "S'està transferint la peça %d de %d (%.0f%%)" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d" msgstr "S'està transferint la peça %d de %d" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 msgid "Search artists" msgstr "Cerca els artistes" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 msgid "Search albums" msgstr "Cerca els àlbums" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 msgid "Search titles" msgstr "Cerca els títols" -#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 msgid "Browse This _Genre" msgstr "Navega per aquest _gènere" -#: ../sources/rb-browser-source.c:137 +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 msgid "Set the browser to view only this genre" msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest gènere" -#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 msgid "Browse This _Artist" msgstr "Navega aquest _artista" -#: ../sources/rb-browser-source.c:140 +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 msgid "Set the browser to view only this artist" msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest artista" -#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 msgid "Browse This A_lbum" msgstr "Navega aquest à_lbum" -#: ../sources/rb-browser-source.c:143 +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 msgid "Set the browser to view only this album" msgstr "Configura el navegador perquè només mostri aquest àlbum" -#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916 +#: ../sources/rb-device-source.c:106 msgid "Unable to eject" msgstr "No s'ha pogut expulsar" -#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934 +#: ../sources/rb-device-source.c:124 msgid "Unable to unmount" msgstr "No s'ha pogut desmuntar" @@ -4390,16 +4249,16 @@ msgstr "Compartit" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 msgid "Install Additional Software" msgstr "Instal·la el programari addicional" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "" "Cal programari addicional per poder reproduir alguns d'aquests fitxers." -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 msgid "Import Errors" msgstr "S'han produït errors d'importació" @@ -4422,7 +4281,7 @@ msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447 +#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Àlbum" @@ -4454,32 +4313,32 @@ msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:367 +#: ../sources/rb-library-source.c:392 msgid "Choose Library Location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:421 +#: ../sources/rb-library-source.c:431 msgid "Multiple locations set" msgstr "S'han establert múltiples ubicacions" -#: ../sources/rb-library-source.c:1109 +#: ../sources/rb-library-source.c:1119 msgid "Example Path:" msgstr "Camí d'exemple:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267 -#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865 +#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 msgid "Error transferring track" msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:94 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 msgid "Sync with Library" msgstr "Sincronitza amb la biblioteca" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:95 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 msgid "Synchronize media player with the library" msgstr "Sincronitza el reproductor multimèdia amb la biblioteca" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:601 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:647 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -4487,7 +4346,7 @@ "No heu seleccionat cap música, llista de reproducció o podcast per " "transferir a aquest dispositiu." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:605 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:651 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4495,24 +4354,24 @@ "No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la música, les " "llistes de reproducció i els podcasts seleccionats." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:656 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:702 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Paràmetres de sincronització de %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:661 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:707 msgid "Sync with the device" msgstr "Sincronitza amb el dispositiu" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:663 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:709 msgid "Don't sync" msgstr "No sincronitzis" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" @@ -4527,24 +4386,24 @@ msgid "Remove each selected song from the playlist" msgstr "Suprimeix de la cua de reproducció totes les cançons seleccionades" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 msgid "Clear _Queue" msgstr "Neteja la _cua" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 msgid "Remove all songs from the play queue" msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 msgid "Shuffle Queue" msgstr "Cua aleatòria" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 msgid "Shuffle the tracks in the play queue" msgstr "Ordena aleatòriament les peces de la cua de reproducció" #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 msgid "Clear" msgstr "Neteja" @@ -4555,26 +4414,26 @@ msgstr "Aleatòria" #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 msgid "Play Queue" msgstr "Cua de reproducció" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485 msgid "from" msgstr "de" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484 msgid "by" msgstr "per" -#: ../sources/rb-source.c:521 +#: ../sources/rb-source.c:523 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançó" msgstr[1] "%d cançons" -#: ../sources/rb-source.c:1344 +#: ../sources/rb-source.c:1305 #, c-format msgid "Importing (%d/%d)" msgstr "S'està important (%d/%d)" @@ -4628,96 +4487,96 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151 msgid "Lossless" msgstr "Sense pèrdua" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 msgid "Track" msgstr "Peça" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 msgid "Play Count" -msgstr "Reproduccions" +msgstr "Escoltat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 msgid "Playback Error" msgstr "S'ha produït un error de reproducció" -#: ../widgets/rb-property-view.c:634 +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d artista (%d)" msgstr[1] "Els %d artistes (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:637 +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d àlbum (%d)" msgstr[1] "Els %d àlbums (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:640 +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "%d gènere (%d)" msgstr[1] "Els %d gèneres (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:643 +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "%d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:649 +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -5028,7 +4887,7 @@ msgstr[0] "%d estrella" msgstr[1] "%d estrelles" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:167 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 msgid "Clear the search text" msgstr "Neteja el text de cerca" @@ -5040,8 +4899,7 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" -#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) -#: ../widgets/rb-search-entry.c:157 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone-music-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-15 20:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 19:41+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:54+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:176 -msgid "Purchased from Ubuntu One" -msgstr "Comprat a l'Ubuntu One" +#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 +msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" +msgstr "Compra música a l'Ubuntu One des del Rhythmbox" -#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:217 +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:174 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." -msgstr "" +msgstr "Integració de l'Ubuntu One per al Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2012-02-23 06:25:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/seahorse.po 2012-03-23 06:46:52.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-02-23 06:25:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-14 14:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 20:56+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po 2012-02-23 06:25:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/shadow.po 2012-03-23 06:46:37.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-02-23 06:25:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-03-23 06:47:07.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: shotwell-extras-0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Lucas Stephen Beeler \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-03 18:23-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-01 19:17+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 20:34+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 @@ -32,51 +32,51 @@ #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:18 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etiqueta" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:35 msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "" +msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies del Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:44 msgid "User _name" -msgstr "" +msgstr "_Nom d'usuari" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:57 msgid "_Password" -msgstr "" +msgstr "_Contrasenya" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:112 msgid "_Remember Password" -msgstr "" +msgstr "_Recorda la contrasenya" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:128 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Entra" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:18 msgid "Photos will appear in:" -msgstr "" +msgstr "Les fotografies apareixeran a:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:31 msgid "An _existing category:" -msgstr "" +msgstr "Una categoria _existent:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:42 msgid "A _new album named:" -msgstr "" +msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:93 msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "" +msgstr "Podran _veure les fotografies:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:124 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Surt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:137 msgid "Publish" -msgstr "" +msgstr "Publica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-02-23 06:25:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-03-23 06:47:07.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: shotwell-0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Lucas Stephen Beeler \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-03 18:23-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 05:24+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 20:41+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" # Translator credits string for the about box -- translators, add your name @@ -32,7 +32,6 @@ " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n" " Ignasi Prat https://launchpad.net/~iprat\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" @@ -814,7 +813,7 @@ #: src/AppDirs.vala:140 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori temporal %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:53 src/direct/DirectPhotoPage.vala:373 msgid "_Save" @@ -1809,7 +1808,7 @@ #: src/CollectionPage.vala:430 src/Dialogs.vala:77 msgid "Export Photos" -msgstr "Exporta fotografies" +msgstr "Exporta les fotografies" #: src/CollectionPage.vala:518 src/CollectionPage.vala:534 msgid "Rotating" @@ -2150,7 +2149,8 @@ #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir/crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error %d" +"No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error " +"%d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format @@ -2797,7 +2797,7 @@ #: src/Dialogs.vala:2165 msgid "_Import in Place" -msgstr "_Importa-les a la ubicació" +msgstr "_Importa-les sense copiar-les" #: src/Dialogs.vala:2166 msgid "Import to Library" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-02-23 06:25:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-02-23 06:25:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -7,30 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-15 18:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 06:47+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:17+0000\n" +"Last-Translator: Xavier Mendez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#. clear the ubuntu SSO token for this account -#. FIXME: this needs to be consolidated - one token is -#. aquired for purchase in utils/submit_review.py -#. the other one in softwarecenter/app.py #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:751 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:74 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centre de programari de l'Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:57 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:40 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 msgid "Software Center" msgstr "Centre de programari" @@ -50,7 +46,7 @@ msgstr "Destacats" #: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 msgid "What’s New" msgstr "Novetats" @@ -279,68 +275,70 @@ msgstr "Temes i retocs" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:260 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/software-center.menu.in.h:58 msgid "Books & Magazines" -msgstr "" +msgstr "Llibres i revistes" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:221 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 msgid "Canonical Partners" msgstr "Associats de Canonical" -#. commercial apps provide license info via the software-center-agent, -#. but if a given commercial app does not provide this for some reason, -#. default to a license type of "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:223 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1479 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1483 +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:126 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1484 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2030 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:227 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 msgid "For Purchase" msgstr "Per comprar" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:229 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 msgid "Independent" msgstr "Independent" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:231 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1241 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:308 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:298 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:314 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 msgid "All Software" msgstr "Tot el programari" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:314 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 msgid "All Installed" msgstr "Tot l'instal·lat" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 #, python-format msgid "Last sync %s" msgstr "Última sincronització %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 #, python-format msgid "Last sync yesterday %s" msgstr "Última sincronització ahir %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 msgid "" "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." @@ -358,27 +356,33 @@ "línia per comparar el programari instal·lat en cada un\n" "Ningú més podrà veure què teniu instal·lat." -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:781 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:825 msgid "_Ignore and install" msgstr "_Ignora-ho i instal·la-ho" -#: ../softwarecenter/db/application.py:214 -#: ../softwarecenter/db/application.py:329 -#: ../softwarecenter/db/application.py:478 -#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:838 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "Arregla" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:227 +#: ../softwarecenter/db/application.py:349 +#: ../softwarecenter/db/application.py:502 +#: ../softwarecenter/db/application.py:536 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../softwarecenter/db/application.py:215 -#: ../softwarecenter/db/application.py:330 -#: ../softwarecenter/db/application.py:479 -#: ../softwarecenter/db/application.py:509 +#: ../softwarecenter/db/application.py:229 +#: ../softwarecenter/db/application.py:351 +#: ../softwarecenter/db/application.py:504 +#: ../softwarecenter/db/application.py:538 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." @@ -386,61 +390,67 @@ "No hi ha cap paquet de programari anomenat «%s» a les vostres fonts de " "programari." -#: ../softwarecenter/db/application.py:750 +#: ../softwarecenter/db/application.py:793 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "La versió %s o superior no està disponible." -#: ../softwarecenter/db/application.py:763 +#: ../softwarecenter/db/application.py:806 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "Disponible a la font «%s»." -#. Translators: the visible string is constructed concatenating -#. the following 3 strings like this: +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:768 +#: ../softwarecenter/db/application.py:812 msgid "Available from the following sources: " msgstr "Disponible a les fonts següents: " -#: ../softwarecenter/db/application.py:771 +#: ../softwarecenter/db/application.py:815 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "«%s», " -#: ../softwarecenter/db/application.py:772 +#: ../softwarecenter/db/application.py:816 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "«%s»." -#: ../softwarecenter/db/categories.py:144 +#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:81 -msgid "Recommended for You" +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" msgstr "" -#: ../softwarecenter/db/categories.py:181 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:216 -msgid "People Also Installed" +#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 +msgid "Recommended For You" msgstr "" +#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:247 +msgid "People Also Installed" +msgstr "Altra gent també ha insta·lat" + #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:116 +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "aplicació;aplicació;paquet;programa;programari;eina" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:307 +#: ../softwarecenter/db/update.py:323 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (ja s'ha comprat)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:593 +#: ../softwarecenter/db/update.py:641 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -452,29 +462,29 @@ "enviar un informe d'error per aquest problema al mantenidor d'aquesta " "aplicació." -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62 +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 msgid "Unknown repository" -msgstr "" +msgstr "Dipòsit desconegut" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:46 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 msgid "Provided by Debian" msgstr "Proporcionat per Debian" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:68 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:54 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:89 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Per suprimir %s, també cal suprimir aquests elements:" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:83 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 msgid "Remove All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:88 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:96 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " @@ -483,13 +493,13 @@ "Si desinstal·leu %s, futures actualitzacions no inclouran elements nous del " "conjunt %s. Esteu segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:100 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 msgid "Remove Anyway" msgstr "Suprimeix-ho de totes maneres" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " @@ -498,96 +508,99 @@ "%s és una aplicació principal del Debian. Si la desinstaŀleu pot ser que " "futures actualitzacions quedin incompletes. Esteu segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:77 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:79 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 msgid "" "Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" "free software to work" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 msgid "" "Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " "modification." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:127 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "" +msgstr "Debian no proporciona actualitzacions crítiques" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:129 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:134 #, python-format msgid "" "Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " "the developers of %s and redistributed by Debian." msgstr "" +"Debian no proporciona actualitzacions crítiques. Algunes actualitzacions " +"seran propocionades pels desenvolupadors l'aplicació %s i redistribuïdes per " +"Debian." -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:134 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 #, python-format msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "" +msgstr "Debian proporciona actualitzacions crítiques per a %s." -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:136 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:141 #, python-format msgid "" "Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " "consider upgrading to a later stable release of Debian." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:141 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:146 #, python-format msgid "" "Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " "skipped." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:149 #, python-format msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "" +msgstr "Debian no proporciona actualitzacions crítiques per a %s" -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:62 +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 msgid "Provided by Fedora" -msgstr "" +msgstr "Proporcionat per Fedora" -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:65 +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 msgid "Fedora Software Center" -msgstr "" +msgstr "Centre de programari del Fedora" #. with a PackageKit backend, component is always 'main' #. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62 +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:118 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 msgid "Open source" msgstr "Programari lliure" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" "Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per al vostre sistema." -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:105 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 msgid "Supported Software" -msgstr "" +msgstr "Programari compatible" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "S'han de suprimir aquests elements per instal·lar %s:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 msgid "Install Anyway" msgstr "Instal·la'l de totes maneres" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in %s " @@ -596,7 +609,7 @@ "Si instal·leu %s, les actualitzacions futures no inclouran els elements nous " "del conjunt %s. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " @@ -605,23 +618,23 @@ "Si instal·leu %s pot ser que se suprimeixin aplicacions essencials del " "sistema. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "Segur que voleu desautoritzar aquest ordinador del compte «%s»?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "" "Segur que voleu desautoritzar aquest ordinador per a realitzar compres?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:141 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:67 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 msgid "Deauthorize" msgstr "Desautoritza" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " @@ -630,7 +643,7 @@ "La desautorització d'aquest ordinador del compte «%s» suprimirà el " "programari adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" @@ -638,16 +651,16 @@ "La desautorització d'aquest ordinador per realitzar compres suprimirà el " "programari adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:70 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:77 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "" "Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per a l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:86 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "Proporcionat per l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:98 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:107 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " @@ -657,17 +670,17 @@ "actualitzacions futures resultin incompletes. Esteu segur que voleu " "continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:64 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:120 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 msgid "Proprietary" msgstr "De propietat" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:139 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:149 msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "" +msgstr "Programari mantingut per Canonical" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:188 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:200 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:203 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " @@ -676,7 +689,7 @@ "Canonical ja no proporcionarà més actualitzacions per a %s en l'Ubuntu %s. " "Pot ser que hi hagi actualitzacions en una versió més nova de l'Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:193 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:208 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " @@ -685,7 +698,7 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %(appname)s fins el/l' " "%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:205 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:221 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " @@ -694,28 +707,23 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques creades pels desenvolupadors " "de %(appname)s fins el/l' %(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the third party vendor." +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:234 +msgid "Provided by the vendor." msgstr "" -"Canonical no proporciona actualitzacions per a %s, però pot ser que el " -"fabricant del programa ho faci." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:220 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:236 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:238 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical proporciona actualitzacions crítiques proveïdes pels " "desenvolupadors de %s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:225 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:241 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " @@ -724,7 +732,7 @@ "Canonical no proporciona actualitzacions per a %s, però pot ser que la " "comunitat de l'Ubuntu ho faci." -#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:699 +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:768 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." @@ -732,144 +740,181 @@ "Per tornar a instal·lar compres anteriors, entreu al compte de l'Ubuntu " "Single Sign-On que vau utilitzar per pagar." -#: ../softwarecenter/enums.py:112 +#: ../softwarecenter/enums.py:129 msgid "Most helpful first" -msgstr "" +msgstr "El més útil primer" -#: ../softwarecenter/enums.py:112 +#: ../softwarecenter/enums.py:129 msgid "Newest first" +msgstr "El més nou primer" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:22 -msgid "camera" +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:23 +#: ../softwarecenter/hw.py:31 msgid "mouse" -msgstr "" +msgstr "ratolí" -#: ../softwarecenter/hw.py:24 +#: ../softwarecenter/hw.py:32 msgid "joystick" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:25 +#: ../softwarecenter/hw.py:33 msgid "touchscreen" -msgstr "" +msgstr "pantalla tàctil" -#: ../softwarecenter/hw.py:26 +#: ../softwarecenter/hw.py:34 msgid "GPS" -msgstr "" +msgstr "GPS" -#: ../softwarecenter/hw.py:27 +#: ../softwarecenter/hw.py:35 msgid "notebook computer" -msgstr "" +msgstr "ordinador portàtil" -#: ../softwarecenter/hw.py:28 +#: ../softwarecenter/hw.py:36 msgid "printer" -msgstr "" +msgstr "impressora" -#: ../softwarecenter/hw.py:29 +#: ../softwarecenter/hw.py:37 msgid "scanner" -msgstr "" +msgstr "escàner" -#: ../softwarecenter/hw.py:30 +#: ../softwarecenter/hw.py:38 msgid "CD drive" -msgstr "" +msgstr "lector de CD" -#: ../softwarecenter/hw.py:31 +#: ../softwarecenter/hw.py:39 msgid "CD burner" -msgstr "" +msgstr "enregistrador de CD" -#: ../softwarecenter/hw.py:32 +#: ../softwarecenter/hw.py:40 msgid "DVD drive" -msgstr "" +msgstr "unitat de DVD" -#: ../softwarecenter/hw.py:33 +#: ../softwarecenter/hw.py:41 msgid "DVD burner" -msgstr "" +msgstr "enregistrador de DVD" -#: ../softwarecenter/hw.py:34 +#: ../softwarecenter/hw.py:42 msgid "floppy disk drive" -msgstr "" +msgstr "unitat de disquet" -#: ../softwarecenter/hw.py:35 +#: ../softwarecenter/hw.py:43 msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "acceleració per maquinari OpenGL" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "This software requires a camera, but none are currently connected" +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:42 +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." msgstr "" +"A aquest programa li cal un ratolí, però no n'hi ha cap de configurat." -#: ../softwarecenter/hw.py:44 +#: ../softwarecenter/hw.py:55 msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:46 +#: ../softwarecenter/hw.py:57 msgid "" "This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." msgstr "" +"A aquest programa li cal una pantalla tàctil, però l'ordinador no en té cap." -#: ../softwarecenter/hw.py:48 +#: ../softwarecenter/hw.py:59 msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "" +msgstr "A aquest programa li cal un GPS, però l'ordinador no en té cap." -#: ../softwarecenter/hw.py:50 +#: ../softwarecenter/hw.py:61 msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "" +msgstr "Aquest programa és per a ordinadors portàtils." -#: ../softwarecenter/hw.py:51 +#: ../softwarecenter/hw.py:62 msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." msgstr "" +"A aquest programa li cal una impressora, però no n'hi ha cap de configurada." -#: ../softwarecenter/hw.py:53 +#: ../softwarecenter/hw.py:64 msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." msgstr "" +"A aquest programa li cal un escàner, però no n'hi ha cap de configurat." -#: ../softwarecenter/hw.py:55 +#: ../softwarecenter/hw.py:66 msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." msgstr "" +"A aquest programa li cal una unitat de CD, però no n'hi ha cap de connectada." -#: ../softwarecenter/hw.py:57 +#: ../softwarecenter/hw.py:68 msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." msgstr "" +"A aquest programa li cal un enregistrador de CD, però no n'hi ha cap de " +"connectat." -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "" -"This software requires a DVD drive, but none are currently connected.DVD " -"drive" +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." msgstr "" +"A aquest programa li cal una unitat de DVD, però no n'hi ha cap de " +"connectada." -#: ../softwarecenter/hw.py:61 +#: ../softwarecenter/hw.py:72 msgid "" "This software requires a DVD burner, but none are currently connected." msgstr "" +"A aquest programa li cal un enregistrador de DVD, però no n'hi ha cap de " +"connectat." -#: ../softwarecenter/hw.py:63 +#: ../softwarecenter/hw.py:74 msgid "" "This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." msgstr "" +"A aquest programa li cal una unitat de disquet, però no n'hi ha cap de " +"connectada." -#: ../softwarecenter/hw.py:65 +#: ../softwarecenter/hw.py:76 msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." msgstr "" +"L'ordinador no té uns gràfics suficientment ràpids per a aquest programa." + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" #. warning displayed if region does not match #: ../softwarecenter/region.py:34 msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "" +msgstr "Aquest programari no està disponible per a la vostra regió." #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:415 +#: ../softwarecenter/utils.py:449 msgid "a few minutes ago" msgstr "fa pocs minuts" #. dont be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:418 +#: ../softwarecenter/utils.py:452 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" @@ -877,7 +922,7 @@ msgstr[1] "fa %(min)i minuts" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:423 +#: ../softwarecenter/utils.py:457 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" @@ -885,13 +930,24 @@ msgstr[1] "fa %(hours)i hores" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:428 +#: ../softwarecenter/utils.py:461 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" msgstr[0] "fa %(days)i dia" msgstr[1] "fa %(days)i dies" +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:772 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:774 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s i %s" + #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "_Go Back" msgstr "En_rere" @@ -918,7 +974,8 @@ " Sergio Oller https://launchpad.net/~zeehio\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia" +" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" +" Xavier Mendez https://launchpad.net/~jmendeth" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "_File" @@ -972,27 +1029,31 @@ msgid "_New Applications in Launcher" msgstr "" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:536 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 msgid "For Software Developers" msgstr "Per a desenvolupadors de programari" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +msgid "Terms of Service" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 msgid "Updating software catalog…" msgstr "S'està actualitzant el catàleg de programari..." #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Arregla" - #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 msgid "" "Items cannot be installed or " @@ -1017,8 +1078,8 @@ msgstr " " #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix-lo" @@ -1037,8 +1098,8 @@ msgstr "Reintenta-ho" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:432 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:436 msgid "OK" msgstr "D'acord" @@ -1052,42 +1113,10 @@ "ara mateix. Torneu-ho a intentar d'aquí a un parell de dies." #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1 -msgid "Login" -msgstr "Entra" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:2 -msgid "E-mail" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3 -msgid "I have an Ubuntu Account" -msgstr "Tinc un compte de l'Ubuntu" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5 -msgid "Remember password" -msgstr "Recorda la contrasenya" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6 -msgid "I want to register now" -msgstr "Em vull registrar" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7 -msgid "I forgot my password" -msgstr "He oblidat la meva contrasenya" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 msgid "label" @@ -1102,10 +1131,9 @@ msgid "Report" msgstr "Informe" -#. error detail link label #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:743 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1266 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" @@ -1118,12 +1146,12 @@ msgstr "Més…" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 msgid "No" msgstr "No" @@ -1140,12 +1168,12 @@ msgid "Submit" msgstr "Tramet" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:61 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "El fitxer «%s» no existeix." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 #, python-format msgid "The file “%s” is not a software package." msgstr "El fitxer «%s» no és un paquet de programari." @@ -1153,21 +1181,21 @@ #. deb files which are corrupt #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:69 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:567 msgid "Internal Error" msgstr "S'ha produït un error intern" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 #, python-format msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:174 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:184 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "Instal·leu aquest fitxer només si confieu en el seu origen." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:179 ../softwarecenter/db/debfile.py:181 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:189 ../softwarecenter/db/debfile.py:193 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " @@ -1176,7 +1204,7 @@ "Hauríeu d'instal·lar el programa «%s» a través dels canals de programari " "normals. Instal·leu aquest fitxer només si confieu en el seu origen." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:183 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:197 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " @@ -1185,46 +1213,45 @@ "Hi ha una versió més antiga del programa «%s» als canals de programari " "normals. Instal·leu aquest fitxer només si confieu en el seu origen." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:43 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 msgid "Lets you choose from thousands of applications available." msgstr "Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:51 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 msgid "Provided by openSUSE" msgstr "Proporcionat per openSUSE" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de programari" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:244 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "Torneu a instaŀlar el paquet «software-center»." -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319 +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:337 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "A_juda del %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:752 -msgid "Ubuntu Software Center Store" -msgstr "Botiga del centre de programari de l'Ubuntu" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:533 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1327 msgid "Failed to delete review" msgstr "No s'ha pogut suprimir la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 msgid "Server's response was:" msgstr "La resposta del servidor va ser:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -1233,8 +1260,8 @@ "%s\n" "%s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" @@ -1243,11 +1270,11 @@ "Verifiqueu el registre i considereu crear un informe d'error si aquest " "problema persisteix" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 msgid "Signing in…" msgstr "S'està registrant..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." @@ -1255,28 +1282,28 @@ "Per fer ressenyes de programari o per informar d'un ús indegut us heu de " "registrar a un compte de l'Ubuntu Single Sign-On." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 msgid "Login was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'entrada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 msgid "Failed to log in" msgstr "No s'ha pogut entrar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 msgid "Submitting Review" msgstr "S'està trametent la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 msgid "Failed to submit review" msgstr "No s'ha pogut trametre la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 msgid "Review submitted" msgstr "S'ha tramès la ressenya" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " @@ -1288,241 +1315,241 @@ "la ressenya al Centre de programari de l'Ubuntu o a qualsevol altre lloc, i " "permetre al programari o a l'autor d'aquest publicar-ho també." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "Ressenyeu %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:660 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 #, python-format msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 msgid "Updating your review" msgstr "S'està actualitzant la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 msgid "Failed to edit review" msgstr "No s'ha pogut editar la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 msgid "Review updated" msgstr "S'ha actualitzat la ressenya" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:733 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "Ressenya de: %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:737 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 msgid "Rating:" msgstr "Valoració:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:780 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "No es pot enviar sense modificar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:941 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" msgstr "Publica també aquesta ressenya a %s (@%s)" #. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:955 msgid "Also post this review to: " msgstr "Publica també aquesta ressenya a: " #. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:919 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:962 msgid "All my Gwibber services" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:977 #, python-format msgid "Posting to %s" msgstr "S'està publicant a %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 msgid "Problems posting to Gwibber" msgstr "Hi ha hagut problemes en publicar al Gwibber" -#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065 -#, python-format -msgid ", %s" -msgstr "" - -#. final account in list is added to end of string with 'and' -#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068 -#, python-format -msgid " and %s" -msgstr "" - -#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1115 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgstr "" +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1142 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" msgstr "" "s'ha fet la ressenya de l'aplicació %(appname)s a l'Ubuntu: %(rating)s " "%(summary)s %(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1184 msgid "Sending report…" msgstr "S'està enviant l'informe..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1185 msgid "Failed to submit report" msgstr "No s'ha pogut trametre l'informe" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1200 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "Marca com a inadequada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1217 msgid "Please make a selection…" msgstr "Feu una selecció..." #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1223 msgid "Offensive language" msgstr "Llenguatge ofensiu" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1229 msgid "Infringes copyright" msgstr "Infringeix el copyright" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "Conté inexactituds" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1258 msgid "Please give details:" msgstr "Proporcioneu-ne detalls:" -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1262 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "Per què és inadequada aquesta ressenya?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1285 msgid "Sending usefulness…" msgstr "S'està trametent l'utilitat..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1326 msgid "Deleting review…" msgstr "S'està suprimint la ressenya..." +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:37 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:39 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:50 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:42 +msgid "One moment, please…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:78 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "" + #. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 msgid "Dependency" msgstr "Dependència" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:71 msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 msgid "Installing purchase…" msgstr "S'està instal·lant la compra…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:162 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:167 #, python-format msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" +msgstr "S'han baixat %s de %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:103 msgid "Get Software" msgstr "Obté programari" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:81 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:99 -msgid "Installed Software" -msgstr "Programari instal·lat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:90 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:68 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:93 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#. ~ icon.start() -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:111 -msgid "In Progress..." -msgstr "En progrés..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:240 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:256 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "Ha fallat el procés de compra." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:241 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:257 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "" "Ho sentim, però alguna cosa ha anat malament. El vostre pagament s'ha " "cancel·lat." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:434 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:456 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" msgstr[0] "Instal·la %(amount)s element" msgstr[1] "Instal·la %(amount)s elements" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:631 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:657 msgid "Previous Purchases" msgstr "Compres anteriors" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:86 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 msgid "All Changes" msgstr "Tots els canvis" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 msgid "Installations" msgstr "Instal·lacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1305 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 msgid "Removals" msgstr "Supressions" -#. make a spinner to display while history is loading -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:122 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 msgid "Loading history" msgstr "S'està carregant l'historial" @@ -1530,17 +1557,19 @@ msgid "Date" msgstr "Data" -#. Translators : time displayed in history, display hours (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:361 +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 #, python-format msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s instal·lat %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:366 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 #, python-format msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s suprimit %(time)s" @@ -1550,43 +1579,47 @@ msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" msgstr "%(pkgname)s actualitzat %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:373 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 msgid "Today" msgstr "Avui" #. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:376 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 msgid "%A" msgstr "%A" #. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:383 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B %Y" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:129 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Programari instal·lat" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 #, python-format msgid "This computer (%s)" msgstr "Aquest ordinador (%s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 #, python-format msgid "Stop Syncing “%s”" msgstr "Atura la sincronització «%s»" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:447 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:473 #, python-format msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" msgstr[0] "%(amount)s element a «%(machine)s» no està en aquest ordinador" msgstr[1] "%(amount)s elements a «%(machine)s» no estan en aquest ordinador" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:469 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:497 #, python-format msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" @@ -1594,95 +1627,52 @@ msgstr[1] "%(amount)s elements en aquest ordinador no estan a «%(machine)s»" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:387 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:368 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" msgstr[0] "_Oculta %(amount)i element tècnic_" msgstr[1] "_Oculta %(amount)i elements tècnics_" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:393 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:374 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" msgstr[0] "_Mostra %(amount)i element tècnic_" msgstr[1] "_Mostra %(amount)i elements tècnics_" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:64 -msgid "Software Channels" -msgstr "Canals de programari" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:110 -msgid "Add channel" -msgstr "Afegeix un canal" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:111 -msgid "The selected channel is not yet added. Do you want to add it now?" -msgstr "El canal seleccionat encara no s'utilitza. Voleu afegir-lo?" - -#. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase -#. FIXME: hacky, find a better approach -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Buy…" -msgstr "Compra..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:220 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:229 -#, python-format -msgid "%(amount)s matching item" -msgid_plural "%(amount)s matching items" -msgstr[0] "%(amount)s element coincident" -msgstr[1] "%(amount)s elements coincidents" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:224 -#, python-format -msgid "%(amount)s item installed" -msgid_plural "%(amount)s items installed" -msgstr[0] "%(amount)s element instal·lat" -msgstr[1] "%(amount)s elements instal·lats" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:615 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s element disponible" -msgstr[1] "%(amount)s elements disponibles" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 msgid "Software sources" msgstr "Fonts de programari" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:280 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "per defecte" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 msgid "Installing…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 msgid "Removing…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:342 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 msgid "Upgrading…" -msgstr "" +msgstr "S'està actualitzant…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:348 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 msgid "Installed (you’re using it right now)" msgstr "" @@ -1693,8 +1683,8 @@ #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please #. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used #. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:359 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "Es va comprar el %d/%m/%Y" @@ -1702,65 +1692,67 @@ #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:365 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "Es va instal·lar el %d/%m/%Y" #. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:387 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 +msgid "Buy…" +msgstr "Compra..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 msgid "Buy Anyway…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Canvia" -#. this is used when the pkg can not be installed -#. we display the error in the description field -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:401 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:435 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 msgid "Install" msgstr "Instal·la'l" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:404 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 msgid "" "Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " "Please contact the vendor for an update." msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 msgid "Free" msgstr "Gratuït" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:424 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 msgid "Upgrade Available" msgstr "Hi ha disponible una actualització" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:425 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "S'estan canviant els complements..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:449 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 msgid "Use This Source" msgstr "Utilitza aquesta font" @@ -1768,37 +1760,37 @@ #. because we don't differenciate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:455 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 msgid "Update Now" msgstr "Actualitza ara" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 msgid "Add-ons" msgstr "Complements" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplica els canvis" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:955 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 msgid "Checking for reviews..." msgstr "S'estan comprovant les ressenyes..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1055 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "Connexió ... (%s%%)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1060 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1063 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 msgid "Test drive" msgstr "Prova pilot" @@ -1810,31 +1802,31 @@ #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1296 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 msgid "Also requires" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1299 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 msgid "Total size" msgstr "Mida total" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1302 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1414 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 msgid "Developer Web Site" msgstr "Lloc web dels desenvolupadors" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1422 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 msgid "Support Web Site" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1474 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (versió desconeguda)" @@ -1845,24 +1837,24 @@ msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1591 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1586 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "Aquest programa s'executa des d'un terminal: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1592 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "Aquests programes s'executen des d'un terminal: " #. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1617 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1612 msgid "Find it in the menu: " msgstr "El trobareu al menú: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1763 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1757 msgid "Version unknown" msgstr "Versió desconeguda" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1764 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1758 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1870,11 +1862,11 @@ "No es pot detectar la versió de l'aplicació. No és possible introduir una " "ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1776 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1770 msgid "Origin unknown" msgstr "Origen desconegut" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1885,34 +1877,23 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2014 #, python-format msgid "%s to download, " -msgstr "" +msgstr "%s per baixar, " #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2017 #, python-format msgid "%s when installed" -msgstr "" +msgstr "%s un cop instal·lada" #. FIXME: this is not really a good indication of the size on disk #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2025 #, python-format msgid "%s on disk" -msgstr "" +msgstr "%s en el disc" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2028 #, python-format msgid "%s to be freed" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2050 -#, python-format -msgid "Used: one time" -msgid_plural "Used: %(amount)s times" -msgstr[0] "Utilitzat: un cop" -msgstr[1] "Utilitzat: %(amount)s cops" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2054 -msgid "Used: over 100 times" -msgstr "Utilitzat: més de 100 cops" +msgstr "%s que s'alliberaran" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 msgid "By Name" @@ -1931,16 +1912,16 @@ msgid "By Relevance" msgstr "Per rellevància" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:130 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:476 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 msgid "Departments" msgstr "Departaments" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:387 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 msgid "Top Rated" msgstr "Les més valorades" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:461 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" @@ -1948,179 +1929,187 @@ msgstr[1] "%(amount)s elements" #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:544 +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" msgstr "" #. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:590 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:591 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:164 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s element disponible" +msgstr[1] "%(amount)s elements disponibles" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 msgid "Connecting to payment service..." msgstr "S'està connectant al servei de pagament..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 msgid "More Info" msgstr "Més informació" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 msgid "History Navigation" msgstr "Navegació per l'historial" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 msgid "Navigate forwards and backwards." msgstr "Navegueu cap endavant i cap enrera." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 msgid "Back Button" msgstr "Botó Enrera" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 msgid "Navigates back." msgstr "Navega cap enrere." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 msgid "Forward Button" msgstr "Botó Endavant" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 msgid "Navigates forward." msgstr "Navega cap endavant." #. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and #. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 #, python-format msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:594 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:83 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 msgid "Our star apps" msgstr "Les millors aplicacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Vingueu i exploreu les nostres preferides" #. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:31 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 msgid "✓" -msgstr "" +msgstr "✓" #. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:33 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 msgid "✘" -msgstr "" +msgstr "✘" #. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the #. "hardware-supported" string, where sym is #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "" +msgstr "%(sym)s%(hardware)s" #. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the #. "hardware-supported" string, where sym is #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:48 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "" +msgstr "%(sym)s%(hardware)s," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 msgid "Reviews" msgstr "Ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283 msgid "Write your own review" msgstr "Escriviu la vostra ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147 msgid "Any language" -msgstr "" +msgstr "Qualsevol llengua" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:205 msgid "Be the first to review it" msgstr "Sigueu el primer a fer-hi una ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:930 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "Heu d'instal·lar-lo abans de poder-hi fer una ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:228 msgid "No network connection" msgstr "Sense connexió de xarxa" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:229 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "Connecteu-vos a Internet per veure més ressenyes." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:301 msgid "Check for more reviews" msgstr "Comprova si hi ha més ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:499 msgid "Submitting now…" msgstr "S'està trametent..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:511 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "S'ha produït un error en trametre la utilitat" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:549 msgid "Deleting now…" msgstr "S'està suprimint…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 msgid "Error deleting review" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 msgid "Error modifying review" msgstr "S'ha produït un error en modificar la ressenya" #. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:625 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "Per a la versió %(version)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:632 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "Per aquesta versió (%(version)s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723 msgid "/" msgstr "/" #. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 msgid "Was this review helpful?" msgstr "Fou útil aquesta ressenya?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." @@ -2133,7 +2122,7 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " "ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " @@ -2148,11 +2137,11 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " "ressenya. Què n'opineu?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 msgid "You found this review helpful." msgstr "Heu trobat útil aquesta ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " @@ -2167,11 +2156,11 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " "ressenya, incloent-vos-hi." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "No heu trobat útil aquesta ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " @@ -2186,35 +2175,36 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " "ressenya, exceptuant-vos-hi." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate. -#. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word. -#. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 msgid "Inappropriate?" msgstr "Inadequada?" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:859 msgid "that’s you" msgstr "sou vós" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:919 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" @@ -2222,57 +2212,58 @@ #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "Aquesta aplicació encara no té ressenyes" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 msgid "Got an opinion?" msgstr "Teniu cap opinió?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:941 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "Sigueu el primer a aportar una ressenya per a aquesta aplicació" -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:93 +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 #, python-format msgid "\t• %s" msgstr "\t• %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:116 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 #, python-format msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:122 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 #, python-format msgid "No items match “%s”" msgstr "Cap element coincideix amb «%s»" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 #, python-format msgid "No items in %s match “%s”" msgstr "Cap element a %s coincideix amb «%s»" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:151 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 msgid "" "Try searching across all categories instead" msgstr "Intenteu cercar a totes les categories" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:160 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 #, python-format msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" msgstr "Comproveu que l'ortografia sigui correcta. Volíeu dir: %s?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:169 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggeriments:" #. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:171 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 msgid "" "Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " "in your search" @@ -2280,7 +2271,7 @@ "El centre de programari no ha pogut trobar cap suggeriment que us pugui " "ajudar en la cerca" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:190 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 #, python-format msgid "" "Try the item in %(category)s that matches" @@ -2293,7 +2284,7 @@ "Intenteu amb els %(n)d elements a " "%(category)s que coincideixen" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:225 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 #, python-format msgid "" "Try the %(amount)d item that matches in " @@ -2308,7 +2299,7 @@ "Intenteu amb %(amount)d elements que " "coincideixen amb programari que no manté Canonical" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:321 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 msgid "Trying suggestion ..." msgstr "S'està intentant el suggeriment ..." @@ -2316,115 +2307,106 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:395 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:414 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoració" msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoracions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:496 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:509 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "Consell: feu clic a una estrella per valorar aquesta aplicació" -#. unrated caption -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:497 +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:510 msgid "Awful" msgstr "Horrible" #. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:498 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" #. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:499 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 msgid "Adequate" msgstr "Adequada" #. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:500 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 msgid "Good" msgstr "Bona" #. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:501 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 msgid "No screenshot available" msgstr "No hi ha cap captura de pantalla disponible" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Captura de pantalla" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "S'està obtenint una captura de pantalla ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:384 -msgid "You are here:" -msgstr "Sou aquí:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:1063 -#, python-format -msgid "Navigates to the %s page." -msgstr "Navega cap a la pàgina %s." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 msgid "Choose your distribution" msgstr "Trieu la vostra distribució" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:102 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:95 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:258 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:140 msgid "Turn On Recommendations" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:108 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:141 msgid "" "To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " "Canonical an anonymous list of software currently installed." msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218 msgid "Submitting inventory…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:161 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:226 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "" - #: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 #: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 msgid "Missing arguments" msgstr "Falten arguments" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "Falten els arguments de l'identificador de ressenya" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 msgid "Missing review-id argument" msgstr "Falten l'argument de l'identificador de ressenya" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-02-23 06:25:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-03-23 06:46:58.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: printconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 21:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:26+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" @@ -1814,7 +1814,7 @@ #: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 msgid "A CUPS configuration tool." @@ -3292,11 +3292,11 @@ #: ../troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer" #: ../troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer:" #: ../troubleshoot/Welcome.py:43 msgid "Trouble-shooting Printing" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +# Catalan translation for telepathy-indicator +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:59+0000\n" +"Last-Translator: dvd \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:2 +msgid "Telepathy Indicator Service" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-approver.c:714 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "En/na %s us demana permís per veure si esteu en línia" + +#: ../src/indicator-approver.c:716 +#, c-format +msgid "Subscription Request" +msgstr "Sol·licitud de subscripció" + +#: ../src/indicator-approver.c:728 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rebutja" + +#: ../src/indicator-approver.c:730 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-03-23 06:47:01.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-12 19:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 20:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:44+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290 #: ../plparse/totem-disc.c:315 ../plparse/totem-disc.c:499 @@ -34,18 +34,18 @@ msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#: ../plparse/totem-disc.c:879 +#: ../plparse/totem-disc.c:881 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: ../plparse/totem-disc.c:881 +#: ../plparse/totem-disc.c:883 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../plparse/totem-disc.c:883 +#: ../plparse/totem-disc.c:885 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../plparse/totem-disc.c:885 +#: ../plparse/totem-disc.c:887 msgid "Digital Television" msgstr "Televisió digital" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2012-02-23 06:25:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/totem.po 2012-03-23 06:46:39.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 20:46+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Pere Orga \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 @@ -208,6 +208,29 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 +msgid "Mute" +msgstr "Silencia" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4149 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" @@ -1240,6 +1263,7 @@ " J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" +" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" " Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94\n" " ecodina https://launchpad.net/~eloi-codina\n" " jose_cox13 https://launchpad.net/~josecox13" @@ -1392,12 +1416,6 @@ msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - #: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." @@ -1410,18 +1428,6 @@ msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../src/totem-options.c:50 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" - -#: ../src/totem-options.c:53 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../src/totem-options.c:54 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-03-23 06:47:23.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 08:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 17:41+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Build the dialog @@ -32,128 +32,112 @@ msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../nautilus/context-menu.c:279 +#: ../nautilus/context-menu.c:261 msgid "_Ubuntu One" msgstr "_Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:280 +#: ../nautilus/context-menu.c:262 msgid "Ubuntu One options" msgstr "Opcions de l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:291 ../nautilus/context-menu.c:303 -#: ../nautilus/context-menu.c:308 ../nautilus/context-menu.c:313 +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 msgid "_Share..." msgstr "_Comparteix..." -#: ../nautilus/context-menu.c:292 +#: ../nautilus/context-menu.c:274 msgid "Share this folder on Ubuntu One" msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:304 +#: ../nautilus/context-menu.c:286 msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" msgstr "No podeu compartir l'arrel d'un volum de l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:309 +#: ../nautilus/context-menu.c:291 msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" msgstr "" "No podeu compartir carpetes que no siguin gestionades per l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:314 +#: ../nautilus/context-menu.c:296 msgid "Sorry, you can only share folders" msgstr "Només podeu compartir carpetes" -#: ../nautilus/context-menu.c:324 +#: ../nautilus/context-menu.c:306 msgid "Stop _Sharing" msgstr "Atura la _compartició" -#: ../nautilus/context-menu.c:325 +#: ../nautilus/context-menu.c:307 msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" msgstr "Atura la compartició d'aquesta carpeta a l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:348 ../nautilus/context-menu.c:356 +#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 msgid "Stop Synchronizing This _Folder" msgstr "Atura la sincronit_zació d'aquesta carpeta" -#: ../nautilus/context-menu.c:349 +#: ../nautilus/context-menu.c:330 msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" msgstr "No podeu aturar la sincronització de la carpeta ~/Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:338 msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" msgstr "Atura la sincronització d'aquesta carpeta amb l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:366 ../nautilus/context-menu.c:376 -#: ../nautilus/context-menu.c:381 ../nautilus/context-menu.c:391 +#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 msgid "Synchronize This _Folder" msgstr "Sincronitza a_questa carpeta" -#: ../nautilus/context-menu.c:367 +#: ../nautilus/context-menu.c:348 msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" msgstr "Inicia la sincronització d'aquesta carpeta amb l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:377 +#: ../nautilus/context-menu.c:358 msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" msgstr "" "Només podeu sincronitzar carpetes que siguin dins de la vostra carpeta " "personal" -#: ../nautilus/context-menu.c:382 +#: ../nautilus/context-menu.c:363 msgid "Sorry, you can only synchronize folders" msgstr "Només podeu sincronitzar carpetes" -#: ../nautilus/context-menu.c:392 +#: ../nautilus/context-menu.c:373 msgid "Synchronization not possible for this folder" msgstr "No és possible sincronitzar aquesta carpeta" -#: ../nautilus/context-menu.c:405 ../nautilus/context-menu.c:434 +#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 msgid "Copy Web _Link" msgstr "Copia l'en_llaç web" -#: ../nautilus/context-menu.c:406 +#: ../nautilus/context-menu.c:387 msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." msgstr "Copia l'URL públic de l'Ubuntu One d'aquest fitxer al porta-retalls." -#: ../nautilus/context-menu.c:414 +#: ../nautilus/context-menu.c:395 msgid "Stop _Publishing" msgstr "Atura la _publicació" -#: ../nautilus/context-menu.c:415 +#: ../nautilus/context-menu.c:396 msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." msgstr "" "Deixa de compartir aquest fitxer amb tothom a través de l'Ubuntu One." -#: ../nautilus/context-menu.c:423 ../nautilus/context-menu.c:442 +#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" -#: ../nautilus/context-menu.c:424 +#: ../nautilus/context-menu.c:405 msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." msgstr "Fes disponible aquest fitxer per a tothom a través de l'Ubuntu One." -#: ../nautilus/context-menu.c:435 +#: ../nautilus/context-menu.c:416 msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." msgstr "No hi ha cap URL públic de l'Ubuntu One per a aquest fitxer." -#: ../nautilus/context-menu.c:443 +#: ../nautilus/context-menu.c:424 msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." msgstr "No es pot publicar a través de l'Ubuntu One." -#: ../nautilus/context-menu.c:454 -msgid "Hide _Ribbon" -msgstr "Oculta la _barra" - -#: ../nautilus/context-menu.c:455 -msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" -msgstr "No mostris la barra de l'Ubuntu One de certes carpetes" - -#: ../nautilus/context-menu.c:460 -msgid "Show _Ribbon in Some Folders" -msgstr "Mostra la _barra en algunes carpetes" - -#: ../nautilus/context-menu.c:461 -msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" -msgstr "Mostra la barra de l'Ubuntu One de certes carpetes" - #: ../nautilus/file-watcher.c:104 msgid "Error creating share." msgstr "S'ha produït un error en crear la compartició" @@ -213,60 +197,6 @@ msgstr[0] "0 contacte" msgstr[1] "0 contactes" -#: ../nautilus/location-widget.c:31 -msgid "" -"These files are not backed up and will not be available in your other " -"computers" -msgstr "" -"Aquests fitxers no tenen cap còpia de seguretat i no estaran disponibles en " -"altres ordinadors" - -#: ../nautilus/location-widget.c:32 -msgid "" -"These files are backed up and will be available in your other computers" -msgstr "" -"Aquests fitxers tenen una còpia de seguretat i estaran disponibles en altres " -"ordinadors" - -#: ../nautilus/location-widget.c:66 -msgid "Error enabling folder" -msgstr "S'ha produït un error en habilitar la carpeta" - -#: ../nautilus/location-widget.c:67 -#, c-format -msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" -msgstr "" -"No s'ha pogut habilitar la carpeta %s per sincronitzar-la a l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/location-widget.c:87 -msgid "Error disabling folder" -msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar la carpeta" - -#: ../nautilus/location-widget.c:88 -#, c-format -msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" -msgstr "" -"No es pot inhabilitar la carpeta %s per sincronitzar-la a l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/location-widget.c:323 -msgid "Synchronize this folder" -msgstr "Sincronitza aquesta carpeta" - -#: ../nautilus/location-widget.c:436 -msgid "" -"This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " -"that are already synchronized" -msgstr "" -"No es pot sincronitzar aquesta carpeta perquè conté una o més carpetes que " -"ja estan sincronitzades" - -#: ../nautilus/location-widget.c:449 -msgid "" -"Operations on this folder are disabled because there is no network connection" -msgstr "" -"S'han inhabilitat les operacions en aquesta carpeta perquè no hi ha connexió " -"de xarxa" - #: ../nautilus/share-dialog.c:82 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" @@ -288,7 +218,7 @@ msgid "_Allow Modification" msgstr "Permet-ne la _modificació" -#: ../nautilus/utils.c:45 +#: ../nautilus/utils.c:44 msgid "" "This folder contains shared folders and/or published files:\n" "\n" @@ -296,15 +226,15 @@ "Aquesta carpeta conté carpetes compartides o fitxers publicats:\n" "\n" -#: ../nautilus/utils.c:62 +#: ../nautilus/utils.c:61 msgid " (Shared folder)\n" msgstr " (Carpeta compartida)\n" -#: ../nautilus/utils.c:84 +#: ../nautilus/utils.c:83 msgid " (Published at " msgstr " (Publicat a " -#: ../nautilus/utils.c:96 +#: ../nautilus/utils.c:95 msgid "" "\n" "This action will make these files and folders no longer available to other " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-03-23 06:47:23.000000000 +0000 @@ -7,110 +7,117 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 12:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:37+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/main-window.vala:42 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla d'entrada" -#: ../src/menubar.vala:199 +#: ../src/menubar.vala:211 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: ../src/menubar.vala:204 +#: ../src/menubar.vala:216 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast alt" -#: ../src/menubar.vala:210 +#: ../src/menubar.vala:222 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" + #. Help string for command line --version flag #: ../src/unity-greeter.vala:30 msgid "Show release version" -msgstr "Mostra la versió de llançament" +msgstr "Mostra la versió" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/unity-greeter.vala:33 msgid "Run in test mode" -msgstr "Compte de convidat" - -#: ../src/unity-greeter.vala:124 ../src/unity-greeter.vala:150 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessió de convidat" - -#: ../src/unity-greeter.vala:136 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" +msgstr "Executa en mode de prova" -#: ../src/unity-greeter.vala:304 ../src/unity-greeter.vala:440 -#: ../src/unity-greeter.vala:459 ../src/unity-greeter.vala:490 +#: ../src/unity-greeter.vala:384 ../src/unity-greeter.vala:525 +#: ../src/unity-greeter.vala:548 ../src/unity-greeter.vala:552 +#: ../src/unity-greeter.vala:556 ../src/unity-greeter.vala:562 +#: ../src/unity-greeter.vala:565 ../src/unity-greeter.vala:592 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/unity-greeter.vala:306 ../src/unity-greeter.vala:443 +#: ../src/unity-greeter.vala:386 ../src/unity-greeter.vala:528 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../src/unity-greeter.vala:372 +#: ../src/unity-greeter.vala:467 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contrasenya no vàlida, intenteu-ho de nou" -#: ../src/unity-greeter.vala:377 +#: ../src/unity-greeter.vala:476 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/unity-greeter.vala:409 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:661 +#: ../src/unity-greeter.vala:822 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Rebedor de l'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:672 +#: ../src/unity-greeter.vala:833 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " "la línia d'ordres." -#: ../src/user-list.vala:194 -msgid "Log In" -msgstr "Entra" +#: ../src/user-list.vala:80 +msgid "Guest Session" +msgstr "Sessió de convidat" -#: ../src/user-list.vala:222 +#: ../src/user-list.vala:242 msgid "Session Options" msgstr "Opcions de la sessió" -#: ../src/user-list.vala:329 +#: ../src/user-list.vala:366 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../src/user-list.vala:333 +#: ../src/user-list.vala:370 msgid "Enter username" msgstr "Introduïu el nom d'usuari" -#: ../src/user-list.vala:335 +#: ../src/user-list.vala:372 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/user-list.vala:351 +#: ../src/user-list.vala:385 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Entra com a %s" -#: ../src/user-list.vala:362 +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Log In" +msgstr "Entra" + +#: ../src/user-list.vala:391 ../src/user-list.vala:392 +msgid "Retry" +msgstr "Torna-ho a provar" + +#: ../src/user-list.vala:408 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." + +#: ../src/user-list.vala:493 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -7,22 +7,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:21+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:29+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button #: ../src/daemon.vala:131 msgid "Local Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions locals" #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit #. into the filter button @@ -36,19 +36,19 @@ #: ../src/daemon.vala:190 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Fonts" #: ../src/daemon.vala:223 msgid "Recently Used" -msgstr "" +msgstr "Utilitzades recentment" #: ../src/daemon.vala:227 msgid "Recent Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions recents" #: ../src/daemon.vala:231 msgid "Installed" -msgstr "Instaŀ·lades" +msgstr "Instal·lades" #: ../src/daemon.vala:235 msgid "Apps Available for Download" @@ -120,7 +120,7 @@ #: ../src/daemon.vala:483 msgid "Sorry, there are no applications that match your search." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap aplicació que coincideixi amb la cerca." #: ../src/runner.vala:95 ../commands.lens.in.in.h:2 msgid "Run a command" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -7,238 +7,238 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:21+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../src/daemon.vala:54 ../files.lens.in.in.h:3 +#: ../src/daemon.vala:68 ../files.lens.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" msgstr "Cerca fitxers i carpetes" -#: ../src/daemon.vala:117 +#: ../src/daemon.vala:131 msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat fitxers ni carpetes que coincideixin amb la cerca." -#: ../src/daemon.vala:130 +#: ../src/daemon.vala:144 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" -#: ../src/daemon.vala:132 +#: ../src/daemon.vala:146 msgid "Last 7 days" msgstr "Últims 7 dies" -#: ../src/daemon.vala:133 +#: ../src/daemon.vala:147 msgid "Last 30 days" msgstr "Últims 30 dies" -#: ../src/daemon.vala:134 +#: ../src/daemon.vala:148 msgid "Last year" msgstr "L'any passat" -#: ../src/daemon.vala:141 +#: ../src/daemon.vala:155 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/daemon.vala:144 +#: ../src/daemon.vala:158 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/daemon.vala:145 ../src/daemon.vala:190 +#: ../src/daemon.vala:159 ../src/daemon.vala:204 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/daemon.vala:146 +#: ../src/daemon.vala:160 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/daemon.vala:147 +#: ../src/daemon.vala:161 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../src/daemon.vala:148 +#: ../src/daemon.vala:162 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/daemon.vala:149 +#: ../src/daemon.vala:163 msgid "Presentations" msgstr "Presentacions" -#: ../src/daemon.vala:150 +#: ../src/daemon.vala:164 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../src/daemon.vala:157 +#: ../src/daemon.vala:171 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/daemon.vala:159 +#: ../src/daemon.vala:173 msgid "1KB" msgstr "1 KB" -#: ../src/daemon.vala:160 +#: ../src/daemon.vala:174 msgid "100KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/daemon.vala:161 +#: ../src/daemon.vala:175 msgid "1MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/daemon.vala:162 +#: ../src/daemon.vala:176 msgid "10MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/daemon.vala:163 +#: ../src/daemon.vala:177 msgid "100MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/daemon.vala:164 +#: ../src/daemon.vala:178 msgid "1GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/daemon.vala:165 +#: ../src/daemon.vala:179 msgid ">1GB" msgstr "> 1 GB" -#: ../src/daemon.vala:178 +#: ../src/daemon.vala:192 msgid "Recent" msgstr "Recents" -#: ../src/daemon.vala:182 +#: ../src/daemon.vala:196 msgid "Recent Files" msgstr "Fitxers recents" -#: ../src/daemon.vala:186 +#: ../src/daemon.vala:200 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #. namespace -#: ../src/daemon.vala:194 ../files.lens.in.in.h:1 +#: ../src/daemon.vala:208 ../files.lens.in.in.h:1 msgid "Files & Folders" msgstr "Fitxers i carpetes" -#: ../src/utils.vala:111 +#: ../src/utils.vala:113 msgid "Invalid Month" msgstr "El mes no és vàlid" -#: ../src/utils.vala:113 +#: ../src/utils.vala:115 msgid "January" msgstr "Gener" -#: ../src/utils.vala:115 +#: ../src/utils.vala:117 msgid "February" msgstr "Febrer" -#: ../src/utils.vala:117 +#: ../src/utils.vala:119 msgid "March" msgstr "Març" -#: ../src/utils.vala:119 +#: ../src/utils.vala:121 msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../src/utils.vala:121 +#: ../src/utils.vala:123 msgid "May" msgstr "Maig" -#: ../src/utils.vala:123 +#: ../src/utils.vala:125 msgid "June" msgstr "Juny" -#: ../src/utils.vala:125 +#: ../src/utils.vala:127 msgid "July" msgstr "Juliol" -#: ../src/utils.vala:127 +#: ../src/utils.vala:129 msgid "August" msgstr "Agost" -#: ../src/utils.vala:129 +#: ../src/utils.vala:131 msgid "September" msgstr "Setembre" -#: ../src/utils.vala:131 +#: ../src/utils.vala:133 msgid "October" msgstr "Octubre" -#: ../src/utils.vala:133 +#: ../src/utils.vala:135 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: ../src/utils.vala:135 +#: ../src/utils.vala:137 msgid "December" msgstr "Desembre" -#: ../src/utils.vala:146 +#: ../src/utils.vala:148 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" -#: ../src/utils.vala:148 +#: ../src/utils.vala:150 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../src/utils.vala:150 +#: ../src/utils.vala:152 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: ../src/utils.vala:152 +#: ../src/utils.vala:154 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../src/utils.vala:154 +#: ../src/utils.vala:156 msgid "Friday" msgstr "Divendres" -#: ../src/utils.vala:156 +#: ../src/utils.vala:158 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../src/utils.vala:158 +#: ../src/utils.vala:160 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: ../src/utils.vala:188 +#: ../src/utils.vala:190 msgid "Earlier today" msgstr "Avui" -#: ../src/utils.vala:190 +#: ../src/utils.vala:192 msgid "Five hours ago" msgstr "Fa cinc hores" -#: ../src/utils.vala:192 +#: ../src/utils.vala:194 msgid "Four hours ago" msgstr "Fa quatre hores" -#: ../src/utils.vala:194 +#: ../src/utils.vala:196 msgid "Three hours ago" msgstr "Fa tres hores" -#: ../src/utils.vala:196 +#: ../src/utils.vala:198 msgid "Two hours ago" msgstr "Fa dues hores" -#: ../src/utils.vala:198 +#: ../src/utils.vala:200 msgid "1 hour ago" msgstr "Fa una hora" -#: ../src/utils.vala:200 +#: ../src/utils.vala:202 msgid "Past hour" msgstr "En la darrera hora" -#: ../src/utils.vala:206 +#: ../src/utils.vala:208 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../src/utils.vala:234 +#: ../src/utils.vala:236 msgid "Three weeks ago" msgstr "Fa tres setmanes" -#: ../src/utils.vala:236 +#: ../src/utils.vala:238 msgid "A month ago" msgstr "Fa un mes" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-02-23 06:25:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:21+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:32+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/daemon.vala:38 ../music.lens.in.in.h:3 msgid "Search Music Collection" @@ -147,7 +147,7 @@ #: ../src/simple-scope.vala:106 msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "" +msgstr "No hi ha música que coincideixi amb la cerca." #: ../music.lens.in.in.h:2 msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-03-23 06:47:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# Catalan translation for unity-lens-video +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:25+0000\n" +"Last-Translator: Xavier Mendez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../src/unity-lens-video:77 ../src/unity-lens-video:83 +msgid "My Videos" +msgstr "Els meus vídeos" + +#: ../src/unity-lens-video:78 +msgid "Online" +msgstr "En línia" + +#: ../src/unity-lens-video:79 ../video.lens.in.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ../src/unity-lens-video:80 +msgid "Recently Viewed" +msgstr "Visualitzats recentment" + +#: ../src/unity-lens-video:81 +msgid "Search Videos" +msgstr "Cerca vídeos" + +#: ../src/unity-lens-video:82 +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" + +#: ../video.lens.in.h:2 +msgid "Search local videos" +msgstr "Cerca vídeos locals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2012-02-23 06:25:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2012-03-23 06:47:08.000000000 +0000 @@ -7,31 +7,144 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-06 10:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 15:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:44+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 +msgid "GTK Loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 +msgid "Initializes GTK once" +msgstr "" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 +msgid "Unity Scrollbars Support" +msgstr "" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 +msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 +msgid "Dialog Handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 +msgid "Handles the modal dialog experience in unity" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 +msgid "What dimming alpha to use" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 +msgid "Fade Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 +msgid "How long the fade should take (ms)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 +msgid "Blacklist" +msgstr "Llista negra" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 +msgid "" +"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 +msgid "Unity MT Grab Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 +msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 +msgid "Toggle Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 +msgid "Key to toggle the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 +msgid "Show Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 +msgid "Key to show the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 +msgid "Hide Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 +msgid "Key to hide the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 +msgid "Fade Duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 +msgid "How long the fade should last" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Lock to launcher" +msgid "Lock to Launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Unlock from launcher" +msgid "Unlock from Launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:856 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:843 msgid "Quit" msgstr "Surt" +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:39 +msgid "Dash home" +msgstr "Tauler" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:86 +msgid "Dash Home" +msgstr "Tauler d'inici" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home screen" +msgstr "Pantalla d'inici" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostra l'escriptori" + #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:109 msgid "Open" msgstr "Obre" @@ -39,7 +152,7 @@ #. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:124 msgid "Format..." -msgstr "" +msgstr "Formata'l..." #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:143 msgid "Eject" @@ -65,287 +178,320 @@ msgid "The drive has been successfully ejected" msgstr "La unitat s'ha expulsat correctament" -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:596 +#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 +msgid "All" +msgstr "Tots" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:49 +msgid "Multi-range" +msgstr "Multirang" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:48 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:51 +msgid "Type your command" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:608 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Canviador d'espais de treball" +#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:390 +msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." +msgstr "" + #: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:685 msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escriptori de l'Ubuntu" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:272 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:295 msgid "See fewer results" msgstr "Mostra menys resultats" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:277 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:300 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Mostra un altre resultat" msgstr[1] "Mostra %d altres resultats" -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Deixeu-lo anar per afegir l'aplicació" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:39 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:77 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Buida la paperera..." +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "Cançons" -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:38 -msgid "Dash home" -msgstr "Tauler" +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "m" -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:85 -msgid "Dash Home" -msgstr "" +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:220 +msgid "Filter results" +msgstr "Filtra els resultats" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:183 -msgid "Filter results" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:58 +msgid "Left Mouse" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:577 -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 -msgid "Home" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:59 +msgid "Middle Mouse" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 -msgid "Home screen" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:60 +msgid "Right Mouse" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostra l'escriptori" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:54 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:48 +msgid "Waiting to install" +msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:49 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multirang" +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "Deixeu-lo anar per afegir l'aplicació" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:41 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:39 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Cançons" +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:77 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "Buida la paperera..." -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "m" +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2769 +msgid "Dash" +msgstr "Tauler" #. TODO move category text into a vector... #. Launcher... #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2581 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2759 msgid "Launcher" msgstr "Llançador" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +msgid "Quicklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2761 msgid " (Press)" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2761 msgid "Open Launcher, displays shortcuts." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2584 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2762 msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2585 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2763 msgid "Switch applications via Launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2764 msgid " + 1 to 9" -msgstr "" +msgstr " + 1 al 9" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2764 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2765 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2765 msgid "Open new window of the app." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2588 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2766 msgid "Open the Trash." msgstr "" -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2591 -msgid "Dash" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2771 msgid " (Tap)" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2771 msgid "Open the Dash Home." -msgstr "" +msgstr "Obre el tauler d'inici." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2594 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2772 msgid "Open the Dash App Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2595 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2773 msgid "Open the Dash Files Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2596 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2774 msgid "Open the Dash Music Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2597 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2775 msgid "Switches between Lenses." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 -msgid "Moves the focus." +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2775 +msgid "Ctrl + Tab" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2776 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2792 +msgid "Moves the focus." +msgstr "Mou el focus" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2776 msgid "Cursor Keys" -msgstr "" +msgstr "Tecles de cursor" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2777 msgid "Open currently focused item." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2777 msgid "Enter & Return" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2600 -msgid "'Run Command' mode." +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2780 +msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "" -#. Top Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2603 -msgid "Top Bar" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2782 +msgid "Open the HUD." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2605 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2783 msgid "Reveals application menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2606 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2784 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2785 msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "" +msgstr "Mou el focus entre indicadors" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2785 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2792 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "" #. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2610 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2788 msgid "Switching" -msgstr "" +msgstr "Commutació" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2612 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2790 msgid "Switch between applications." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2613 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2791 msgid "Switch windows of current application." msgstr "" #. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2617 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2795 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2618 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2797 msgid "Spread workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 -msgid "Switch workspaces." +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2798 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2799 +msgid " + Cursor Keys" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 -msgid "Control + Alt + Cursor Keys" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2798 +msgid "Switch workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2799 msgid "Move focused window to different workspace." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 -msgid "Control + Alt + Shift + Cursor Keys" -msgstr "" - #. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2623 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2802 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Finestres" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2624 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2803 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2625 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2804 msgid "Minimises all windows." -msgstr "" +msgstr "Minimitza totes les finestres." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2626 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2805 msgid "Maximises the current window." -msgstr "" +msgstr "Maximitza la finestra actual." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2627 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2806 msgid "Restores or minimises current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2628 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2807 +msgid " or Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2807 msgid "Semi-maximises current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2629 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2808 msgid "Closes current window." -msgstr "" +msgstr "Tanca la finestra actual" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2630 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2809 msgid "Opens window accessibility menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2631 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2809 +msgid "Alt + Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2810 msgid "Places window in corresponding positions." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2632 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2810 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2811 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2812 +msgid " Drag" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2811 msgid "Move window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2633 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2812 msgid "Resize window." msgstr "" -#. anonymous namespace -#. namespace unity +#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "Commutador" + #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" msgstr "Connector de l'Ubuntu Unity" @@ -393,11 +539,11 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 msgid "Left Edge" -msgstr "" +msgstr "Vora esquerra" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 msgid "Top Left Corner" -msgstr "" +msgstr "Cantonada superior esquerra" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 msgid "Key to show the launcher" @@ -453,60 +599,113 @@ msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Commutador" - #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" msgstr "" "Quadricula automàticament les finestres al commutador després de cert temps" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "fixme" -msgstr "per corregir" +msgid "" +"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " +"a grid" +msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "Key to start the switcher" msgstr "Tecla per iniciar el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Start switching between windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "Key to start the switcher in reverse" msgstr "Tecla per iniciar el commutador a l'inrevés" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Start switching between windows in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Start switching between windows on all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Go right in the switcher" msgstr "Cap a la dreta al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Navigate one window right in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Go left in the switcher" msgstr "Cap a l'esquerra al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Navigate one window left in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Key to expose the windows in the switcher" msgstr "Tecla per exposar les finestres al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "" +"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " +"of that application" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Key to collapse windows in the switcher" msgstr "Tecla per reduir les finestres al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Return the previews to icons in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Key to flip through windows in the switcher" msgstr "Tecla per intercanviar les finestres al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Flip through all the windows present in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "" +"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Show minimized windows in switcher" msgstr "Mostra les finestres minimitzades al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "" "Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " "problems are caused" @@ -514,290 +713,314 @@ "Modificació per habilitar les finestres minimitzades al commutador. " "Inhabiliteu-lo i informeu d'errors si provoca problemes" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Background color override used for testing purposes" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Backlight Mode" msgstr "Mode d'il·luminació de fons" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Change how the icons are backlit" msgstr "Canvia com s'il·lumina el fons de les icones" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Backlight Always On" msgstr "Il·luminació de fons sempre encesa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Il·luminació de fons commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Il·luminació de fons sempre apagada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació del contorn commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació de fons i del contorn commutades" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Launch Animation" msgstr "Animació d'execució" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "" "Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" msgstr "" "L'animació que es reprodueix quan la icona del llançador està engendrant un " "procés" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsació fins que s'executi" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Blink" msgstr "Parpelleig" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Urgent Animation" msgstr "Animació d'urgència" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" msgstr "" "L'animació que es reprodueix quan una icona del llançador està en un estat " "urgent" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Wiggle" msgstr "Sacseja" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Panel Opacity" msgstr "Opacitat del quadre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "La opacitat del fons del quadre." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacitat del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "La opacitat del fons del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Launcher icon size" msgstr "Mida de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "The size of the launcher icons" msgstr "La mida de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "launcher reveal" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "The rate at which mouse pressure decays" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stoped" +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "Hide Animation" msgstr "Animació d'ocultació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" msgstr "" "L'animació que es reprodueix quan el llançador s'està mostrant o ocultant" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esvaeix sobre el BFB i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Slide only" msgstr "Llisca només" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "Fade only" msgstr "Només esvaeix" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Fade and Slide" msgstr "Esvaeix i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "Dash Blur" msgstr "Desenfocament del tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Type of blur in the Dash" msgstr "Tipus de desenfocament al tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "No Blur" msgstr "Sense desenfocament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Static Blur" msgstr "Desenfocament estàtic" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "Active Blur" msgstr "Desenfocament actiu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Automaximize value" msgstr "Valor de maximització automàtica" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "El valor mínim per activar el maximitzat automàtic." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Show Devices" msgstr "Mostra els dispositius" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Show devices in the launcher" msgstr "Mostra els dispositius al llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Only Mounted" msgstr "Només els muntats" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Enable/Disable \"Show Dekstop icon\" in the launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Menus Fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "Menus fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Menus discovery duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Menus discovery fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Menus discovery fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +msgid "Launcher Monitors" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +msgid "Monitors on which launchers will be displayed" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +msgid "All Desktops" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +msgid "Primary Desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +msgid "Launcher Capture Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-02-23 06:25:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-03-23 06:46:39.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2012-02-23 06:25:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2012-03-23 06:46:39.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,20 @@ # Catalan messages for vim. -# Copyright (C) 2003-2008 Ernest Adrogué . -# This file is distributed under the GNU General Public License. +# Copyright (C) 2003-2012 Ernest Adrogué . +# This file is distributed under the Vim License. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 14:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 07:55+0000\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"X-Poedit-Country: SPAIN\n" -"X-Poedit-Language: Catalan\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: blowfish.c:431 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" @@ -58,169 +56,169 @@ # delete: Treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers # wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. # -#: buffer.c:903 +#: buffer.c:906 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" -#: buffer.c:905 +#: buffer.c:908 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" -#: buffer.c:907 +#: buffer.c:910 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer" -#: buffer.c:915 +#: buffer.c:918 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" -#: buffer.c:917 +#: buffer.c:920 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "S'han alliberat %d buffers" -#: buffer.c:922 +#: buffer.c:925 msgid "1 buffer deleted" msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" -#: buffer.c:924 +#: buffer.c:927 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "S'han eliminat %d buffers" -#: buffer.c:929 +#: buffer.c:932 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "S'ha destruït 1 buffer" -#: buffer.c:931 +#: buffer.c:934 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "S'han destruït %d buffers" -#: buffer.c:989 +#: buffer.c:992 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" #. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1028 +#: buffer.c:1031 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" -#: buffer.c:1040 +#: buffer.c:1043 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" -#: buffer.c:1043 +#: buffer.c:1046 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer" -#: buffer.c:1045 +#: buffer.c:1048 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer" -#: buffer.c:1087 +#: buffer.c:1090 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per confirmar)" -#: buffer.c:1104 +#: buffer.c:1107 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer" -#: buffer.c:1688 +#: buffer.c:1691 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" -#: buffer.c:1887 quickfix.c:3706 +#: buffer.c:1890 quickfix.c:3705 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld" -#: buffer.c:2160 +#: buffer.c:2163 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s" -#: buffer.c:2162 +#: buffer.c:2165 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s" -#: buffer.c:2617 +#: buffer.c:2620 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "línia %ld" -#: buffer.c:2704 +#: buffer.c:2707 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" -#: buffer.c:3029 +#: buffer.c:3032 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificat]" -#: buffer.c:3034 +#: buffer.c:3037 msgid "[Not edited]" msgstr "[No editat]" -#: buffer.c:3039 +#: buffer.c:3042 msgid "[New file]" msgstr "[Fitxer nou]" -#: buffer.c:3040 +#: buffer.c:3043 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errors de lectura]" -#: buffer.c:3042 fileio.c:2447 netbeans.c:3868 +#: buffer.c:3045 fileio.c:2447 netbeans.c:3870 msgid "[readonly]" msgstr "[només lectura]" -#: buffer.c:3063 +#: buffer.c:3066 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 línia --%d%%--" -#: buffer.c:3065 +#: buffer.c:3068 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld línies --%d%%--" -#: buffer.c:3072 +#: buffer.c:3075 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col " -#: buffer.c:3193 buffer.c:5179 memline.c:2064 +#: buffer.c:3196 buffer.c:5181 memline.c:2068 msgid "[No Name]" msgstr "[Sense nom]" #. must be a help buffer -#: buffer.c:3231 +#: buffer.c:3234 msgid "help" msgstr "ajuda" -#: buffer.c:3874 screen.c:6198 +#: buffer.c:3876 screen.c:6202 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" -#: buffer.c:3908 screen.c:6204 +#: buffer.c:3910 screen.c:6208 msgid "[Preview]" msgstr "[Vista prèvia]" -#: buffer.c:4237 +#: buffer.c:4239 msgid "All" msgstr "Tot" -#: buffer.c:4237 +#: buffer.c:4239 msgid "Bot" msgstr "Baix" -#: buffer.c:4240 +#: buffer.c:4242 msgid "Top" msgstr "Dalt" -#: buffer.c:5115 +#: buffer.c:5117 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -228,11 +226,11 @@ "\n" "# Llista de buffers:\n" -#: buffer.c:5175 +#: buffer.c:5177 msgid "[Scratch]" msgstr "" -#: buffer.c:5492 +#: buffer.c:5494 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -240,12 +238,12 @@ "\n" "--- Senyals ---" -#: buffer.c:5502 +#: buffer.c:5504 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Senyals per a %s:" -#: buffer.c:5508 +#: buffer.c:5510 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " línia=%ld id=%d nom=%s" @@ -417,24 +415,24 @@ msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "S'està examinant el diccionari: %s" -#: edit.c:3596 +#: edit.c:3602 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (inserir) Desplaçar (^E/^Y)" -#: edit.c:3598 +#: edit.c:3604 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (substituir) Desplaçar (^E/^Y)" -#: edit.c:4165 +#: edit.c:4171 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Examinant: %s" -#: edit.c:4200 +#: edit.c:4206 msgid "Scanning tags." msgstr "Examinant les etiquetes." -#: edit.c:5234 +#: edit.c:5250 msgid " Adding" msgstr " Afegint" @@ -442,28 +440,28 @@ #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: edit.c:5285 +#: edit.c:5301 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Cercant..." -#: edit.c:5345 +#: edit.c:5361 msgid "Back at original" msgstr "Original" -#: edit.c:5350 +#: edit.c:5366 msgid "Word from other line" msgstr "Paraula d'una altra línia" -#: edit.c:5355 +#: edit.c:5371 msgid "The only match" msgstr "L'única coincidència" -#: edit.c:5420 +#: edit.c:5436 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "coincidència %d de %d" -#: edit.c:5424 +#: edit.c:5440 #, c-format msgid "match %d" msgstr "coincidència %d" @@ -550,200 +548,200 @@ msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" -#: eval.c:1946 +#: eval.c:1950 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista" -#: eval.c:1951 +#: eval.c:1955 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Hi ha més valors objectiu que elements a la llista" -#: eval.c:2037 +#: eval.c:2041 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Doble ; a la llista de variables" -#: eval.c:2256 +#: eval.c:2260 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s" -#: eval.c:2602 +#: eval.c:2606 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Només admeten índexs les llistes i els diccionaris" -#: eval.c:2608 +#: eval.c:2612 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" -#: eval.c:2660 +#: eval.c:2664 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista" -#: eval.c:2929 +#: eval.c:2933 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: La llista té més elements que valors objectiu" -#: eval.c:2933 +#: eval.c:2937 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La llista no té prou elements" -#: eval.c:3168 +#: eval.c:3172 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for" -#: eval.c:3413 +#: eval.c:3417 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" -#: eval.c:3655 +#: eval.c:3659 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" -#: eval.c:3742 +#: eval.c:3746 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variable està massa imbricada per a (des)bloquejar-la" -#: eval.c:4090 +#: eval.c:4094 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'" -#: eval.c:4392 +#: eval.c:4396 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Una llista només es pot comparar amb una llista" -#: eval.c:4394 +#: eval.c:4398 msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: Operació no vàlida en llistes" -#: eval.c:4422 +#: eval.c:4426 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Un diccionari només es pot comparar amb un diccionari" -#: eval.c:4424 +#: eval.c:4428 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operació no vàlida en diccionaris" -#: eval.c:4445 +#: eval.c:4449 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "" "E693: Una referència de funció només es pot comparar amb una referència de " "funció" -#: eval.c:4447 +#: eval.c:4451 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operació no vàlida per a referències de funcions" -#: eval.c:4882 +#: eval.c:4886 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "" -#: eval.c:5102 +#: eval.c:5106 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Falta un ')'" -#: eval.c:5252 +#: eval.c:5256 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: No es pot indexar una referència de funció" -#: eval.c:5509 +#: eval.c:5513 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s" -#: eval.c:5527 +#: eval.c:5531 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Opció desconeguda: %s" -#: eval.c:5593 +#: eval.c:5597 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Falten cometes: %s" -#: eval.c:5729 +#: eval.c:5733 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Falten cometes: %s" -#: eval.c:5808 +#: eval.c:5812 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" -#: eval.c:5816 +#: eval.c:5820 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s" -#: eval.c:7370 +#: eval.c:7374 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Falta un caràcter de dos punts al diccionari: %s" -#: eval.c:7399 +#: eval.c:7403 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\"" -#: eval.c:7419 +#: eval.c:7423 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s" -#: eval.c:7427 +#: eval.c:7431 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s" -#: eval.c:7465 +#: eval.c:7469 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la" -#: eval.c:8204 +#: eval.c:8212 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "" -#: eval.c:8206 +#: eval.c:8214 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Arguments no vàlids per la funció %s" -#: eval.c:8415 +#: eval.c:8423 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Funció desconeguda: %s" -#: eval.c:8421 +#: eval.c:8429 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Falten arguments per a la funció: %s" -#: eval.c:8425 +#: eval.c:8433 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: Ús de en un context no vàlid: %s" -#: eval.c:8429 +#: eval.c:8437 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Crida a una funció dict sense diccionari: %s" -#: eval.c:8502 +#: eval.c:8510 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "" -#: eval.c:8566 +#: eval.c:8574 msgid "add() argument" msgstr "" -#: eval.c:9094 +#: eval.c:9114 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Sobren arguments" -#: eval.c:9263 +#: eval.c:9283 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en el mode d'inserció" @@ -752,38 +750,38 @@ #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: eval.c:9363 gui.c:5020 gui_gtk.c:1171 os_mswin.c:596 +#: eval.c:9383 gui.c:5020 gui_gtk.c:1171 os_mswin.c:596 msgid "&Ok" msgstr "&D'acord" -#: eval.c:9967 +#: eval.c:9987 msgid "extend() argument" msgstr "" -#: eval.c:10057 +#: eval.c:10077 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" -#: eval.c:10260 +#: eval.c:10280 msgid "map() argument" msgstr "" -#: eval.c:10261 +#: eval.c:10281 msgid "filter() argument" msgstr "" -#: eval.c:10652 +#: eval.c:10672 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld línies: " -#: eval.c:10740 +#: eval.c:10760 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Funció desconeguda: %s" -#: eval.c:12796 +#: eval.c:12819 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -791,241 +789,241 @@ "&D'acord\n" "&Cancel·la" -#: eval.c:12878 +#: eval.c:12901 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()" -#: eval.c:12934 +#: eval.c:12957 msgid "insert() argument" msgstr "" -#: eval.c:13012 +#: eval.c:13046 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Interval no permès" -#: eval.c:13212 +#: eval.c:13246 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: El tipus per a len() no és vàlid" -#: eval.c:14260 +#: eval.c:14306 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: L'increment entre passos és zero" -#: eval.c:14262 +#: eval.c:14308 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Inici més enllà del final" -#: eval.c:14315 eval.c:18358 +#: eval.c:14358 eval.c:18448 msgid "" msgstr "" -#: eval.c:14566 +#: eval.c:14656 msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor Vim" # «res» ? eac -#: eval.c:14614 +#: eval.c:14704 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" -#: eval.c:14761 +#: eval.c:14851 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" -#: eval.c:14799 +#: eval.c:14889 msgid "remove() argument" msgstr "" -#: eval.c:15021 +#: eval.c:15111 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" -#: eval.c:15170 +#: eval.c:15260 msgid "reverse() argument" msgstr "" # «res» ? eac -#: eval.c:15743 +#: eval.c:15833 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" -#: eval.c:16470 +#: eval.c:16560 msgid "sort() argument" msgstr "" -#: eval.c:16526 +#: eval.c:16616 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: La funció ordena-compara ha fallat" -#: eval.c:16851 +#: eval.c:16941 msgid "(Invalid)" msgstr "(No vàlid)" -#: eval.c:17453 +#: eval.c:17543 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" -#: eval.c:19387 +#: eval.c:19490 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "" -#: eval.c:19391 +#: eval.c:19494 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Ús d'una referència de funció com a número" -#: eval.c:19399 +#: eval.c:19502 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Ús d'una llista com a número" -#: eval.c:19402 +#: eval.c:19505 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Ús d'un diccionari com a número" -#: eval.c:19505 +#: eval.c:19608 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: ús d'una referència de funció com a cadena" -#: eval.c:19508 +#: eval.c:19611 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: ús d'una llista com a cadena" -#: eval.c:19511 +#: eval.c:19614 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: ús d'un diccionari com a cadena" -#: eval.c:19515 +#: eval.c:19618 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "" -#: eval.c:19900 +#: eval.c:20008 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s" -#: eval.c:20004 +#: eval.c:20112 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" -#: eval.c:20023 +#: eval.c:20131 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de començar en majúscula: %s" -#: eval.c:20032 +#: eval.c:20140 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "" "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funció existent: %s" -#: eval.c:20070 +#: eval.c:20178 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s" -#: eval.c:20071 eval.c:20077 message.c:2184 os_mswin.c:2260 +#: eval.c:20179 eval.c:20185 message.c:2199 os_mswin.c:2260 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: eval.c:20076 +#: eval.c:20184 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" -#: eval.c:20161 +#: eval.c:20269 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: la variable està massa imbricada per fer-ne una còpia" -#: eval.c:20635 +#: eval.c:20743 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: La funció no està definida: %s" -#: eval.c:20648 +#: eval.c:20756 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Falta un '(': %s" -#: eval.c:20704 +#: eval.c:20812 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Argument il·legal: %s" -#: eval.c:20719 +#: eval.c:20827 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "" -#: eval.c:20824 +#: eval.c:20932 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Falta un :endfunction" -#: eval.c:20961 +#: eval.c:21071 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "" -#: eval.c:20976 +#: eval.c:21086 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funció %s: s'està utilitzant" -#: eval.c:21041 +#: eval.c:21151 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s" -#: eval.c:21159 +#: eval.c:21269 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Es necessita un nom de funció" -#: eval.c:21279 +#: eval.c:21389 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" msgstr "" "E128: El nom de la funció ha de començar en majúscula o contenir dos punts: " "%s" -#: eval.c:21818 +#: eval.c:21931 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funció %s: S'està utilitzant" -#: eval.c:21938 +#: eval.c:22051 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'" -#: eval.c:22077 +#: eval.c:22190 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "cridant %s" -#: eval.c:22169 +#: eval.c:22286 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "s'ha avortat %s" -#: eval.c:22171 +#: eval.c:22288 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s ha retornat #%ld" -#: eval.c:22187 +#: eval.c:22308 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s ha retornat \"%s\"" -#: eval.c:22211 ex_cmds2.c:3217 +#: eval.c:22332 ex_cmds2.c:3217 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "continuant a %s" -#: eval.c:22330 +#: eval.c:22451 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fora d'una funció" -#: eval.c:22764 +#: eval.c:22885 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -1033,7 +1031,7 @@ "\n" "# variables globals:\n" -#: eval.c:22883 +#: eval.c:23004 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1041,7 +1039,7 @@ "\n" "\tDefinit per últim cop a " -#: eval.c:22903 +#: eval.c:23024 msgid "No old files" msgstr "" @@ -1076,73 +1074,73 @@ msgid "%ld lines moved" msgstr "%ld línies desplaçades" -#: ex_cmds.c:1299 +#: ex_cmds.c:1305 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld línies filtrades" -#: ex_cmds.c:1323 +#: ex_cmds.c:1329 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" -#: ex_cmds.c:1408 +#: ex_cmds.c:1414 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n" -#: ex_cmds.c:1653 +#: ex_cmds.c:1659 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s a la línia: " -#: ex_cmds.c:1661 +#: ex_cmds.c:1667 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" # les tres següents van juntes. eac -#: ex_cmds.c:1690 +#: ex_cmds.c:1696 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" -#: ex_cmds.c:1692 +#: ex_cmds.c:1698 msgid " info" msgstr " per info" -#: ex_cmds.c:1693 +#: ex_cmds.c:1699 msgid " marks" msgstr " per marques" -#: ex_cmds.c:1694 +#: ex_cmds.c:1700 msgid " oldfiles" msgstr "" -#: ex_cmds.c:1695 +#: ex_cmds.c:1701 msgid " FAILED" msgstr " ERROR" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ex_cmds.c:1791 +#: ex_cmds.c:1797 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s" -#: ex_cmds.c:1940 +#: ex_cmds.c:1946 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" -#: ex_cmds.c:1950 +#: ex_cmds.c:1956 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" #. Write the info: -#: ex_cmds.c:2058 +#: ex_cmds.c:2064 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n" -#: ex_cmds.c:2060 +#: ex_cmds.c:2066 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -1150,52 +1148,52 @@ "# El podeu editar si aneu amb compte!\n" "\n" -#: ex_cmds.c:2062 +#: ex_cmds.c:2068 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" -#: ex_cmds.c:2162 +#: ex_cmds.c:2168 msgid "Illegal starting char" msgstr "Caràcter inicial il·legal" # Títol d'un diàleg [:browse w]. eac -#: ex_cmds.c:2528 ex_cmds2.c:1468 +#: ex_cmds.c:2534 ex_cmds2.c:1468 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" -#: ex_cmds.c:2605 +#: ex_cmds.c:2611 msgid "Write partial file?" msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" -#: ex_cmds.c:2612 +#: ex_cmds.c:2618 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer" -#: ex_cmds.c:2758 +#: ex_cmds.c:2764 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?" -#: ex_cmds.c:2810 +#: ex_cmds.c:2816 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" -#: ex_cmds.c:2823 +#: ex_cmds.c:2829 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)" -#: ex_cmds.c:2891 +#: ex_cmds.c:2897 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" -#: ex_cmds.c:2930 +#: ex_cmds.c:2936 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opció 'write' ho impedeix" -#: ex_cmds.c:2960 +#: ex_cmds.c:2966 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1204,7 +1202,7 @@ "L'opció 'readonly' està definida per a \"%s\".\n" "Voleu escriure de totes maneres?" -#: ex_cmds.c:2963 +#: ex_cmds.c:2969 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1212,85 +1210,85 @@ "Do you wish to try?" msgstr "" -#: ex_cmds.c:2980 +#: ex_cmds.c:2986 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" # és un títol de diàleg [:browse edit]. eac -#: ex_cmds.c:3168 +#: ex_cmds.c:3174 msgid "Edit File" msgstr "Edita un fitxer" -#: ex_cmds.c:3860 +#: ex_cmds.c:3873 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament" -#: ex_cmds.c:4076 +#: ex_cmds.c:4089 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Argument no numèric per a :z" -#: ex_cmds.c:4175 +#: ex_cmds.c:4188 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim" -#: ex_cmds.c:4276 +#: ex_cmds.c:4289 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "" "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres" # «amb» o «per» + tecles. eac -#: ex_cmds.c:4744 +#: ex_cmds.c:4757 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ex_cmds.c:5186 +#: ex_cmds.c:5199 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interromput) " -#: ex_cmds.c:5191 +#: ex_cmds.c:5204 msgid "1 match" msgstr "1 coincidència" -#: ex_cmds.c:5191 +#: ex_cmds.c:5204 msgid "1 substitution" msgstr "1 substitució" -#: ex_cmds.c:5194 +#: ex_cmds.c:5207 #, c-format msgid "%ld matches" msgstr "%ld coincidències" -#: ex_cmds.c:5194 +#: ex_cmds.c:5207 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld substitucions" -#: ex_cmds.c:5198 +#: ex_cmds.c:5211 msgid " on 1 line" msgstr " en 1 línia" -#: ex_cmds.c:5201 +#: ex_cmds.c:5214 #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " en %ld línies" -#: ex_cmds.c:5248 +#: ex_cmds.c:5261 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva" -#: ex_cmds.c:5281 +#: ex_cmds.c:5294 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressió regular" -#: ex_cmds.c:5330 +#: ex_cmds.c:5343 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "S'ha trobat el patró a cada línia: %s" -#: ex_cmds.c:5420 +#: ex_cmds.c:5433 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1300,96 +1298,96 @@ "# Última cadena substituïda:\n" "$" -#: ex_cmds.c:5535 +#: ex_cmds.c:5548 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Calma!" -#: ex_cmds.c:5581 +#: ex_cmds.c:5594 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s" -#: ex_cmds.c:5584 +#: ex_cmds.c:5597 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s" -#: ex_cmds.c:5626 +#: ex_cmds.c:5639 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat" -#: ex_cmds.c:6274 +#: ex_cmds.c:6287 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: No és un directori: %s" -#: ex_cmds.c:6417 +#: ex_cmds.c:6430 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb permís d'escriptura" -#: ex_cmds.c:6454 +#: ex_cmds.c:6467 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb permís de lectura" -#: ex_cmds.c:6490 +#: ex_cmds.c:6503 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Conjunts de caràcters diferents dins del mateix idioma: %s" -#: ex_cmds.c:6568 +#: ex_cmds.c:6581 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s" -#: ex_cmds.c:6703 +#: ex_cmds.c:6716 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ordre de senyalització desconeguda: %s" -#: ex_cmds.c:6720 +#: ex_cmds.c:6733 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Falta el nom del senyal" -#: ex_cmds.c:6764 +#: ex_cmds.c:6777 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: S'han definit massa senyals" -#: ex_cmds.c:6845 +#: ex_cmds.c:6858 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s" -#: ex_cmds.c:6876 ex_cmds.c:7053 +#: ex_cmds.c:6889 ex_cmds.c:7066 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s" -#: ex_cmds.c:6909 +#: ex_cmds.c:6922 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Falta el número del senyal" -#: ex_cmds.c:6993 +#: ex_cmds.c:7006 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s" -#: ex_cmds.c:7032 +#: ex_cmds.c:7045 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlida: %ld" -#: ex_cmds.c:7102 +#: ex_cmds.c:7115 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NO TROBAT)" -#: ex_cmds.c:7104 +#: ex_cmds.c:7117 msgid " (not supported)" msgstr " (no suportat)" -#: ex_cmds.c:7228 +#: ex_cmds.c:7241 msgid "[Deleted]" msgstr "[Eliminat]" @@ -1435,7 +1433,7 @@ msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" -#: ex_cmds2.c:1495 ex_docmd.c:11016 +#: ex_cmds2.c:1495 ex_docmd.c:11028 msgid "Untitled" msgstr "Sense-nom" @@ -1616,29 +1614,29 @@ msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Només està permès un nom de fitxer" -#: ex_docmd.c:5157 +#: ex_docmd.c:5155 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ex_docmd.c:5161 +#: ex_docmd.c:5159 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" -#: ex_docmd.c:5168 +#: ex_docmd.c:5166 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" -#: ex_docmd.c:5170 +#: ex_docmd.c:5168 #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar" -#: ex_docmd.c:5264 +#: ex_docmd.c:5262 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la" -#: ex_docmd.c:5395 +#: ex_docmd.c:5393 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -1646,230 +1644,230 @@ "\n" " Nom Args Abast Completar Definició" -#: ex_docmd.c:5488 +#: ex_docmd.c:5486 msgid "No user-defined commands found" msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" -#: ex_docmd.c:5520 +#: ex_docmd.c:5518 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" -#: ex_docmd.c:5572 +#: ex_docmd.c:5570 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid" -#: ex_docmd.c:5587 +#: ex_docmd.c:5585 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops" -#: ex_docmd.c:5597 +#: ex_docmd.c:5595 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: El valor per omissió del comptador no és vàlid" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:5625 +#: ex_docmd.c:5623 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: -complete requereix un argument" -#: ex_docmd.c:5637 +#: ex_docmd.c:5635 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s" -#: ex_docmd.c:5684 +#: ex_docmd.c:5682 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid" -#: ex_docmd.c:5700 +#: ex_docmd.c:5698 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar en majúscula" -#: ex_docmd.c:5707 +#: ex_docmd.c:5705 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" -#: ex_docmd.c:5775 +#: ex_docmd.c:5773 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:6329 +#: ex_docmd.c:6341 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: El valor per la funció completar no és vàlid: %s" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:6340 +#: ex_docmd.c:6352 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: L'argument de completar només està permès en esquemes personalitzats" # «completar» eac -#: ex_docmd.c:6348 +#: ex_docmd.c:6360 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "" "E467: Els esquemes de completar requereixen una funció com a argument" -#: ex_docmd.c:6384 +#: ex_docmd.c:6396 msgid "unknown" msgstr "" -#: ex_docmd.c:6388 +#: ex_docmd.c:6400 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s" -#: ex_docmd.c:6396 +#: ex_docmd.c:6408 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" -#: ex_docmd.c:6614 +#: ex_docmd.c:6626 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: No es pot tancar l'última pestanya" -#: ex_docmd.c:6656 +#: ex_docmd.c:6668 msgid "Already only one tab page" msgstr "Només hi ha una pestanya" # Títol d'un diàleg [:browse split] eac -#: ex_docmd.c:7341 +#: ex_docmd.c:7353 msgid "Edit File in new window" msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" -#: ex_docmd.c:7469 +#: ex_docmd.c:7481 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Pestanya %d" -#: ex_docmd.c:7861 +#: ex_docmd.c:7873 msgid "No swap file" msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi" # És un títol d'un diàleg [:browse read] eac -#: ex_docmd.c:7966 +#: ex_docmd.c:7978 msgid "Append File" msgstr "Afegeix un fitxer" -#: ex_docmd.c:8065 +#: ex_docmd.c:8077 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" -#: ex_docmd.c:8074 +#: ex_docmd.c:8086 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" -#: ex_docmd.c:8155 +#: ex_docmd.c:8167 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Desconegut" -#: ex_docmd.c:8256 +#: ex_docmd.c:8268 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments numèrics" -#: ex_docmd.c:8318 +#: ex_docmd.c:8330 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d" -#: ex_docmd.c:8323 +#: ex_docmd.c:8335 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posició de la finestra" -#: ex_docmd.c:8333 +#: ex_docmd.c:8345 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments numèrics" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8697 +#: ex_docmd.c:8709 msgid "Save Redirection" msgstr "Desa la redirecció" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8928 +#: ex_docmd.c:8940 msgid "Save View" msgstr "Desa la vista" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8929 +#: ex_docmd.c:8941 msgid "Save Session" msgstr "Desa la sessió" # És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8931 +#: ex_docmd.c:8943 msgid "Save Setup" msgstr "Desa la configuració" -#: ex_docmd.c:9099 +#: ex_docmd.c:9111 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ex_docmd.c:9128 +#: ex_docmd.c:9140 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)" -#: ex_docmd.c:9133 +#: ex_docmd.c:9145 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb permís d'escriptura" #. set mark -#: ex_docmd.c:9157 +#: ex_docmd.c:9169 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat" -#: ex_docmd.c:9204 +#: ex_docmd.c:9216 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Ús recursiu de :normal massa profund" -#: ex_docmd.c:9800 +#: ex_docmd.c:9812 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "" -#: ex_docmd.c:9809 +#: ex_docmd.c:9821 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'" -#: ex_docmd.c:9850 +#: ex_docmd.c:9862 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "" "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"\"" -#: ex_docmd.c:9859 +#: ex_docmd.c:9871 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "" "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"\"" -#: ex_docmd.c:9870 +#: ex_docmd.c:9882 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"\"" -#: ex_docmd.c:9880 +#: ex_docmd.c:9892 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"\"" -#: ex_docmd.c:9887 +#: ex_docmd.c:9899 msgid "E842: no line number to use for \"\"" msgstr "" -#: ex_docmd.c:9927 +#: ex_docmd.c:9939 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' està buit, només funciona amb \":p:h\"" -#: ex_docmd.c:9929 +#: ex_docmd.c:9941 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida" -#: ex_docmd.c:10996 +#: ex_docmd.c:11008 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb permís de lectura" -#: ex_docmd.c:11184 +#: ex_docmd.c:11196 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs" @@ -2011,29 +2009,29 @@ msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: Declaració :endfunction fora d'una funció" -#: ex_getln.c:2023 +#: ex_getln.c:2035 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" -#: ex_getln.c:2038 +#: ex_getln.c:2050 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "" # context? eac -#: ex_getln.c:3965 +#: ex_getln.c:3995 msgid "tagname" msgstr "nom de l'etiqueta" # context? eac -#: ex_getln.c:3968 +#: ex_getln.c:3998 msgid " kind file\n" msgstr " tipus de fitxer\n" -#: ex_getln.c:5822 +#: ex_getln.c:5861 msgid "'history' option is zero" msgstr "l'opció 'history' és zero" -#: ex_getln.c:6093 +#: ex_getln.c:6134 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2042,27 +2040,27 @@ "\n" "# Historial %s (de més a menys recent):\n" -#: ex_getln.c:6094 +#: ex_getln.c:6135 msgid "Command Line" msgstr "d'ordres" -#: ex_getln.c:6095 +#: ex_getln.c:6136 msgid "Search String" msgstr "de cadenes cercades" -#: ex_getln.c:6096 +#: ex_getln.c:6137 msgid "Expression" msgstr "d'expressions" -#: ex_getln.c:6097 +#: ex_getln.c:6138 msgid "Input Line" msgstr "de línies d'entrada" -#: ex_getln.c:6135 +#: ex_getln.c:6176 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre" -#: ex_getln.c:6334 +#: ex_getln.c:6375 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" @@ -2140,7 +2138,7 @@ msgstr "" # eac només-lectura (nl) -#: fileio.c:2447 netbeans.c:3868 +#: fileio.c:2447 netbeans.c:3870 msgid "[RO]" msgstr "[NL]" @@ -2407,11 +2405,11 @@ msgstr "%ld caràcters" # «no final de línia» eac -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3873 +#: fileio.c:5290 netbeans.c:3875 msgid "[noeol]" msgstr "[nofl]" -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3874 +#: fileio.c:5290 netbeans.c:3876 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Última línia incompleta]" @@ -2616,39 +2614,39 @@ msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" -#: getchar.c:2424 +#: getchar.c:2442 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: assignació recursiva" -#: getchar.c:3408 +#: getchar.c:3426 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per %s" -#: getchar.c:3411 +#: getchar.c:3429 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: ja existeix una assignació global per %s" -#: getchar.c:3543 +#: getchar.c:3561 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: ja existeix una abreviació per %s" -#: getchar.c:3546 +#: getchar.c:3564 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: ja existeix una assignació per %s" -#: getchar.c:3616 +#: getchar.c:3634 msgid "No abbreviation found" msgstr "No s'ha trobat cap abreviació" -#: getchar.c:3618 +#: getchar.c:3636 msgid "No mapping found" msgstr "No s'ha trobat cap assignació" -#: getchar.c:4768 +#: getchar.c:4792 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" @@ -2728,11 +2726,11 @@ msgid "Vim dialog" msgstr "Diàleg del Vim" -#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4705 +#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" -#: gui_gtk.c:1172 message.c:3672 +#: gui_gtk.c:1172 message.c:3687 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2808,7 +2806,7 @@ msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: gui_gtk_x11.c:2846 gui_w48.c:2376 +#: gui_gtk_x11.c:2846 gui_w48.c:2380 msgid "New tab" msgstr "Nova pestanya" @@ -2868,43 +2866,43 @@ msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" -#: gui_w32.c:1144 +#: gui_w32.c:1155 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\"" -#: gui_w32.c:1157 +#: gui_w32.c:1168 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE." -#: gui_w32.c:1418 +#: gui_w32.c:1429 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI" -#: gui_w48.c:2375 +#: gui_w48.c:2379 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: gui_w48.c:2378 +#: gui_w48.c:2382 msgid "Open tab..." msgstr "Obre una pestanya..." -#: gui_w48.c:2634 +#: gui_w48.c:2638 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')" -#: gui_w48.c:2670 +#: gui_w48.c:2674 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. * file name that won't be used. -#: gui_w48.c:3464 +#: gui_w48.c:3461 msgid "Not Used" msgstr "No Usat" -#: gui_w48.c:3465 +#: gui_w48.c:3462 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Directori\t*.res\n" @@ -3321,11 +3319,11 @@ msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n" -#: if_lua.c:1171 +#: if_lua.c:1170 msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "" -#: if_lua.c:1221 if_mzsch.c:2130 if_mzsch.c:2160 if_mzsch.c:2257 +#: if_lua.c:1220 if_mzsch.c:2130 if_mzsch.c:2160 if_mzsch.c:2257 #: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2442 if_mzsch.c:2499 if_tcl.c:683 if_tcl.c:728 #: if_tcl.c:802 if_tcl.c:874 if_tcl.c:2009 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887 #: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187 @@ -3409,7 +3407,7 @@ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "" -#: if_python.c:555 if_python3.c:566 +#: if_python.c:555 if_python3.c:567 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." @@ -3420,19 +3418,19 @@ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" -#: if_python.c:769 if_python3.c:805 +#: if_python.c:769 if_python3.c:806 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject" -#: if_python.c:776 if_python3.c:812 +#: if_python.c:776 if_python3.c:813 msgid "softspace must be an integer" msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter" -#: if_python.c:784 if_python3.c:820 +#: if_python.c:784 if_python3.c:821 msgid "invalid attribute" msgstr "l'atribut no és vàlid" -#: if_python.c:953 if_python3.c:978 +#: if_python.c:953 if_python3.c:984 #, c-format msgid "" msgstr "" @@ -4219,30 +4217,30 @@ msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "" -#: main.c:3649 +#: main.c:3652 msgid "No display" msgstr "No hi ha cap pantalla" #. Failed to send, abort. -#: main.c:3664 +#: main.c:3667 msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Error en enviar.\n" #. Let vim start normally. -#: main.c:3670 +#: main.c:3673 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Error en enviar. Intentant l'execució local\n" -#: main.c:3708 main.c:3729 +#: main.c:3711 main.c:3732 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "editat %d de %d" -#: main.c:3751 +#: main.c:3754 msgid "No display: Send expression failed.\n" msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n" -#: main.c:3763 +#: main.c:3766 msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n" @@ -4315,27 +4313,27 @@ msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid" -#: mbyte.c:5353 +#: mbyte.c:5356 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" -#: mbyte.c:5359 +#: mbyte.c:5362 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" -#: mbyte.c:5517 +#: mbyte.c:5520 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada" -#: mbyte.c:5530 +#: mbyte.c:5533 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "E287: Atenció: No s'ha pogut establir el callback de destrucció a IM" -#: mbyte.c:5536 +#: mbyte.c:5539 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil" -#: mbyte.c:5595 +#: mbyte.c:5598 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició" @@ -4380,44 +4378,44 @@ msgstr "" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: memline.c:676 +#: memline.c:678 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ep! El fitxer d'intercanvi s'ha perdut!!!" -#: memline.c:688 +#: memline.c:690 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" -#: memline.c:778 +#: memline.c:782 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Error en obrir el fitxer d'intercanvi de \"%s\", no es podrà recuperar" -#: memline.c:905 +#: memline.c:909 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" -#: memline.c:1126 +#: memline.c:1130 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" -#: memline.c:1136 +#: memline.c:1140 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Entreu el número del fitxer d'intercanvi a utilitzar (0 per sortir): " -#: memline.c:1183 +#: memline.c:1187 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" -#: memline.c:1205 +#: memline.c:1209 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " -#: memline.c:1207 +#: memline.c:1211 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -4425,28 +4423,28 @@ "\n" "O bé no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi." -#: memline.c:1217 memline.c:1234 +#: memline.c:1221 memline.c:1238 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió de Vim.\n" -#: memline.c:1219 +#: memline.c:1223 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Useu Vim versió 3.0.\n" -#: memline.c:1225 +#: memline.c:1229 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim" -#: memline.c:1238 +#: memline.c:1242 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " no es pot utilitzar en aquest ordinador.\n" -#: memline.c:1240 +#: memline.c:1244 msgid "The file was created on " msgstr "El fitxer va ser creat el " -#: memline.c:1244 +#: memline.c:1248 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -4454,122 +4452,122 @@ ",\n" "o el fitxer està fet malbé." -#: memline.c:1261 +#: memline.c:1265 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "" -#: memline.c:1279 +#: memline.c:1283 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n" -#: memline.c:1311 +#: memline.c:1315 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "S'està utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\"" -#: memline.c:1317 +#: memline.c:1321 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Fitxer original \"%s\"" -#: memline.c:1330 +#: memline.c:1334 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat" -#: memline.c:1376 +#: memline.c:1380 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "" -#: memline.c:1377 +#: memline.c:1381 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" -#: memline.c:1378 +#: memline.c:1382 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." msgstr "" -#: memline.c:1379 +#: memline.c:1383 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" -#: memline.c:1380 +#: memline.c:1384 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" msgstr "" -#: memline.c:1435 +#: memline.c:1439 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" -#: memline.c:1439 +#: memline.c:1443 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES" -#: memline.c:1455 +#: memline.c:1459 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE" -#: memline.c:1462 +#: memline.c:1466 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLOC BUIT" -#: memline.c:1488 +#: memline.c:1492 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???FALTEN LÍNIES" -#: memline.c:1521 +#: memline.c:1525 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcta (%s no és un fitxer .swp?)" -#: memline.c:1526 +#: memline.c:1530 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???FALTA UN BLOC" -#: memline.c:1542 +#: memline.c:1546 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? Des d'aquí fins ???FINAL les línies poden estar equivocades" -#: memline.c:1558 +#: memline.c:1562 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" "??? Des d'aquí fins ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades" -#: memline.c:1578 +#: memline.c:1582 msgid "???END" msgstr "???FINAL" -#: memline.c:1641 +#: memline.c:1645 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació" -#: memline.c:1646 +#: memline.c:1650 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: S'han detectat errors en la recuperació; busqueu línies amb ???" -#: memline.c:1648 +#: memline.c:1652 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació." -#: memline.c:1655 +#: memline.c:1659 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "" "S'ha completat la recuperació. Haurieu de revisar que tot sigui correcte." -#: memline.c:1656 +#: memline.c:1660 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -4577,71 +4575,71 @@ "\n" "(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" -#: memline.c:1657 +#: memline.c:1661 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "" -#: memline.c:1660 +#: memline.c:1664 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "" -#: memline.c:1661 +#: memline.c:1665 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" -#: memline.c:1667 +#: memline.c:1671 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "" #. use msg() to start the scrolling properly -#: memline.c:1751 +#: memline.c:1755 msgid "Swap files found:" msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" -#: memline.c:1930 +#: memline.c:1934 msgid " In current directory:\n" msgstr " En el directori actual:\n" -#: memline.c:1932 +#: memline.c:1936 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Usant el nom especificat:\n" -#: memline.c:1936 +#: memline.c:1940 msgid " In directory " msgstr " En el directori " -#: memline.c:1954 +#: memline.c:1958 msgid " -- none --\n" msgstr " -- cap --\n" -#: memline.c:2029 +#: memline.c:2033 msgid " owned by: " msgstr " propietat de: " -#: memline.c:2031 +#: memline.c:2035 msgid " dated: " msgstr " amb data: " -#: memline.c:2035 memline.c:4043 +#: memline.c:2039 memline.c:4047 msgid " dated: " msgstr " amb data: " -#: memline.c:2054 +#: memline.c:2058 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [del Vim versió 3.0]" -#: memline.c:2058 +#: memline.c:2062 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim]" -#: memline.c:2062 +#: memline.c:2066 msgid " file name: " msgstr " nom del fitxer: " -#: memline.c:2068 +#: memline.c:2072 msgid "" "\n" " modified: " @@ -4649,15 +4647,15 @@ "\n" " modificat: " -#: memline.c:2069 +#: memline.c:2073 msgid "YES" msgstr "SÍ" -#: memline.c:2069 +#: memline.c:2073 msgid "no" msgstr "no" -#: memline.c:2073 +#: memline.c:2077 msgid "" "\n" " user name: " @@ -4665,11 +4663,11 @@ "\n" " nom de l'usuari: " -#: memline.c:2080 +#: memline.c:2084 msgid " host name: " msgstr " màquina: " -#: memline.c:2082 +#: memline.c:2086 msgid "" "\n" " host name: " @@ -4677,7 +4675,7 @@ "\n" " màquina: " -#: memline.c:2088 +#: memline.c:2092 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -4685,11 +4683,11 @@ "\n" " ID del procés: " -#: memline.c:2094 +#: memline.c:2098 msgid " (still running)" msgstr " (encara funcionant)" -#: memline.c:2106 +#: memline.c:2110 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -4697,7 +4695,7 @@ "\n" " [no usable amb aquesta versió de Vim]" -#: memline.c:2109 +#: memline.c:2113 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -4705,97 +4703,97 @@ "\n" " [no usable en aquesta computadora]" -#: memline.c:2114 +#: memline.c:2118 msgid " [cannot be read]" msgstr " [no es pot llegir]" -#: memline.c:2118 +#: memline.c:2122 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [no es pot obrir]" -#: memline.c:2300 +#: memline.c:2304 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no hi ha fitxer d'intercanvi" -#: memline.c:2353 +#: memline.c:2357 msgid "File preserved" msgstr "S'ha preservat el fitxer" -#: memline.c:2355 +#: memline.c:2359 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: La preservació ha fallat" -#: memline.c:2432 +#: memline.c:2436 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld" -#: memline.c:2467 +#: memline.c:2471 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld" -#: memline.c:2881 +#: memline.c:2885 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 3" -#: memline.c:2961 +#: memline.c:2965 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx hauria de ser 0" -#: memline.c:3023 +#: memline.c:3027 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" -#: memline.c:3204 +#: memline.c:3208 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 4" -#: memline.c:3231 +#: memline.c:3235 msgid "deleted block 1?" msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" -#: memline.c:3418 +#: memline.c:3422 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld" -#: memline.c:3667 +#: memline.c:3671 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte" -#: memline.c:3683 +#: memline.c:3687 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "po_line_count és zero" -#: memline.c:3712 +#: memline.c:3716 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: Nombre de línia fora d'abast: %ld passat el final" -#: memline.c:3716 +#: memline.c:3720 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Comptador de línia incorrecte al bloc %ld" -#: memline.c:3765 +#: memline.c:3769 msgid "Stack size increases" msgstr "La mida de la pila s'incrementa" -#: memline.c:3812 +#: memline.c:3816 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2" -#: memline.c:3849 +#: memline.c:3853 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Bucle d'enllaços simbòlics per a \"%s\"" -#: memline.c:4033 +#: memline.c:4037 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: ATENCIÓ" -#: memline.c:4034 +#: memline.c:4038 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -4803,17 +4801,17 @@ "\n" "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \"" -#: memline.c:4038 +#: memline.c:4042 msgid "While opening file \"" msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" -#: memline.c:4051 +#: memline.c:4055 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. -#: memline.c:4055 +#: memline.c:4059 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -4821,19 +4819,19 @@ " file when making changes." msgstr "" -#: memline.c:4056 +#: memline.c:4060 msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" -#: memline.c:4057 +#: memline.c:4061 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" -#: memline.c:4058 +#: memline.c:4062 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r " -#: memline.c:4060 +#: memline.c:4064 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -4841,11 +4839,11 @@ "\"\n" " per recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" -#: memline.c:4061 +#: memline.c:4065 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" -#: memline.c:4063 +#: memline.c:4067 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -4853,23 +4851,23 @@ "\"\n" " per evitar aquest missatge.\n" -#: memline.c:4474 memline.c:4478 +#: memline.c:4481 memline.c:4485 msgid "Swap file \"" msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" -#: memline.c:4475 memline.c:4481 +#: memline.c:4482 memline.c:4488 msgid "\" already exists!" msgstr "\" ja existeix!" -#: memline.c:4484 +#: memline.c:4491 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ATENCIÓ" -#: memline.c:4486 +#: memline.c:4493 msgid "Swap file already exists!" msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" -#: memline.c:4490 +#: memline.c:4497 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4883,7 +4881,7 @@ "&Sortir\n" "&Avortar" -#: memline.c:4492 +#: memline.c:4499 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4899,7 +4897,7 @@ "&Sortir\n" "&Avortar" -#: memline.c:4563 +#: memline.c:4570 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" @@ -4970,51 +4968,51 @@ msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús" -#: message.c:464 +#: message.c:478 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" -#: message.c:489 +#: message.c:503 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "línia %4ld:" -#: message.c:687 +#: message.c:701 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'" -#: message.c:835 +#: message.c:849 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué " -#: message.c:1094 +#: message.c:1109 msgid "Interrupt: " msgstr "Interrupció: " -#: message.c:1096 +#: message.c:1111 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar" -#: message.c:2191 +#: message.c:2206 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s línia %ld" -#: message.c:2891 +#: message.c:2906 msgid "-- More --" msgstr "-- Més --" -#: message.c:2897 +#: message.c:2912 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " -#: message.c:3655 message.c:3670 +#: message.c:3670 message.c:3685 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: message.c:3657 +#: message.c:3672 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -5022,7 +5020,7 @@ "&Sí\n" "&No" -#: message.c:3690 +#: message.c:3705 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -5036,32 +5034,32 @@ "&Descarta-ho tot\n" "&Cancel·la" -#: message.c:3731 +#: message.c:3746 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Diàleg de selecció de directori" -#: message.c:3733 +#: message.c:3748 msgid "Save File dialog" msgstr "Diàleg de desar fitxer" -#: message.c:3735 +#: message.c:3750 msgid "Open File dialog" msgstr "Diàleg d'obrir fitxer" #. TODO: non-GUI file selector here -#: message.c:3835 +#: message.c:3850 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola" -#: message.c:3866 +#: message.c:3881 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Falten arguments per a printf()" -#: message.c:3942 +#: message.c:3957 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "" -#: message.c:4871 +#: message.c:4886 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()" @@ -5103,12 +5101,12 @@ msgid "Beep!" msgstr "Bip!" -#: misc1.c:8661 +#: misc1.c:8713 msgid "Vim: preserving files...\n" msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n" #. close all memfiles, without deleting -#: misc1.c:8671 +#: misc1.c:8723 msgid "Vim: Finished.\n" msgstr "Vim: Finalitzat.\n" @@ -5143,49 +5141,53 @@ msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )" -#: misc2.c:1015 +#: misc2.c:1020 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342: Memòria exhaurida! (assignant %lu octets)" -#: misc2.c:3180 +#: misc2.c:3195 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "S'està cridant l'intèrpret d'ordres per executar: \"%s\"" -#: misc2.c:3449 +#: misc2.c:3464 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Falta un caràcter \":\"" -#: misc2.c:3451 misc2.c:3478 +#: misc2.c:3466 misc2.c:3493 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Mode il·legal" -#: misc2.c:3517 +#: misc2.c:3532 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal" -#: misc2.c:3557 +#: misc2.c:3572 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: S'esperava un dígit" -#: misc2.c:3562 +#: misc2.c:3577 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Percentatge il·legal" -#: misc2.c:4045 +#: misc2.c:4060 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Introduïu la clau de xifrat: " -#: misc2.c:4046 +#: misc2.c:4061 msgid "Enter same key again: " msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: " -#: misc2.c:4057 +#: misc2.c:4072 msgid "Keys don't match!" msgstr "La claus no coincideixen!" -#: misc2.c:4604 +#: misc2.c:4307 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: misc2.c:4626 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -5193,22 +5195,22 @@ msgstr "" "E343: Path no vàlid: '**[núm]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'" -#: misc2.c:5905 +#: misc2.c:5933 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath" -#: misc2.c:5908 +#: misc2.c:5936 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" -#: misc2.c:5914 +#: misc2.c:5942 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" en el cdpath" -#: misc2.c:5917 +#: misc2.c:5945 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" en el path" @@ -5232,20 +5234,20 @@ msgid "read from Netbeans socket" msgstr "lectura d'un socket Netbeans" -#: netbeans.c:1960 +#: netbeans.c:1962 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %ld" -#: netbeans.c:2789 +#: netbeans.c:2791 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "" -#: netbeans.c:3009 +#: netbeans.c:3011 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "" -#: netbeans.c:3932 +#: netbeans.c:3934 #, c-format msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" msgstr "" @@ -5254,40 +5256,40 @@ msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor" -#: normal.c:2266 +#: normal.c:2284 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' no conté res" -#: normal.c:2285 +#: normal.c:2303 msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: La funció eval no està disponible" -#: normal.c:3315 +#: normal.c:3333 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressalt" -#: normal.c:3610 +#: normal.c:3628 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: No hi ha cap cadena sota el cursor" -#: normal.c:5020 +#: normal.c:5038 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual" -#: normal.c:7534 +#: normal.c:7552 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: La llista de canvis no conté res" -#: normal.c:7536 +#: normal.c:7554 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis" -#: normal.c:7538 +#: normal.c:7556 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis" # amplada 53 caràcters -#: normal.c:8929 +#: normal.c:8947 msgid "Type :quit to exit Vim" msgstr "Feu :quit per sortir" @@ -5330,49 +5332,49 @@ msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" #. must display the prompt -#: ops.c:1745 +#: ops.c:1746 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres" -#: ops.c:2365 +#: ops.c:2366 msgid "1 line changed" msgstr "1 línia canviada" -#: ops.c:2367 +#: ops.c:2368 #, c-format msgid "%ld lines changed" msgstr "%ld línies canviades" -#: ops.c:2823 +#: ops.c:2824 #, c-format msgid "freeing %ld lines" msgstr "alliberant %ld línies" -#: ops.c:3111 +#: ops.c:3112 msgid "block of 1 line yanked" msgstr "bloc d'1 línia copiat" -#: ops.c:3114 +#: ops.c:3115 msgid "1 line yanked" msgstr "1 línia copiada" -#: ops.c:3118 +#: ops.c:3119 #, c-format msgid "block of %ld lines yanked" msgstr "bloc de %ld línies copiat" -#: ops.c:3121 +#: ops.c:3122 #, c-format msgid "%ld lines yanked" msgstr "%ld línies copiades" -#: ops.c:3426 +#: ops.c:3427 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" #. Highlight title -#: ops.c:4018 +#: ops.c:4019 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -5380,11 +5382,11 @@ "\n" "--- Registres ---" -#: ops.c:5401 +#: ops.c:5402 msgid "Illegal register name" msgstr "El nom de registre és il·legal" -#: ops.c:5497 +#: ops.c:5498 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -5392,22 +5394,22 @@ "\n" "# Registres:\n" -#: ops.c:5554 +#: ops.c:5555 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut" -#: ops.c:6501 +#: ops.c:6502 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Cols; " -#: ops.c:6510 +#: ops.c:6511 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" msgstr "Selecció %s%ld de %ld Línies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Octets" -#: ops.c:6517 +#: ops.c:6518 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " @@ -5416,12 +5418,12 @@ "Selecció %s%ld de %ld Línies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Caràcters; %ld " "de %ld Octets" -#: ops.c:6536 +#: ops.c:6537 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" msgstr "Col %s de %s; Línia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Octet %ld de %ld" -#: ops.c:6544 +#: ops.c:6545 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " @@ -5430,7 +5432,7 @@ "Col %s de %s; Línia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Caràcter %ld de %ld; " "Octet %ld de %ld" -#: ops.c:6556 +#: ops.c:6557 #, c-format msgid "(+%ld for BOM)" msgstr "(+%ld per la BOM)" @@ -5463,137 +5465,137 @@ msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Es requereix un número després de =" -#: option.c:4805 option.c:5611 +#: option.c:4830 option.c:5636 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: No s'ha trobat a la base de dades termcap" -#: option.c:4922 +#: option.c:4947 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>" -#: option.c:5603 +#: option.c:5628 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: No es pot definir 'term' com a cadena buida" -#: option.c:5606 +#: option.c:5631 msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: No es pot canviar de terminal en mode GUI" -#: option.c:5608 +#: option.c:5633 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Useu \":gui\" per ininciar l'interfície d'usuari gràfica" -#: option.c:5637 +#: option.c:5662 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: Les opcions 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" -#: option.c:5748 +#: option.c:5773 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "" -#: option.c:5751 +#: option.c:5776 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "" -#: option.c:5877 +#: option.c:5902 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: L'interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació" -#: option.c:6114 +#: option.c:6139 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Falta un caràcter \":\"" -#: option.c:6116 +#: option.c:6141 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: La llargada de la cadena és zero" -#: option.c:6199 +#: option.c:6224 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Falta un número després de <%s>" -#: option.c:6213 +#: option.c:6238 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Falta una coma" -#: option.c:6220 +#: option.c:6245 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" -#: option.c:6269 +#: option.c:6294 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample" -#: option.c:6313 +#: option.c:6338 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Fosa no vàlida" -#: option.c:6322 +#: option.c:6347 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus" -#: option.c:6324 +#: option.c:6349 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no és vàlid" -#: option.c:6332 +#: option.c:6357 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla" -#: option.c:6334 +#: option.c:6359 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Fosa ampla no vàlida" -#: option.c:6663 +#: option.c:6688 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>" -#: option.c:6787 +#: option.c:6812 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: Es requereix una coma" -#: option.c:6797 +#: option.c:6822 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: L'opció 'commentstring' ha d'estar indefinida o contenir %s" -#: option.c:6882 +#: option.c:6907 msgid "E538: No mouse support" msgstr "E538: No hi ha suport per ratolí" -#: option.c:7291 +#: option.c:7316 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: La seqüència d'expressions no està acabada" -#: option.c:7295 +#: option.c:7320 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: Hi han massa ítems" -#: option.c:7297 +#: option.c:7322 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: Grups desequilibrats" -#: option.c:7662 +#: option.c:7712 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Ja hi ha una finestra de vista prèvia" -#: option.c:7921 +#: option.c:7971 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: L'àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" -#: option.c:8381 +#: option.c:8431 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies" -#: option.c:8391 +#: option.c:8441 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes" -#: option.c:8705 +#: option.c:8755 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: L'opció és desconeguda: %s" @@ -5601,12 +5603,12 @@ #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. -#: option.c:8737 +#: option.c:8787 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "" -#: option.c:8861 +#: option.c:8911 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -5614,7 +5616,7 @@ "\n" "--- Codis de terminal ---" -#: option.c:8863 +#: option.c:8913 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -5622,7 +5624,7 @@ "\n" "--- Valors de les opcions globals ---" -#: option.c:8865 +#: option.c:8915 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -5630,7 +5632,7 @@ "\n" "--- Valors de les opcions locals ---" -#: option.c:8867 +#: option.c:8917 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -5638,16 +5640,16 @@ "\n" "--- Opcions ---" -#: option.c:9703 +#: option.c:9753 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: Error en get_varp()" -#: option.c:10838 +#: option.c:10888 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': No s'ha trobat el caràcter corresponent a %s" -#: option.c:10862 +#: option.c:10912 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s" @@ -5808,7 +5810,7 @@ "Could not set security context for " msgstr "" -#: os_unix.c:3803 os_unix.c:4757 +#: os_unix.c:3803 os_unix.c:4758 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -5824,7 +5826,7 @@ "\n" "No s'ha pogut executar la shell sh\n" -#: os_unix.c:3855 os_unix.c:4763 +#: os_unix.c:3855 os_unix.c:4764 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -5832,7 +5834,7 @@ "\n" "la shell ha retornat " -#: os_unix.c:4044 os_win32.c:3582 +#: os_unix.c:4045 os_win32.c:3582 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -5840,7 +5842,7 @@ "\n" "No s'han pogut crear canonades\n" -#: os_unix.c:4058 os_unix.c:4321 +#: os_unix.c:4059 os_unix.c:4322 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -5848,7 +5850,7 @@ "\n" "No s'ha pogut bifurcar\n" -#: os_unix.c:4770 +#: os_unix.c:4771 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -5856,33 +5858,33 @@ "\n" "L'ordre ha finalitzat\n" -#: os_unix.c:5073 os_unix.c:5254 os_unix.c:6986 +#: os_unix.c:5074 os_unix.c:5255 os_unix.c:6987 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexió ICE" -#: os_unix.c:6385 os_unix.c:6488 +#: os_unix.c:6386 os_unix.c:6489 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" # display -#: os_unix.c:6570 +#: os_unix.c:6571 msgid "Opening the X display failed" msgstr "Ha fallat l'obertura del display X" -#: os_unix.c:6895 +#: os_unix.c:6896 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP: s'està duent a terme la petició save-yourself" -#: os_unix.c:7009 +#: os_unix.c:7010 msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP: obrint la connexió" -#: os_unix.c:7028 +#: os_unix.c:7029 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP: Ha fallat l'inspecció de la connexió ICE" -#: os_unix.c:7052 +#: os_unix.c:7053 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s" @@ -5980,54 +5982,54 @@ msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Falta un nom de directori" -#: quickfix.c:1430 +#: quickfix.c:1427 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: No hi ha més ítems" -#: quickfix.c:1850 +#: quickfix.c:1849 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d de %d)%s%s: " -#: quickfix.c:1852 +#: quickfix.c:1851 msgid " (line deleted)" msgstr " (línia eliminada)" -#: quickfix.c:2075 +#: quickfix.c:2074 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Baix de la pila quickfix" -#: quickfix.c:2084 +#: quickfix.c:2083 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Dalt de la pila quickfix" -#: quickfix.c:2098 +#: quickfix.c:2097 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors" -#: quickfix.c:2709 +#: quickfix.c:2708 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opció 'buftype' no està definida" -#: quickfix.c:3007 +#: quickfix.c:3006 msgid "Error file" msgstr "" -#: quickfix.c:3135 +#: quickfix.c:3134 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patró no és vàlid" -#: quickfix.c:3238 +#: quickfix.c:3237 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" -#: quickfix.c:3783 +#: quickfix.c:3782 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: El buffer no està carregat" -#: quickfix.c:3854 +#: quickfix.c:3853 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista" @@ -6147,77 +6149,77 @@ msgid "External submatches:\n" msgstr "Subcoincidències externes:\n" -#: screen.c:9509 +#: screen.c:9513 msgid " VREPLACE" msgstr " SUBSTITUIRV" -#: screen.c:9513 +#: screen.c:9517 msgid " REPLACE" msgstr " SUBSTITUIR" # En el mode d'escriptura de dreta a esquerra # surt el missatge «REVERSE INSERT» -#: screen.c:9518 +#: screen.c:9522 msgid " REVERSE" msgstr " INVERS" -#: screen.c:9520 +#: screen.c:9524 msgid " INSERT" msgstr " INSERIR" -#: screen.c:9523 +#: screen.c:9527 msgid " (insert)" msgstr " (inserir)" -#: screen.c:9525 +#: screen.c:9529 msgid " (replace)" msgstr " (substituir)" -#: screen.c:9527 +#: screen.c:9531 msgid " (vreplace)" msgstr " (substituirv)" -#: screen.c:9530 +#: screen.c:9534 msgid " Hebrew" msgstr " Hebreu" -#: screen.c:9541 +#: screen.c:9545 msgid " Arabic" msgstr " Àrab" -#: screen.c:9544 +#: screen.c:9548 msgid " (lang)" msgstr " (lang)" -#: screen.c:9548 +#: screen.c:9552 msgid " (paste)" msgstr " (enganxar)" -#: screen.c:9561 +#: screen.c:9565 msgid " VISUAL" msgstr " VISUAL" -#: screen.c:9562 +#: screen.c:9566 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUAL LÍNIA" -#: screen.c:9563 +#: screen.c:9567 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUAL BLOC" -#: screen.c:9564 +#: screen.c:9568 msgid " SELECT" msgstr " SELECCIONAR" -#: screen.c:9565 +#: screen.c:9569 msgid " SELECT LINE" msgstr " SELECCIÓ LÍNIA" -#: screen.c:9566 +#: screen.c:9570 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SELECCIÓ BLOC" -#: screen.c:9582 screen.c:9648 +#: screen.c:9586 screen.c:9652 msgid "recording" msgstr "enregistrant" @@ -6382,37 +6384,37 @@ msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Atenció: la regió %s no està suportada" -#: spell.c:5230 +#: spell.c:5229 #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s ..." -#: spell.c:5278 spell.c:6626 spell.c:7205 +#: spell.c:5277 spell.c:6608 spell.c:7187 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5326 spell.c:7240 +#: spell.c:5325 spell.c:7222 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s" -#: spell.c:5330 spell.c:7245 +#: spell.c:5329 spell.c:7227 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported" msgstr "Conversió a %s no suportada" -#: spell.c:5343 +#: spell.c:5342 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Valor de marca no vàlid a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5356 +#: spell.c:5355 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG després d'usar marques a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5447 +#: spell.c:5446 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6421,7 +6423,7 @@ "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de l'element PFX pot tenir resultats " "inesperats a %s línia %d" -#: spell.c:5456 +#: spell.c:5455 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6430,43 +6432,43 @@ "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de l'element PFX pot tenir resultats " "inesperats a %s línia %d" -#: spell.c:5477 +#: spell.c:5476 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "" -#: spell.c:5508 +#: spell.c:5507 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5516 +#: spell.c:5515 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5524 +#: spell.c:5523 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5546 +#: spell.c:5545 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5612 +#: spell.c:5611 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Marca de combinació diferent en bloc continuat d'afixos a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5615 +#: spell.c:5614 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Afix duplicat a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5637 +#: spell.c:5636 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -6475,173 +6477,173 @@ "Afix també utilitzat per a " "BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5661 +#: spell.c:5660 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "S'esperava Y o N a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5745 +#: spell.c:5744 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Condició errònia a %s línia %d: %s" -#: spell.c:5893 +#: spell.c:5892 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s línia %d" -#: spell.c:5928 +#: spell.c:5927 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s línia %d" -#: spell.c:5947 +#: spell.c:5946 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Caràcter duplicat en un element MAP a %s línia %d" -#: spell.c:6004 +#: spell.c:6003 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6032 +#: spell.c:6031 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s" -#: spell.c:6058 +#: spell.c:6057 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense síl·laba" -#: spell.c:6076 +#: spell.c:6075 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Sobren prefixes posposats" -#: spell.c:6078 +#: spell.c:6077 msgid "Too many compound flags" msgstr "Sobren marques de composició" -#: spell.c:6080 +#: spell.c:6079 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composició" -#: spell.c:6092 +#: spell.c:6091 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s" -#: spell.c:6095 +#: spell.c:6094 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Línies SAL i SOFO a %s" -#: spell.c:6202 +#: spell.c:6201 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "La marca no és un número a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6205 +#: spell.c:6204 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Marca il·legal a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6422 spell.c:6435 +#: spell.c:6421 spell.c:6434 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" -#: spell.c:6587 +#: spell.c:6569 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..." -#: spell.c:6596 +#: spell.c:6578 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s" -#: spell.c:6667 +#: spell.c:6649 #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "línia %6d, paraula %6d - %s" -#: spell.c:6691 +#: spell.c:6673 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Paraula duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6694 +#: spell.c:6676 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Primera paraula duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:6749 +#: spell.c:6731 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s" -#: spell.c:6751 +#: spell.c:6733 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb caràcters no-ASCII a %s" -#: spell.c:7174 +#: spell.c:7156 #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..." -#: spell.c:7224 +#: spell.c:7206 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "S'ignora la línia /encoding= duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7227 +#: spell.c:7209 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "" "S'ignora una línia /encoding= després d'una paraula a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7254 +#: spell.c:7236 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "S'ignora la línia /regions= duplicada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7260 +#: spell.c:7242 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "Massa regions a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7274 +#: spell.c:7256 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Línia / ignorada a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7304 +#: spell.c:7286 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "Número de regió no vàlid a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7312 +#: spell.c:7294 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Marques no reconegudes a %s línia %d: %s" -#: spell.c:7342 +#: spell.c:7324 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII" -#: spell.c:7383 +#: spell.c:7365 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "" -#: spell.c:7819 +#: spell.c:7801 #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents" -#: spell.c:8610 +#: spell.c:8592 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." @@ -6649,133 +6651,133 @@ #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. -#: spell.c:8631 +#: spell.c:8613 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..." -#: spell.c:8644 +#: spell.c:8626 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld" -#: spell.c:8773 +#: spell.c:8755 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Nombre total de paraules: %d" -#: spell.c:8990 +#: spell.c:8972 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s ..." -#: spell.c:9051 spell.c:9320 +#: spell.c:9033 spell.c:9302 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Ús estimat de memòria en funcionament: %d octets" -#: spell.c:9187 +#: spell.c:9169 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió" -#: spell.c:9189 +#: spell.c:9171 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "E754: Només es suporten fins a 8 regions" -#: spell.c:9223 +#: spell.c:9205 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Regió no vàlida a %s" -#: spell.c:9294 +#: spell.c:9276 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Atenció: heu especificat composició i NOBREAK alhora" -#: spell.c:9313 +#: spell.c:9295 #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s ..." -#: spell.c:9318 +#: spell.c:9300 msgid "Done!" msgstr "Fet!" -#: spell.c:9452 +#: spell.c:9434 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" msgstr "E765: 'spellfile' no té %ld entrades" -#: spell.c:9499 +#: spell.c:9481 #, c-format msgid "Word removed from %s" msgstr "Paraula eliminada de %s" -#: spell.c:9545 +#: spell.c:9527 #, c-format msgid "Word added to %s" msgstr "Paraula afegida a %s" -#: spell.c:9874 +#: spell.c:9856 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Els caràcters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia" -#: spell.c:10246 +#: spell.c:10228 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Cap suggeriment" -#: spell.c:10250 +#: spell.c:10232 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Llàstima, només %ld suggeriments" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: spell.c:10271 +#: spell.c:10253 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" -#: spell.c:10311 +#: spell.c:10293 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: spell.c:10489 +#: spell.c:10471 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: No hi ha cap correcció ortogràfica anterior" -#: spell.c:10539 +#: spell.c:10521 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: No trobat: %s" -#: spell.c:10959 +#: spell.c:10941 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s" -#: spell.c:10966 +#: spell.c:10948 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s" -#: spell.c:10972 +#: spell.c:10954 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: El fitxer .sug és per a una versió més nova del Vim: %s" -#: spell.c:10982 +#: spell.c:10964 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" -#: spell.c:10995 +#: spell.c:10977 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" #. This should have been checked when generating the .spl #. * file. -#: spell.c:13692 +#: spell.c:13674 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP" @@ -7102,49 +7104,49 @@ "\n" " # A etiq DES DE línia en fitxer/text" -#: tag.c:1550 +#: tag.c:1549 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" -#: tag.c:1771 +#: tag.c:1770 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: S'ha truncat l'ubicació del fitxer d'etiquetes per %s\n" -#: tag.c:2384 +#: tag.c:1921 tag.c:2765 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "" + +#: tag.c:2412 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" -#: tag.c:2388 +#: tag.c:2416 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Abans de l'octet %ld" -#: tag.c:2414 +#: tag.c:2442 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s" #. never opened any tags file -#: tag.c:2458 +#: tag.c:2486 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" -#: tag.c:2737 -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "" - -#: tag.c:3244 +#: tag.c:3272 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" -#: tag.c:3255 +#: tag.c:3283 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" -#: tag.c:3781 +#: tag.c:3809 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "" @@ -7158,29 +7160,29 @@ msgid "defaulting to '" msgstr "per omissió '" -#: term.c:2103 +#: term.c:2114 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" -#: term.c:2107 +#: term.c:2118 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: No s'ha trobat l'informació del terminal a terminfo" -#: term.c:2109 +#: term.c:2120 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: No s'ha trobat l'informació del terminal a termcap" -#: term.c:2268 +#: term.c:2279 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" a termcap" -#: term.c:2745 +#: term.c:2756 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal" #. Highlight title -#: term.c:5242 +#: term.c:5324 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -7378,7 +7380,7 @@ msgstr "E440: Falta una línia de desfer" #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -#: version.c:1485 +#: version.c:1651 msgid "" "\n" "MS-Windows 16/32-bit GUI version" @@ -7386,7 +7388,7 @@ "\n" "Versió GUI per MS-Windows 16/32 bits" -#: version.c:1488 +#: version.c:1654 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -7394,7 +7396,7 @@ "\n" "Versió GUI per a MS-Windows 64 bits" -#: version.c:1490 +#: version.c:1656 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -7402,21 +7404,21 @@ "\n" "Versió GUI per MS-Windows 32 bits" -#: version.c:1494 +#: version.c:1660 msgid " in Win32s mode" msgstr " en mode Win32s" -#: version.c:1496 +#: version.c:1662 msgid " with OLE support" msgstr " amb suport per OLE" -#: version.c:1500 +#: version.c:1666 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" -#: version.c:1502 +#: version.c:1668 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -7424,7 +7426,7 @@ "\n" "Versió consola per MS-Windows 32 bits" -#: version.c:1507 +#: version.c:1673 msgid "" "\n" "MS-Windows 16-bit version" @@ -7432,7 +7434,7 @@ "\n" "Versió per MS-Windows 16 bits" -#: version.c:1511 +#: version.c:1677 msgid "" "\n" "32-bit MS-DOS version" @@ -7440,7 +7442,7 @@ "\n" "Versió per MS-DOS 32 bits" -#: version.c:1513 +#: version.c:1679 msgid "" "\n" "16-bit MS-DOS version" @@ -7448,7 +7450,7 @@ "\n" "Versió per MS-DOS 16 bits" -#: version.c:1519 +#: version.c:1685 msgid "" "\n" "MacOS X (unix) version" @@ -7456,7 +7458,7 @@ "\n" "Versió per MacOS X (Unix)" -#: version.c:1521 +#: version.c:1687 msgid "" "\n" "MacOS X version" @@ -7464,7 +7466,7 @@ "\n" "Versió per MacOS X" -#: version.c:1524 +#: version.c:1690 msgid "" "\n" "MacOS version" @@ -7472,13 +7474,13 @@ "\n" "Versió per MacOS" -#: version.c:1529 +#: version.c:1695 msgid "" "\n" "OpenVMS version" msgstr "" -#: version.c:1544 +#: version.c:1710 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -7486,17 +7488,17 @@ "\n" "Modificacions incloses: " -#: version.c:1571 +#: version.c:1737 msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" -#: version.c:1583 version.c:1939 +#: version.c:1749 version.c:2105 msgid "Modified by " msgstr "Modificat per " -#: version.c:1590 +#: version.c:1756 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -7504,11 +7506,11 @@ "\n" "Compilat " -#: version.c:1593 +#: version.c:1759 msgid "by " msgstr "per " -#: version.c:1605 +#: version.c:1771 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -7516,7 +7518,7 @@ "\n" "Versió enorme " -#: version.c:1608 +#: version.c:1774 msgid "" "\n" "Big version " @@ -7524,7 +7526,7 @@ "\n" "Versió gran " -#: version.c:1611 +#: version.c:1777 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -7532,7 +7534,7 @@ "\n" "Versió normal " -#: version.c:1614 +#: version.c:1780 msgid "" "\n" "Small version " @@ -7540,7 +7542,7 @@ "\n" "Versió reduïda " -#: version.c:1616 +#: version.c:1782 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -7548,249 +7550,249 @@ "\n" "Versió mínima " -#: version.c:1622 +#: version.c:1788 msgid "without GUI." msgstr "sense GUI." -#: version.c:1626 +#: version.c:1792 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "amb GUI GTK2-GNOME." -#: version.c:1628 +#: version.c:1794 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "amb GUI GTK2." -#: version.c:1632 +#: version.c:1798 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "amb GUI X11-Motif." -#: version.c:1636 +#: version.c:1802 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "amb GUI X11-neXtaw." -#: version.c:1638 +#: version.c:1804 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "amb GUI X11-Athena." -#: version.c:1642 +#: version.c:1808 msgid "with Photon GUI." msgstr "amb GUI Photon." -#: version.c:1645 +#: version.c:1811 msgid "with GUI." msgstr "amb GUI." -#: version.c:1648 +#: version.c:1814 msgid "with Carbon GUI." msgstr "amb GUI Carbon." -#: version.c:1651 +#: version.c:1817 msgid "with Cocoa GUI." msgstr "amb GUI Cocoa." -#: version.c:1654 +#: version.c:1820 msgid "with (classic) GUI." msgstr "amb GUI (clàssic)." -#: version.c:1664 +#: version.c:1830 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Funcions incloses (+) o excloses (-):\n" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1676 +#: version.c:1842 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1681 +#: version.c:1847 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1686 +#: version.c:1852 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1691 +#: version.c:1857 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1696 +#: version.c:1862 msgid " user exrc file: \"" msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1701 +#: version.c:1867 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1707 +#: version.c:1873 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1711 +#: version.c:1877 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1715 +#: version.c:1881 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1720 +#: version.c:1886 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1727 +#: version.c:1893 msgid " system menu file: \"" msgstr " fitxer de menú del sistema: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1735 +#: version.c:1901 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " alternativa per a $VIM: \"" # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) -#: version.c:1741 +#: version.c:1907 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " alt per a $VIMRUNTIME: \"" -#: version.c:1745 +#: version.c:1911 msgid "Compilation: " msgstr "Compilat amb: " -#: version.c:1751 +#: version.c:1917 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador: " -#: version.c:1756 +#: version.c:1922 msgid "Linking: " msgstr "Enllaçat amb: " -#: version.c:1761 +#: version.c:1927 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " VERSIÓ DE DEPURACIÓ" -#: version.c:1800 +#: version.c:1966 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" -#: version.c:1802 +#: version.c:1968 msgid "version " msgstr "versió " -#: version.c:1803 +#: version.c:1969 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "per Bram Moolenaar et al." -#: version.c:1807 +#: version.c:1973 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim és un programa obert i lliure distribució" -#: version.c:1809 +#: version.c:1975 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1810 +#: version.c:1976 msgid "type :help iccf for information " msgstr "feu :help iccf per a més informació " # amplada 53 caràcters -#: version.c:1812 +#: version.c:1978 msgid "type :q to exit " msgstr "feu :q per a sortir " # amplada 53 caràcters -#: version.c:1813 +#: version.c:1979 msgid "type :help or for on-line help" msgstr "feu :help o per a obtenir ajuda" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1814 +#: version.c:1980 msgid "type :help version7 for version info" msgstr "feu :help version7 per a info de la versió" -#: version.c:1817 +#: version.c:1983 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1818 +#: version.c:1984 msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr "feu :set nocp per al mode no compatible" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1819 +#: version.c:1985 msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr "feu :help cp-default per a info sobre el tema" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1834 +#: version.c:2000 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació " -#: version.c:1836 +#: version.c:2002 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" # Això ha de lligar amb la traducció del menú # amplada 53 caràcters -#: version.c:1837 +#: version.c:2003 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció " # amplada 53 caràcters -#: version.c:1838 +#: version.c:2004 msgid " for two modes " msgstr " per a dos modes " # Això ha de lligar amb la traducció del menú # amplada 53 caràcters -#: version.c:1842 +#: version.c:2008 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1843 +#: version.c:2009 msgid " for Vim defaults " msgstr " per al mode compatible " -#: version.c:1890 +#: version.c:2056 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" -#: version.c:1891 +#: version.c:2057 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1894 +#: version.c:2060 msgid "type :help sponsor for information " msgstr "feu :help sponsor per a informació " # amplada 53 caràcters -#: version.c:1895 +#: version.c:2061 msgid "type :help register for information " msgstr "feu :help register per a informació " # amplada 53 caràcters -#: version.c:1897 +#: version.c:2063 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació " -#: version.c:1907 +#: version.c:2073 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" msgstr "ATENCIÓ: S'ha detectat Windows 95/98/ME" # amplada 53 caràcters -#: version.c:1910 +#: version.c:2076 msgid "type :help windows95 for info on this" msgstr "feu :help windows95 per a info sobre el tema" @@ -7822,15 +7824,15 @@ msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" -#: window.c:3215 +#: window.c:3217 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis" -#: window.c:5934 +#: window.c:5936 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" -#: window.c:6071 +#: window.c:6073 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po 2012-02-23 06:25:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/vino.po 2012-03-23 06:46:39.000000000 +0000 @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vino package. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2004-2007. -# Joan Duran , 2008-2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 03:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 01:21+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -56,20 +56,20 @@ msgid "Nobody can access your desktop." msgstr "Ningú pot accedir al vostre escriptori." -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Compartició de l'escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable remote access to the desktop" msgstr "Habilita l'accés remot a l'escriptori" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." @@ -78,11 +78,11 @@ "RFB. Els usuaris en màquines remotes es poden connectar a l'escriptori si " "utilitzen un visualitzador VNC." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexió" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " @@ -92,11 +92,11 @@ "permetrà l'accés fins que no se'ls aprovi la connexió. Es recomana " "especialment quan l'accés no està protegit per cap contrasenya." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Permet només que els usuaris remots visualitzin l'escriptori" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." @@ -105,11 +105,11 @@ "permetrà visualitzar-lo. Els usuaris remots no podran fer servir el ratolí " "ni el teclat." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 msgid "Network interface for listening" msgstr "Interfície de xarxa on escoltar" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " "you want that accept connections only from some specific network interface. " @@ -119,11 +119,11 @@ "Establiu-ho si només voleu acceptar connexions des d'una interfície de xarxa " "específica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 msgid "Listen on an alternative port" msgstr "Escolta en un port alternatiu" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the server will listen to another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." @@ -131,11 +131,11 @@ "Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat " "(5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau «alternative-port»." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 msgid "Alternative port number" msgstr "Número de port alternatiu" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." @@ -143,11 +143,11 @@ "El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció «use-alternative-" "port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a 50000." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 msgid "Require encryption" msgstr "Requereix xifratge" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " @@ -158,11 +158,11 @@ "clients que permetin el xifratge si no és que la xarxa on es faci servir " "sigui fiable." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Mètodes d'autenticació permesos" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " @@ -176,11 +176,11 @@ "contrasenya s'especifica amb la clau vnc-password), i «none» permetrà que " "qualsevol usuari remot es pugui connectar." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticació «vnc»" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " @@ -192,12 +192,12 @@ "codifica en base64. El valor especial «keyring» (que no és un base64 vàlid) " "significa que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " @@ -207,18 +207,18 @@ "de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diàleg de " "preferències de compartició de l'escriptori." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecti el darrer usuari" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." msgstr "" "Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecti el darrer client " "remot." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat" @@ -234,17 +234,17 @@ "icona quan hi hagi algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - " "no mostris mai la icona." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 msgid "When true, disable the background on receive valid session" msgstr "" "Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessió vàlida" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" msgstr "" "Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " "vino in the router." @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensió XDamage de l'X.org" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " @@ -270,74 +270,74 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 msgid "Notify on connect" -msgstr "" +msgstr "Notifica en connectar" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, es notificarà quan l'usuari es connecti al sistema." -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 msgid "Desktop Sharing Preferences" msgstr "Preferències de la compartició de l'escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 msgid "Some of these preferences are locked down" msgstr "Algunes d'aquestes preferències estan blocades" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 msgid "Allow other users to _view your desktop" msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 msgid "Your desktop will be shared" msgstr "Es compartirà el vostre escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 msgid "_Allow other users to control your desktop" msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolí i el teclat" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 msgid "_You must confirm each access to this machine" msgstr "_Heu de confirmar cada accés a aquesta màquina" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Demana aquesta cont_rasenya:" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" msgstr "" "_Configura automàticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 msgid "The router must have the UPnP feature enabled" msgstr "L'encaminador ha de tenir la funció UPnP habilitada" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 msgid "Show Notification Area Icon" msgstr "Mostra la icona a l'àrea de notificació" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 msgid "Al_ways" msgstr "_Sempre" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 msgid "_Only when someone is connected" msgstr "_Només quan algú estigui connectat" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 msgid "_Never" msgstr "_Mai" @@ -354,31 +354,31 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " "«Type=Link»" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "Escriptori remot de %s a %s" -#: ../server/vino-prefs.c:109 +#: ../server/vino-prefs.c:111 #, c-format msgid "Received signal %d, exiting." msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està sortint." @@ -475,7 +475,7 @@ "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 msgid "" "A user on another computer is trying to remotely view or control your " "desktop." @@ -491,19 +491,19 @@ "Un usuari d'un altre ordinador està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Els ho voleu permetre?" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 msgid "_Refuse" msgstr "_Refusa" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 msgid "_Allow" msgstr "_Permet" -#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179 +#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n" @@ -575,7 +575,9 @@ "Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno" +" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" +" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" +" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo" #: ../server/vino-status-icon.c:288 msgid "Share your desktop with other users" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po 2012-02-23 06:25:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/vte.po 2012-03-23 06:46:37.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: vte 0.11.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 21:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:57+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-03-23 06:47:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:626 msgid "Upload File" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-02-23 06:25:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-03-23 06:46:53.000000000 +0000 @@ -48,8 +48,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2012-03-23 06:47:01.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-02-23 06:25:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-03-23 06:47:01.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-02-23 06:25:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-03-23 06:46:39.000000000 +0000 @@ -8,18 +8,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 06:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:16+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: català; valencià \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "Instal·la <_:string-1/>" + #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 msgid "Invalid compressed data" @@ -31,8 +35,8 @@ msgstr "No hi ha prou memòria" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." @@ -92,17 +96,17 @@ msgid "The URI which identifies the document" msgstr "L'URI que identifica el document" -#: ../libyelp/yelp-document.c:958 +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultats de la cerca «%s»" -#: ../libyelp/yelp-document.c:970 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:976 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 msgid "No matching help pages found." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." @@ -123,51 +127,56 @@ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " "vàlida." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 msgid "View" msgstr "Visualització" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435 ../src/yelp-window.c:273 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "Afegeix aquesta pàgina a les adreces d'interès" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Cerca «%s»" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el directori «%s»." @@ -339,7 +348,7 @@ #: ../libyelp/yelp-view.c:1286 msgid "_Install Packages" -msgstr "" +msgstr "_Instal·la els paquets" #: ../libyelp/yelp-view.c:1294 msgid "_Open Link" @@ -347,7 +356,7 @@ #: ../libyelp/yelp-view.c:1301 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" #: ../libyelp/yelp-view.c:1307 msgid "Open Link in New _Window" @@ -381,48 +390,48 @@ msgid "Save Code _Block As..." msgstr "_Anomena i desa el bloc de codi..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1497 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Mostra tots els resultats de la cerca «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1618 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1698 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 msgid "Document Not Found" msgstr "No s'ha trobat el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1700 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 msgid "Page Not Found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1703 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 msgid "Cannot Read" msgstr "No es pot llegir" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1709 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1878 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1884 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1890 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." @@ -447,7 +456,7 @@ msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Disminueix la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1363 +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -520,14 +529,14 @@ msgid "Read Later" msgstr "Per llegir més tard" -#: ../src/yelp-window.c:1183 +#: ../src/yelp-window.c:1184 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "%i coincidència" msgstr[1] "%i coincidències" -#: ../src/yelp-window.c:1192 +#: ../src/yelp-window.c:1193 msgid "No matches" msgstr "No hi ha cap coincidència" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-02-23 06:25:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-03-23 06:47:09.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 15:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-17 18:44+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 10:48+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Translate to default:RTL if your language should be displayed @@ -92,12 +92,12 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:102(msg/msgstr) msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Quant a" #. Accessible title for an advanced note. #: yelp-xsl.xml.in:107(msg/msgstr) msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat" #. Default title for a bibliography. #: yelp-xsl.xml.in:112(msg/msgstr) @@ -107,7 +107,7 @@ #. Accessible title for a note about a software bug. #: yelp-xsl.xml.in:117(msg/msgstr) msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "Errada" #. Revision status of a document or page. Content has been written and #. reviewed, and it awaiting a final approval. @@ -124,7 +124,7 @@ #. Title for license information when it's a CC license. #: yelp-xsl.xml.in:135(msg/msgstr) msgid "Creative Commons" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons" #. Default title for a dedication section. #: yelp-xsl.xml.in:140(msg/msgstr) @@ -141,7 +141,7 @@ #. Title for a list of editors. #: yelp-xsl.xml.in:153(msg/msgstr) msgid "Edited By" -msgstr "" +msgstr "Editors" #. Revision status of a document or page. A senior member of the #. documentation team has reviewed and approved. @@ -175,23 +175,23 @@ #. Default title for a DocBook legal notice. #: yelp-xsl.xml.in:189(msg/msgstr) msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Informació legal" #. Generic title for license information when it's not a known license. #. #: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr) msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Llicència" #. Title for a list of maintainers. #: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr) msgid "Maintained By" -msgstr "" +msgstr "Mantenidors" #. Automatic heading above a list of guide links. #: yelp-xsl.xml.in:206(msg/msgstr) msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Més informació" #. Link text for a link to the next page in a series. #: yelp-xsl.xml.in:211(msg/msgstr) @@ -208,7 +208,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:224(msg/msgstr) msgid "Other Credits" -msgstr "" +msgstr "Altres crèdits" #. Revision status of a document or page. Content was once current, #. but needs to be updated to reflect software updates. @@ -255,7 +255,7 @@ #. Accessible title for a sidebar note. #: yelp-xsl.xml.in:274(msg/msgstr) msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Nota al marge" #. Revision status of a document or page. No content has been written yet. #. @@ -278,7 +278,7 @@ #. Title for a list of translators. #: yelp-xsl.xml.in:299(msg/msgstr) msgid "Translated By" -msgstr "" +msgstr "Traductors" #. Figures can automatically scale images down to fit the page width. #. This is used a tooltip on a link to expand images to full size. @@ -295,7 +295,7 @@ #. Title for a list of authors. #: yelp-xsl.xml.in:317(msg/msgstr) msgid "Written By" -msgstr "" +msgstr "Autors" #. This is an image of the opening quotation character for your language. #. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a @@ -499,7 +499,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:536(msg/msgstr) msgid "“”" -msgstr "" +msgstr "«»" #. ID: quote.format #. This is a format message used to format inline quotations inside @@ -510,7 +510,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:548(msg/msgstr) msgid "‘’" -msgstr "" +msgstr "“”" #. ID: seeie.format #. This is a format message used to format index cross references. @@ -524,7 +524,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:563(msg/msgstr) msgid "See ." -msgstr "" +msgstr "Vegeu ." #. ID: seealsoie.format #. This is a format message used to format index cross references. @@ -538,4 +538,4 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:578(msg/msgstr) msgid "See also ." -msgstr "" +msgstr "Vegeu també ." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-02-23 06:25:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-03-23 06:46:39.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/about.c:64 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,277 @@ +# Catalan translation for activity-log-manager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:15+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privadesa" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2 +msgid "Privacy and Activity Manager" +msgstr "Gestor d'activitat i privadesa" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4 +msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;" +msgstr "privacitat;activitat;registre;zeitgeist;" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 +msgid "Activity Log Manager" +msgstr "Gestor de l'historial d'activitats" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" +msgstr "Configureu que s'enregistra al registre d'activitats del Zeitgeist" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Activities and Privacy Manager Tool" +msgstr "Eina de gestió d'activitats i privadesa" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:45 +msgid "Recent Items" +msgstr "Elements recents" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:50 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:54 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:61 +#, c-format +msgid "Record Activity" +msgstr "Enregistra l'activitat" + +#: ../src/alm-cc.c:63 +msgid "Diagnostics" +msgstr "" + +#: ../src/applications-widget.vala:86 +msgid "Add Application" +msgstr "Afig una aplicació" + +#: ../src/applications-widget.vala:90 +msgid "Remove Application" +msgstr "Suprimeix l'aplicació" + +#: ../src/applications-widget.vala:101 +#, c-format +msgid "Do not log activity from the following applications:" +msgstr "No enregistris l'activitat de les aplicacions següents:" + +#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559 +msgid "Select Application" +msgstr "Seleccioneu una aplicació" + +#: ../src/applications-widget.vala:180 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha cap descripció disponible" + +#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 +#: ../src/files-widget.vala:355 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/applications-widget.vala:504 +msgid "Last Used" +msgstr "" + +#: ../src/applications-widget.vala:517 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#. Today +#: ../src/applications-widget.vala:614 +msgid "Today, %H:%M" +msgstr "" + +#. Yesterday +#: ../src/applications-widget.vala:616 +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "" + +#: ../src/applications-widget.vala:618 +msgid "%e %B %Y, %H:%M" +msgstr "" + +#: ../src/applications-widget.vala:625 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../src/files-widget.vala:254 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../src/files-widget.vala:255 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/files-widget.vala:256 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../src/files-widget.vala:257 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../src/files-widget.vala:258 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentació" + +#: ../src/files-widget.vala:259 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Full de càlcul" + +#: ../src/files-widget.vala:260 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Missatgeria instantània" + +#: ../src/files-widget.vala:261 +msgid "E-mail" +msgstr "Correu electrònic" + +#: ../src/files-widget.vala:262 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: ../src/files-widget.vala:289 +#, c-format +msgid "Don't record activity for following type of files:" +msgstr "No enregistris l'activitat dels tipus de fitxers següents:" + +#: ../src/files-widget.vala:341 +#, c-format +msgid "Don't record activity in the following folders:" +msgstr "No enregistris l'activitat a les carpetes següents:" + +#: ../src/files-widget.vala:382 +msgid "Add Folder" +msgstr "Afig una carpeta" + +#: ../src/files-widget.vala:386 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Suprimeix la carpeta" + +#: ../src/files-widget.vala:406 +msgid "Select a directory to blacklist" +msgstr "Seleccioneu un directori a bloquejar" + +#: ../src/history-widget.vala:45 +msgid "The past hour" +msgstr "La darrera hora" + +#: ../src/history-widget.vala:46 +msgid "The past day" +msgstr "Ahir" + +#: ../src/history-widget.vala:47 +msgid "The past week" +msgstr "La setmana passada" + +#: ../src/history-widget.vala:48 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../src/history-widget.vala:49 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../src/history-widget.vala:61 +#, c-format +msgid "Forget activities" +msgstr "Oblida l'activitat" + +#: ../src/history-widget.vala:68 +#, c-format +msgid "" +"Every time a file or an application is used, some information can be stored. " +"This activity can be used to retrieve files during searches or as history in " +"applications." +msgstr "" +"Cada cop que un s'utilitza un fitxer o una aplicació pot enregistrar-se " +"informació. Esta activitat es pot fer servir per trobar fitxers durant una " +"cerca, o bé com a historial a les aplicacions." + +#: ../src/history-widget.vala:103 +msgid "Delete history" +msgstr "Suprimeix l'historial" + +#: ../src/history-widget.vala:148 +msgid "" +"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " +"activity?" +msgstr "" +"Esta operació no es pot desfer. Segur que voleu suprimir esta activitat?" + +#: ../src/history-widget.vala:285 +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: ../src/history-widget.vala:289 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../src/history-widget.vala:300 +#, c-format +msgid "Invalid Timerange" +msgstr "Rang de temps no vàlid" + +#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1 +msgid "Privacy settings" +msgstr "Paràmetres de privadesa" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 +msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." +msgstr "Cal que vos autentiqueu per canviar els paràmetres de privadesa." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1 +msgid "" +"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " +"All information collected is covered by our privacy policy." +msgstr "" +"L'Ubuntu pot recollir informació anònima que els desenvolupadors poden " +"utilitzar per millorar-lo. Tota la informació que es reculli està regida per " +"la política de privacitat de l'Ubuntu." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privadesa" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3 +msgid "People using this computer can:" +msgstr "Tota persona que utilitze este ordinador podrà:" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4 +msgid "Send error reports to Canonical" +msgstr "Enviar informes d'errors a Canonical" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5 +msgid "" +"Error reports include information about what a program was doing when " +"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " +"report." +msgstr "" +"Els informes d'error inclouen informació sobre allò que estava fent " +"un programa quan ha fallat. Sempre tindreu l'opció d'enviar un informe " +"d'error o cancel·lar-ne l'enviament.." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-23 07:23:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 05:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 14:00+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,10 +15,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" +#: ../data/aptdaemon.desktop.in.h:1 +msgid "Aptdaemon Software Management Service" +msgstr "" + #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "Obtindre una llista de claus dels proveïdors de confiança" @@ -146,14 +150,14 @@ msgstr "ERROR" #: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "S'han baixat %sB of %sB at %sB/s" #: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:496 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "S'han baixat %sB de %sB" @@ -370,35 +374,35 @@ msgid "Waiting for authentication" msgstr "S'està esperant l'autenticació" -#: ../aptdaemon/core.py:2118 +#: ../aptdaemon/core.py:2137 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "No atures el dimoni per inactivitat" -#: ../aptdaemon/core.py:2123 +#: ../aptdaemon/core.py:2142 msgid "Do not load any plugins" msgstr "" -#: ../aptdaemon/core.py:2127 +#: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Show internal processing information" msgstr "Mostra la informació interna de processament" -#: ../aptdaemon/core.py:2132 +#: ../aptdaemon/core.py:2151 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Ix i reemplaça un dimoni que s'estiga executant" -#: ../aptdaemon/core.py:2137 +#: ../aptdaemon/core.py:2156 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Escolta en el bus de sessió DBus (només cal per a proves)" -#: ../aptdaemon/core.py:2141 +#: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Realitza les operacions en el chroot especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2146 +#: ../aptdaemon/core.py:2165 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Alça estadístiques de perfil en el fitxer especificat" -#: ../aptdaemon/core.py:2151 +#: ../aptdaemon/core.py:2170 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "No faces cap canvi al sistema (només útil per als desenvolupadors)" @@ -1032,36 +1036,36 @@ msgid "Network isn't available" msgstr "La xarxa no es troba disponible" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:316 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:461 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:466 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 msgid "%" msgstr "%" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:501 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "S'han baixat %sB" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 msgid "Downloaded" msgstr "Baixat" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:816 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Cal el CD o DVD «%s»" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " @@ -1069,35 +1073,35 @@ msgstr "Inseriu el CD/DVD a la unitat «%s» per instal·lar-ne els paquets." #: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:822 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:841 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:889 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:890 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 msgid "Purge" msgstr "Neteja" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 msgid "Downgrade" msgstr "Torna a una versió anterior" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 msgid "Skip upgrade" msgstr "Omet l'actualització" @@ -1106,59 +1110,59 @@ #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:906 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Comproveu la llista de canvis de més avall." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:913 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Cal instal·lar programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Cal tornar a instal·lar programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Cal suprimir programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "S'ha de netejar el programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Cal actualitzar programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Cal tornar a una versió anterior de programari addicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 msgid "Updates will be skipped" msgstr "S'ometran les actualitzacions" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Additional changes are required" msgstr "Calen canvis addicionals" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "Es baixaran %sB en total." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:941 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "S'alliberaran %sB d'espai de disc." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:945 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "S'utilitzaran %sB més d'espai de disc." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1018 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" @@ -1166,7 +1170,7 @@ "Voleu reemplaçar els vostres canvis a «%s» amb l'última versió del fitxer de " "configuració?" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." @@ -1174,25 +1178,25 @@ "Si no sabeu com és que el fitxer ja es troba allí, és més segur que el " "reemplaceu." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1029 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 msgid "_Changes" msgstr "_Canvis" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1032 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1033 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1128 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:173 +#: ../aptdaemon/lock.py:179 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "S'està esperant al %s per sortir" @@ -1270,14 +1274,14 @@ msgid "Translations for %s from %s" msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:588 -#: ../aptdaemon/worker.py:663 ../aptdaemon/worker.py:704 +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "El paquet %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:592 -#: ../aptdaemon/worker.py:667 ../aptdaemon/worker.py:708 +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "El paquet %s no està instal·lat" @@ -1287,17 +1291,17 @@ msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:384 +#: ../aptdaemon/worker.py:391 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "El paquet %s ja està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker.py:394 ../aptdaemon/worker.py:732 +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "La versió %s de %s no està disponible." -#: ../aptdaemon/worker.py:504 +#: ../aptdaemon/worker.py:535 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1306,62 +1310,62 @@ "No s'ha pogut baixar i instal·lar la clau %s de %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker.py:524 +#: ../aptdaemon/worker.py:555 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer clau %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:544 +#: ../aptdaemon/worker.py:575 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau amb empremta dactilar %s: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:596 +#: ../aptdaemon/worker.py:627 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "No es pot suprimir el paquet %s." -#: ../aptdaemon/worker.py:600 +#: ../aptdaemon/worker.py:631 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:676 +#: ../aptdaemon/worker.py:707 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "L'antiga versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:681 ../aptdaemon/worker.py:725 +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "La versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:688 +#: ../aptdaemon/worker.py:719 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "La versió %s de %s no està disponible" -#: ../aptdaemon/worker.py:692 +#: ../aptdaemon/worker.py:723 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Heu d'especificar la versió anterior a la qual ha de tornar %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:718 +#: ../aptdaemon/worker.py:749 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "L'última versió %s de %s ja està instal·lada" -#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#: ../aptdaemon/worker.py:780 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "El paquet %s no està disponible en la versió %s." -#: ../aptdaemon/worker.py:937 +#: ../aptdaemon/worker.py:968 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir el paquet %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1076 +#: ../aptdaemon/worker.py:1107 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1369,65 +1373,65 @@ "El paquet no proporciona un camp de control de mida d'instal·lació vàlid. " "Vegeu la política de Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker.py:1239 +#: ../aptdaemon/worker.py:1270 msgid "The license key is empty" msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:1253 +#: ../aptdaemon/worker.py:1284 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:1262 +#: ../aptdaemon/worker.py:1293 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:1266 +#: ../aptdaemon/worker.py:1297 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:1271 +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:1279 +#: ../aptdaemon/worker.py:1310 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:1290 +#: ../aptdaemon/worker.py:1321 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "" -#: ../aptdaemon/worker.py:1325 +#: ../aptdaemon/worker.py:1356 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Els paquets següents tenen dependències sense satisfer:" -#: ../aptdaemon/worker.py:1379 +#: ../aptdaemon/worker.py:1410 msgid "but it is a virtual package" msgstr "però és un paquet virtual" -#: ../aptdaemon/worker.py:1382 +#: ../aptdaemon/worker.py:1413 msgid "but it is not installed" msgstr "però no està instal·lat" -#: ../aptdaemon/worker.py:1384 +#: ../aptdaemon/worker.py:1415 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "però no s'instal·larà" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1388 +#: ../aptdaemon/worker.py:1419 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "però %s està instal·lat" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1392 +#: ../aptdaemon/worker.py:1423 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "però %s s'instal·larà" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: atk 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 00:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 11:02+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: català; valencià <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-23 07:23:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7426 +0,0 @@ -# -# Copyright (C) 2005-2011 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org -# Traducció del Banshee al català -# -# Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso, Quico Llach, Joan Duran, Gil Forcada i Silvia Miranda. -# -# N.T.: -# -# 1) Fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc., -# però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc. -# -# 2) Em permeto la llicència de traduir "track" per "cançó" -# -# 3) Tradueixo "media" per "elements multimèdia" que penso és el més acurat i entenedor. -# -# 4) 'Conductor és un camp de les dades de la cançó que no acabo d'entendre a que és refereix. Ho tradueixo per 'conductor' -# -# 5) Tradueixo "rating" per "valoració" i "score" per "puntuació" -# -# 6) Tradueixo "gapless" per "sense salts". Es refereix a l'espai buit entre cançons. -# -# 7) No tradueixo «scrobbling» de moment (When Last.fm automatically sends the name of each song played by audio player) -# -# 8) 'Amazon MP3' és nom propi, és el nom del servei. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Banshee\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:19+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mas \n" -"Language-Team: ca_ES \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: \n" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 -msgid "Apple Devices Support" -msgstr "Compatibilitat amb dispositius Apple" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 -msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." -msgstr "Compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod/iPhone/iPad." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 -msgid "Device Support" -msgstr "Compatibilitat amb dispositius" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 -msgid "Karma Support" -msgstr "Compatibilitat amb Karma" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 -msgid "Support for Rio Karma devices." -msgstr "Compatibilitat amb dispositius Karma." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 -msgid "Mass Storage Media Player Support" -msgstr "" -"Compatibilitat per a emmagatzematge massiu en reproductors multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 -msgid "" -"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " -"Android, Pre, and Galaxy phones." -msgstr "" -"Compatibilitat per a dispositius USB, incloent-hi dispositius iAudio i " -"Android, Pre i telèfons Galaxy." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 -msgid "MTP Media Player Support" -msgstr "Compatibilitat MTP per al reproductor multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 -msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." -msgstr "" -"Compatibilitat amb dispositius MTP, incloent-hi molts dispositius Creative " -"Zen." - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 -msgid "Amazon MP3 Store Source" -msgstr "Botiga MP3 d'Amazon" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 -msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." -msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música de la botiga MP3 d'Amazon." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 -msgid "Online Sources" -msgstr "Fonts en línia" - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 -msgid "Amazon MP3 Import" -msgstr "Importació d'MP3 d'Amazon" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 -msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." -msgstr "Baixeu i importeu música comprada a Amazon.com." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 -msgid "Audiobooks Library" -msgstr "Biblioteca d'audiollibres" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 -msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." -msgstr "Organitzeu audiollibres, conferències, etc." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 -msgid "Core" -msgstr "Nucli" - -#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 -msgid "Boo Scripting" -msgstr "Scripts en Boo" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 -msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." -msgstr "Personalitzeu i amplieu el Banshee amb el llenguatge de scripts Boo." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitats" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 -msgid "BPM Detection" -msgstr "Detecció BPM" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 -msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." -msgstr "Detecta els batecs per minut (BPM) de la vostra música." - -#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 -msgid "Cover Art Fetching" -msgstr "Obtenció de cobertes" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 -msgid "Fetch cover art for all items in your library." -msgstr "Obté les cobertes per tots els elements de la vostra biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 -msgid "DAAP Sharing" -msgstr "Compartició DAAP" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 -msgid "Browse and listen to music shared over your local network." -msgstr "Navegueu i escolteu música compartida a la xarxa local." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 -msgid "eMusic Store" -msgstr "Botiga d'eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 -msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" -msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música i audiollibres d'eMusic" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 -msgid "eMusic Import" -msgstr "Importació eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 -msgid "Download and import music purchased from eMusic." -msgstr "Baixeu i importeu música comprada a eMusic." - -#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 -msgid "File System Preview Queue" -msgstr "Cua de previsualització del sistema de fitxers" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 -msgid "Preview files without importing to your library." -msgstr "Previsualitzeu fitxers sense importar-los a la biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 -msgid "Metadata Fixup" -msgstr "Reparació de les metadades" - -# TODO: Bulk -> en masa o bé en bloc? -#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 -msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." -msgstr "" -"Repareu les metadades malmeses i que manquen utilitzant operacions en bloc." - -# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 -msgid "Internet Archive" -msgstr "Internet Archive" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 -msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." -msgstr "" -"Navegueu i cerqueu l'enorme col·lecció multimèdia de l'Internet Archive." - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Ràdio per Internet" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 -msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." -msgstr "Escolteu i organitzeu emissores de ràdio per Internet." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 -msgid "Last.fm Scrobbling" -msgstr "«Scrobbling» del Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 -msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." -msgstr "«Scrobbling» del Last.fm i recomanacions del panell contextual." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Ràdio Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 -msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." -msgstr "Flux de ràdio de Last.fm per a subscriptors de pagament." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 -msgid "Library Watcher" -msgstr "Monitor de la biblioteca" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 -msgid "Automatically update music and video libraries." -msgstr "Actualitza automàticament les biblioteques de música i vídeo." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 -msgid "Mini Mode" -msgstr "Mode mini" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 -msgid "" -"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " -"information." -msgstr "" -"Controleu el Banshee mitjançant una finestra petita només amb els controls " -"de reproducció i la informació de la cançó." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 -msgid "Miro Guide Podcast Directory" -msgstr "Directori de podcasts Miro Guide" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 -msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." -msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a milers de podcasts d'àudio i vídeo." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 -msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgstr "Controleu el Banshee mitjançant la interfície D-Bus d'MPRIS." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 -msgid "Multimedia Keys" -msgstr "Tecles multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 -msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." -msgstr "" -"Controleu la reproducció mitjançant les tecles multimèdia del teclat." - -#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 -msgid "Notification Area Icon" -msgstr "Icona de l'àrea de notificació" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 -msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." -msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació per controlar el Banshee." - -#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 -msgid "DVD and Audio CD Support" -msgstr "" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 -msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." -msgstr "" - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 -msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" -msgstr "Importadors per a l'Amarok, el Rhythmbox i l'iTunes" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 -msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." -msgstr "Importeu la biblioteca de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 -msgid "Play Queue" -msgstr "Cua de reproducció" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 -msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." -msgstr "" -"Encueu les cançons en una llista de reproducció o deixeu que el DJ automàtic " -"se n'ocupi." - -# -#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 -msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." -msgstr "Subscriviu-vos a podcasts i emeteu o baixeu episodis." - -#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 -msgid "Sound Menu Integration" -msgstr "Integració amb el menú del so" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 -msgid "Control Banshee from the Sound Menu." -msgstr "Controleu el Banshee des del menú «so»." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 -msgid "Torrent Downloader" -msgstr "Baixada de Torrent" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 -msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." -msgstr "Compatibilitat amb baixades de fitxers BitTorrent des de podcasts." - -#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 -msgid "Ubuntu One Music Store" -msgstr "Botiga de música Ubuntu One" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 -msgid "" -"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " -"7digital." -msgstr "" -"Esta extensió permet l'accés amb la botiga de música Ubuntu One de 7digital." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Viquipèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 -msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." -msgstr "" -"Visualitza la informació de l'artista a Viquipèdia a la subfinestra de " -"context." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 -msgid "Context Pane" -msgstr "Subfinestra de context" - -#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 -msgid "Show related YouTube videos in the context pane." -msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 -msgid "AAC (Novell Encoder)" -msgstr "AAC (Codificador de Novell)" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 -msgid "" -"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " -"better sound quality than MP3 at many bit rates." -msgstr "" -"Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix " -"millor qualitat de so a moltes taxes de bits." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 -msgid "MPEG-4 ISO" -msgstr "MPEG-4 ISO" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 -msgid "MPEG-4 QuickTime" -msgstr "MPEG-4 QuickTime" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 -msgid "3GPP" -msgstr "3GPP" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 -msgid "Low Complexity" -msgstr "Complexitat baixa" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 -msgid "Long Term Prediction" -msgstr "Predicció de llarg termini" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 -msgid "Output Format" -msgstr "Format d'eixida" - -#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 -msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 -msgid "" -"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " -"does not degrade audio quality." -msgstr "" -"El còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que " -"comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (LAME Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador LAME)" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " -"larger files at lower bitrates." -msgstr "" -"Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que " -"produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 -msgid "Encoding Mode" -msgstr "Mode de codificació" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de bits constant" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de bits variable" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 -msgid "VBR Quality" -msgstr "Qualitat VBR" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 -msgid "Worst" -msgstr "Pitjor" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "Millor" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (Xing Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador Xing)" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 -msgid "" -"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " -"lower file size than MP3." -msgstr "" -"El Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua, de codi obert, que ofereix una " -"qualitat d'eixida alta amb una mida de fitxer més petita que l'MP3." - -# -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 -msgid "Audio quality" -msgstr "Qualitat d'àudio" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 -msgid "Wavpack" -msgstr "Wavpack" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 -msgid "" -"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" -"quality lossy encoding with great dynamic range." -msgstr "" -"Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació " -"sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic." - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 -msgid "Fast Compression" -msgstr "Compressió ràpida" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 -msgid "Default Compression" -msgstr "Compressió predeterminada" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 -msgid "High Compression" -msgstr "Compressió alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 -msgid "Very High Compression" -msgstr "Compressió molt alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 -msgid "Lossy mode" -msgstr "Mode amb pèrdua" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 -msgid "Store MD5 sum in the file" -msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer" - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 -msgid "Extra processing" -msgstr "Processament extra" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 -msgid "Highest" -msgstr "Màxima" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 -msgid "Waveform PCM" -msgstr "Waveform PCM" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 -msgid "" -"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " -"modulated (PCM) audio." -msgstr "" -"El WAV+PCM és un format sense pèrdua no comprimit que conté àudio modulat " -"(PCM)." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 -msgid "Windows Media Audio" -msgstr "Windows Media Audio" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " -"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." -msgstr "" -"Un format d'àudio amb pèrdua de propietat que ofereix una alta qualitat de " -"eixida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és " -"equivalent a un MP3 a 128 kbps." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 -msgid "Use a variable bitrate" -msgstr "Utilitza una taxa de bits variable" - -# -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualitat d'àudio" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 -msgid "Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia" - -# -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 -msgid "Banshee Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia Banshee" - -# -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 -msgid "Play and organize your media collection" -msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció multimèdia" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 -msgid "Could not create pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" - -# -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 -msgid "Could not create filesrc element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element «filesrc»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 -msgid "Could not create decodebin2 plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 -msgid "Could not create audioconvert plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 -msgid "Could not create bpmdetect plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «bpmdetect»" - -# -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 -msgid "Could not create fakesink plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «fakesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 -msgid "Could not link pipeline elements" -msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte" - -# -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 -msgid "Could not initialize element from cdda URI" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'element des de l'URI cdda" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 -msgid "Could not create encoder pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 -msgid "Could not create queue plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua" - -# -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 -msgid "Could not create filesink plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 -msgid "Could not create source element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element font" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create sink element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element «sink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 -msgid "Could not create sinkbin plugin" -msgstr "" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 -msgid "Could not create audioresample plugin" -msgstr "" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 -msgid "Could not create encoding pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació" - -# -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 -msgid "Could not get sink pad from encoder" -msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 -msgid "Could not construct pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" - -# -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 -msgid "Write CD..." -msgstr "Enregistra un CD..." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 -msgid "Write selected tracks to an audio CD" -msgstr "Enregistra les cançons seleccionades a un CD d'àudio" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 -msgid "Could not write CD" -msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 -msgid "Brasero could not be started" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el Brasero" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 -msgid "Fullscreen video playback active" -msgstr "Reproducció de vídeo a pantalla completa activa" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 -msgid "Could not find an encoder for ripping." -msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per extraure." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 -msgid "Could not create CD ripping driver." -msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de l'extractor de CD." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 -msgid "Could not create BPM detection driver." -msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de detecció BPM." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 -msgid "Could not initialize GStreamer library" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978 -msgid "_Enable ReplayGain correction" -msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979 -msgid "" -"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " -"playback volume" -msgstr "" -"Per a cançons que disposen de dades ReplayGain, escala automàticament " -"(normalitza) el volum de reproducció" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885 -msgid "Enable _gapless playback" -msgstr "Ha_bilita el mode de reproducció sense salts" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 -msgid "" -"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " -"and classical music" -msgstr "" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create transcoder" -msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del codificador: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800 -msgid "GStreamer# 0.10" -msgstr "GStreamer# 0.10" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 -msgid "Can't check for updates" -msgstr "No es pot comprovar si hi ha actualitzacions" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 -msgid "" -"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Actualment no podem comprovar si hi ha una versió nova disponible. Proveu-ho " -"més tard." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "No update available" -msgstr "No hi ha actualitzacions" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "You already have the latest version of Banshee installed." -msgstr "Ja teniu instal·lada l'última versió del Bansheee." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 -#, csharp-format -msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" -msgstr "" -"Hi ha disponible una versió nova del Banshee ({0}). {1}Voleu fer-ne " -"l'actualització?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 -msgid "Banshee update available" -msgstr "Hi ha una actualització del Banshee disponible" - -#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 -#, csharp-format -msgid "Downloading {0}" -msgstr "S'està baixant {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 -#, csharp-format -msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" -msgstr "" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "Update download failed" -msgstr "Ha fallat la baixada de l'actualització" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "The download failed. Please try again later." -msgstr "Ha fallat la baixada. Proveu-ho més tard." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 -#, csharp-format -msgid "" -"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " -"the installer?" -msgstr "" -"Ha finalitzat la baixada de l'actualització.{0}Voleu tancar el Banshee i " -"executar l'instal·lador?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 -msgid "Update finished downloading" -msgstr "Ha finalitzat la baixada de l'actualització" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 -msgid "Help Options" -msgstr "Opcions d'ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 -msgid "Show this help" -msgstr "Mostra esta ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 -msgid "Show options for controlling playback" -msgstr "Mostra les opcions per controlar la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 -msgid "Show options for querying the playing track" -msgstr "Mostra les opcions per consultar la cançó en reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 -msgid "Show options for querying the playing engine" -msgstr "Mostra les opcions per consultar el motor de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 -msgid "Show options for the user interface" -msgstr "Mostra les opcions per a la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 -msgid "Show options for developers and debugging" -msgstr "Mostra les opcions per a desenvolupadors i depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 -msgid "Show all option groups" -msgstr "Mostra tots els grups d'opcions" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 -msgid "Show version information" -msgstr "Mostra la informació de la versió" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 -msgid "Playback Control Options" -msgstr "Opcions de control de la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 -msgid "" -"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" -"Reprodueix la cançó següent, tornant a començar opcionalment si el valor " -"«reinicia» està establit" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 -msgid "" -"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 -msgid "" -"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " -"otherwise the same as --previous" -msgstr "" -"Si la cançó actual s'ha estat reproduint durant més de 4 segons reinicia-la, " -"si no, el mateix que --previous" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 -msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" -msgstr "" -"Inicia automàticament la reproducció de qualsevol cançó en la línia d'ordes" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 -msgid "Start playback" -msgstr "Inicia la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa en la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 -msgid "Toggle playback" -msgstr "Commuta el mode de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 -msgid "Completely stop playback" -msgstr "Para completament la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 -msgid "" -"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " -"should be either 'true' or 'false')" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'parada de reproducció després de la cançó actual en " -"reproducció (el valor ha de ser «cert» o «fals»)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 -msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" -msgstr "" -"Estableix el volum de reproducció (0-100), utilitzeu els prefixos +/- per a " -"valors relatius" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 -msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" -msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual (segons, coma flotant)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 -msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" -msgstr "Estableix la valoració (0 a 5) per la cançó que s'està reproduint" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 -msgid "Player Engine Query Options" -msgstr "Opcions de consulta del motor del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 -msgid "Current player state" -msgstr "Estat actual del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 -msgid "Last player state" -msgstr "Darrer estat del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 -msgid "Query whether the player can be paused" -msgstr "Consulta si es pot fer una pausa en el reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 -msgid "Query whether the player can seek" -msgstr "Consulta si es pot fer cerques a un punt concret" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 -msgid "Player volume" -msgstr "Volum del reproductor" - -# -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 -msgid "Player position in currently playing track" -msgstr "Posició del reproductor en la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 -msgid "Playing Track Metadata Query Options" -msgstr "Opcions de consulta de metadades de la cançó en reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 -msgid "Artist Name" -msgstr "Nom de l'artista" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 -msgid "Album Title" -msgstr "Títol de l'àlbum" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 -msgid "Track Title" -msgstr "Títol de la cançó" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -# -# -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de la cançó" - -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 -msgid "Track Count" -msgstr "Nombre de reproduccions de la cançó" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número del disc" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 -msgid "User Interface Options" -msgstr "Opcions de la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 -msgid "Present the user interface on the active workspace" -msgstr "Presenta la interfície d'usuari en l'espai de treball actiu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 -msgid "Enter the full-screen mode" -msgstr "Entra al mode de pantalla completa" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 -msgid "Hide the user interface" -msgstr "Amaga la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 -msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" -msgstr "" -"No presentis la interfície d'usuari, independentment de qualsevol altre opció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 -msgid "Present the import media dialog box" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 -msgid "Present the about dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg en quant a" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 -msgid "Present the open location dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg obri una ubicació" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 -msgid "Present the preferences dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg de les preferències" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 -msgid "Debugging and Development Options" -msgstr "Opcions de desenvolupament i depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 -msgid "Enable general debugging features" -msgstr "Habilita les característiques generals de depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 -msgid "Enable debugging output of SQL queries" -msgstr "Habilita l'eixida de depuració de les consultes SQL" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 -msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" -msgstr "Habilita l'eixida de depuració de Mono.Addins" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 -msgid "Specify an alternate database to use" -msgstr "Especifica la base de dades alternativa a utilitzar" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 -msgid "Force fetching of missing cover artwork" -msgstr "Força la recollida de les cobertes que falten" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 -msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" -msgstr "Especifiqueu una clau alternativa, per defecte és /apps/banshee-1/" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 -msgid "" -"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " -"alternate Mono.Addins database in the working directory" -msgstr "" -"Optimitza la instància per executar-se sense ser instal·lada; això crearà " -"una base de dades alternativa per a Mono.Addins al directori de treball" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 -msgid "Disable DBus support completely" -msgstr "Inhabilita completament la compatibilitat amb DBus" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 -#, csharp-format -msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" -msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 -#, csharp-format -msgid "The following help arguments are invalid: {0}" -msgstr "Els següents arguments d'ajuda no són vàlids: {0}" - -# -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 -msgid "Play Album" -msgstr "Reprodueix l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 -msgid "En_queue" -msgstr "_En cua" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 -msgid "Play _Song" -msgstr "Re_produeix la cançó" - -# -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 -msgid "Add a song to the playlist" -msgstr "Afig una cançó a la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 -msgid "Play _Album" -msgstr "R_eprodueix l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 -msgid "Add an album to the playlist" -msgstr "Afegei_x un àlbum a la llista de reproducció" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 -#, csharp-format -msgid "{0} remaining" -msgstr "{0} restants" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 -msgid "Play Song" -msgstr "Reprodueix la cançó" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -# -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 -msgid "Artist, Album, or Title" -msgstr "Artista, àlbum o títol" - -# -#. Alias for %album_artist% -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista de l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Àlbum desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Títol desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 -msgid "Various Artists" -msgstr "Artistes diversos" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -msgid "Stream location not found" -msgstr "No s'ha trobat la ubicació del flux" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 -msgid "Codec for playing this media type not available" -msgstr "No es troba disponible el còdec per a reproduir este tipus de medi" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 -msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" -msgstr "Fitxer protegit amb Gestió de Drets Digitals (DRM)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 -msgid "_Restart Podcast" -msgstr "_Reinicia el podcast" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 -msgid "_Restart Audiobook" -msgstr "_Reinicia l'audiollibre" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 -msgid "_Restart Video" -msgstr "_Reinicia el vídeo" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 -msgid "_Restart Song" -msgstr "_Reinicia la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 -msgid "_Restart Item" -msgstr "_Reinicia l'element" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 -msgid "_Jump to Playing Podcast" -msgstr "S_alta al podcast que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 -msgid "_Jump to Playing Audiobook" -msgstr "S_alta a l'audiollibre que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 -msgid "_Jump to Playing Video" -msgstr "S_alta al vídeo que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 -msgid "_Jump to Playing Item" -msgstr "S_alta a l'element que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 -msgid "Unknown Year" -msgstr "" - -#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes -#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 -#, csharp-format -msgid "{0} ({1}:{2:00})" -msgstr "{0} ({1}:{2:00})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 -#, csharp-format -msgid "All Album Artists ({0})" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 -#, csharp-format -msgid "All Albums ({0})" -msgstr "Tots els àlbums ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 -#, csharp-format -msgid "All Artists ({0})" -msgstr "Tots els artistes ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 -#, csharp-format -msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 -#, csharp-format -msgid "All Years ({0})" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 -msgid "Shuffle by A_lbum" -msgstr "Or_dre aleatori per àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 -msgid "by album" -msgstr "per àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 -msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons d'un àlbum, i llavors escolleix un altre àlbum " -"aleatòriament" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 -msgid "Shuffle by A_rtist" -msgstr "Orde a_leatori per artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 -msgid "by artist" -msgstr "per artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 -msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons d'un artista, i llavors escolleix un altre " -"artista aleatòriament" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 -msgid "Shuffle _Off" -msgstr "O_rdre aleatori" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 -msgid "manually" -msgstr "manualment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 -msgid "Do not shuffle playlist" -msgstr "No reproduïsques en orde aleatori la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 -msgid "Shuffle by _Rating" -msgstr "_Orde aleatori per valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 -msgid "by rating" -msgstr "per valoració" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 -msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" -msgstr "" -"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " -"valorades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 -msgid "Shuffle by S_core" -msgstr "Orde aleatori per _puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 -msgid "by score" -msgstr "per puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 -msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" -msgstr "" -"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " -"puntuades" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 -msgid "Shuffle by _Song" -msgstr "_Orde aleatori per cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 -msgid "by song" -msgstr "per cançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 -msgid "Play songs randomly from the playlist" -msgstr "Reprodueix les cançons de la llista de reproducció en orde aleatori" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 -msgid "Scanning for media" -msgstr "S'estan cercant elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 -msgid "Scanning..." -msgstr "S'està escanejant..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 -#, csharp-format -msgid "Scanning ({0} files)..." -msgstr "S'està escanejant ({0} fitxers)..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 -msgid "Importing Media" -msgstr "S'estan important elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 -msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" -msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu parar-lo?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 -#, csharp-format -msgid "Importing {0} of {1}" -msgstr "S'està important {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Rescanning {0} of {1}" -msgstr "S'està escanejant {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 -msgid "Upgrading your Banshee Database" -msgstr "S'està actualitzant la base de dades del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 -msgid "" -"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." -msgstr "" -"Espereu mentre la base de dades antiga del Banshee es migra al format nou." - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 -msgid "Refreshing Metadata" -msgstr "S'estan actualitzant les metadades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 -msgid "Classical" -msgstr "Clàssic" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 -msgid "Dance" -msgstr "Ball" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 -msgid "Full Bass" -msgstr "Màxim de greus" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 -msgid "Full Bass and Treble" -msgstr "Màxim de greus i aguts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 -msgid "Full Treble" -msgstr "Màxim d'aguts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 -msgid "Laptop Speakers and Headphones" -msgstr "Altaveus i auriculars de l'ordinador portàtil" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 -msgid "Large Hall" -msgstr "Auditori gran" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 -msgid "Live" -msgstr "Directe" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 -msgid "Party" -msgstr "Festa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 -msgid "Smiley Face Curve" -msgstr "Corba de cara somrient" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 -msgid "Soft" -msgstr "Suau" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 -msgid "Soft Rock" -msgstr "Rock suau" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Suprimeix de la biblioteca" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules -#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 -#, csharp-format -msgid "{0} Folder" -msgstr "Carpeta «{0}»" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 -msgid "Album Artist Initial" -msgstr "Artista inicial de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 -msgid "Conductor" -msgstr "Director" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 -msgid "Count" -msgstr "Nombre" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 -msgid "Count (unsorted)" -msgstr "Nombre (desordenat)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 -msgid "Number (unsorted)" -msgstr "Número (desordenat)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 -msgid "Disc Count" -msgstr "Nombre de discs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupació" - -# -#. Catalog.GetString ("Music Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 -msgid "Search your music" -msgstr "Cerqueu en la música" - -#. Misc section -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 -msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" -msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 -#, csharp-format -msgid "{0} song" -msgid_plural "{0} songs" -msgstr[0] "{0} cançó" -msgstr[1] "{0} cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 -msgid "Music Folder" -msgstr "Carpeta de la música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 -msgid "Songs rated four and five stars" -msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 -msgid "Recent Favorites" -msgstr "Preferits recents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 -msgid "Songs listened to often in the past week" -msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 -msgid "Recently Added" -msgstr "Afegits recentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 -msgid "Songs imported within the last week" -msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 -msgid "Recently Played" -msgstr "Reproduccions recents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 -msgid "Recently played songs" -msgstr "Cançons reproduïdes recentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 -msgid "Unheard" -msgstr "No escoltats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 -msgid "Songs that have not been played or skipped" -msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omés" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 -msgid "Neglected Favorites" -msgstr "Preferits abandonats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 -msgid "Favorites not played in over two months" -msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 -msgid "Least Favorite" -msgstr "Els menys preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 -msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" -msgstr "" -"Cançons amb valoració d'una o dos estrelles o que heu omés freqüentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 -msgid "700 MB of Favorites" -msgstr "700 MB de preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 -msgid "A data CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 -msgid "80 Minutes of Favorites" -msgstr "80 minuts de preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 -msgid "An audio CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 -msgid "Unrated" -msgstr "Sense valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 -msgid "Songs that haven't been rated" -msgstr "Cançons que no han estat valorades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 -msgid "Importing Songs" -msgstr "S'estan important les cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 -#, csharp-format -msgid "Importing From {0}" -msgstr "S'està important des de {0}" - -#. Catalog.GetString ("Video Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 -msgid "Search your videos" -msgstr "Cerqueu en els vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 -msgid "Produced By" -msgstr "Produït per" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 -#, csharp-format -msgid "{0} video" -msgid_plural "{0} videos" -msgstr[0] "{0} vídeo" -msgstr[1] "{0} vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 -msgid "Videos Folder" -msgstr "Carpeta dels vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 -msgid "Videos rated four and five stars" -msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 -msgid "Unwatched" -msgstr "No visualitzats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 -msgid "Videos that haven't been played yet" -msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 -msgid "Default player engine" -msgstr "Motor de reproducció predeterminat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 -msgid "" -"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " -"installed." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap motor de reproducció. Assegureu-vos que el Banshee s'ha " -"instal·lat correctament." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 -msgid "Problem with Player Engine" -msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -#, csharp-format -msgid "Converting {0} of {1}" -msgstr "S'està convertint {0} de {1}" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -msgid "Initializing" -msgstr "S'està inicialitzant" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 -msgid "" -"Files are currently being converted to another format. Would you like to " -"stop this?" -msgstr "" -"Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu parar-" -"ho?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 -msgid "Saving Metadata to File" -msgstr "S'estan alçant les metadades al fitxer" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 -msgid "Sync _metadata between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 -msgid "" -"Enable this option to have metadata in sync between your library and " -"supported media files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 -msgid "Sync _ratings between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 -msgid "" -"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " -"supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 -msgid "Sync play counts between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 -msgid "" -"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " -"and supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 -msgid "_Update file and folder names" -msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 -msgid "Rename files and folders according to media metadata" -msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 -msgid "There is no available network connection" -msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa disponible" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 -msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" -msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager ni al Wicd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 -msgid "An available, working network connection will be assumed" -msgstr "" -"S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 -msgid "_Disable features requiring Internet access" -msgstr "_Inhabilita les funcions que requereixen accés a Internet" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 -msgid "" -"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " -"cover art fetching" -msgstr "" -"Algunes funcions, com Last.fm o baixar les cobertes dels àlbums, necessiten " -"una connexió a Internet de banda ampla" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 -msgid "Search this playlist" -msgstr "Cerca esta llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 -msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" -msgstr "La valoració de la cançó és diferent en el dispositiu que al Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" - -#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 -msgid "New Playlist" -msgstr "Llista de reproducció nova" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 -msgid "Windows Media ASX" -msgstr "Windows Media ASX" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 -msgid "Windows Media ASX (*.asx)" -msgstr "Windows Media Audio (*.asx)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 -msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" -msgstr "MPEG versió 3.0 ampliada (*.m3u)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 -msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" -msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 -msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" -msgstr "Llista de reproducció compartible Shoutcast versió 1 (*.xspf)" - -# -#. Pages (tabs) -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 -msgid "Source Specific" -msgstr "Específic de la font" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -# -#. General policies -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 -msgid "File Policies" -msgstr "Polítiques de fitxers" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 -msgid "Co_py files to media folders when importing" -msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 -msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" -msgstr "Milloreu el Banshee enviant dades d'ús anònimes" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 -msgid "items" -msgstr "elements" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "by" -msgstr "per" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artists" -msgstr "artistes" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "albumartist" -msgstr "artistalàlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "compilationartist" -msgstr "artistarecopilació" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "album" -msgstr "àlbum" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "on" -msgstr "al" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "from" -msgstr "des de" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" - -# -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "disc" -msgstr "disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "discnum" -msgstr "númdisc" - -# -# -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "discs" -msgstr "discs" - -# N.T.: Les sigles en català no fan plural -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "cds" -msgstr "cd" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "track" -msgstr "cançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "trackno" -msgstr "númcançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "tracknum" -msgstr "númerocançó" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "tracks" -msgstr "cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "trackcount" -msgstr "nombrecançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 -msgid "Beats per Minute" -msgstr "Batecs per minut" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 -msgid "bpm" -msgstr "bpm" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "bitrate" -msgstr "taxadebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kbs" -msgstr "kbs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kps" -msgstr "kps" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de la mostra" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "samplerate" -msgstr "taxademostra" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Bits per mostra" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitspersample" -msgstr "taxadebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitdepth" -msgstr "profunditatdebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "quantization" -msgstr "quantificació" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "title" -msgstr "títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "titled" -msgstr "ambeltítol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "named" -msgstr "ambelnom" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "year" -msgstr "any" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "released" -msgstr "llançat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "yr" -msgstr "any" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 -msgid "genre" -msgstr "gènere" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 -msgid "composer" -msgstr "compositor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 -msgid "conductor" -msgstr "conductor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 -msgid "grouping" -msgstr "agrupació" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 -msgid "comment" -msgstr "comentari" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "license" -msgstr "llicència" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "licensed" -msgstr "llicenciat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "under" -msgstr "sota" - -#. , typeof(NullQueryValue)}, -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "rating" -msgstr "valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "stars" -msgstr "estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 -msgid "Play Count" -msgstr "Nombre de reproduccions" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "plays" -msgstr "reproduccions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "playcount" -msgstr "nombredereproduccions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "listens" -msgstr "audicions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 -msgid "Skip Count" -msgstr "Nombre d'omissions" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skips" -msgstr "omissions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skipcount" -msgstr "nombred'omissions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 -msgid "File Size" -msgstr "Mida del fitxer" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "size" -msgstr "mida" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "filesize" -msgstr "midadelfitxer" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 -msgid "File Location" -msgstr "Ubicació del fitxer" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "path" -msgstr "camí" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "location" -msgstr "ubicació" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 -msgid "Time" -msgstr "Durada" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "duration" -msgstr "durada" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "length" -msgstr "longitud" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "time" -msgstr "temps" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipus MIME" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "type" -msgstr "tipus" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "mimetype" -msgstr "tipusmime" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "format" -msgstr "format" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "ext" -msgstr "ext" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 -msgid "Last Played" -msgstr "Última reproducció" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "lastplayed" -msgstr "últimareproducció" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "played" -msgstr "reproduïda" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "playedon" -msgstr "reproduïdael" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 -msgid "Last Skipped" -msgstr "Última omissió" - -# -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "lastskipped" -msgstr "últimaomissió" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skipped" -msgstr "omesa" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skippedon" -msgstr "omesael" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'addició" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "added" -msgstr "afegida" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "imported" -msgstr "importat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "addedon" -msgstr "afegidael" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "dateadded" -msgstr "dataaddició" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "importedon" -msgstr "importatel" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 -msgid "Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 -msgid "score" -msgstr "puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 -msgid "Playback Error" -msgstr "Error de reproducció" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 -msgid "playbackerror" -msgstr "errordereproducció" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 -msgid "Skips" -msgstr "Omissions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 -msgid "Plays" -msgstr "Reproduccions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 -msgid "Highest Rating" -msgstr "Valoració més alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 -msgid "Lowest Rating" -msgstr "Valoració més baixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 -msgid "Highest Score" -msgstr "Puntuació més alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 -msgid "Lowest Score" -msgstr "Puntuació més baixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 -msgid "Most Often Played" -msgstr "Reproducció més habitual" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 -msgid "Least Often Played" -msgstr "Reproducció menys habitual" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 -msgid "Most Recently Played" -msgstr "Reproducció més recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 -msgid "Least Recently Played" -msgstr "Reproducció menys recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 -msgid "Most Recently Added" -msgstr "Addició més recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 -msgid "Least Recently Added" -msgstr "Addició menys recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "none" -msgstr "Cap" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el recurs" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "ResourceNotFound" -msgstr "recursnotrobat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "missing" -msgstr "manca" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "notfound" -msgstr "notrobat" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "CodecNotFound" -msgstr "CòdecNoTrobat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "nocodec" -msgstr "sensecòdec" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "Drm" -msgstr "Drm" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "drm" -msgstr "drm" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 -msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" -msgstr "No s'han pogut migrar les llistes de reproducció intel·ligents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Please file a bug with this error: {0}" -msgstr "Empleneu un informe amb este error: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 -msgid "Delete Smart Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 -#, csharp-format -msgid "All Genres ({0})" -msgstr "Tots els gèneres ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 -#, csharp-format -msgid "{0} day" -msgid_plural "{0} days" -msgstr[0] "{0} dia" -msgstr[1] "{0} dies" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 -#, csharp-format -msgid "{0} hour" -msgid_plural "{0} hours" -msgstr[0] "{0} hora" -msgstr[1] "{0} hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 -#, csharp-format -msgid "{0} minute" -msgid_plural "{0} minutes" -msgstr[0] "{0} minut" -msgstr[1] "{0} minuts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 -#, csharp-format -msgid "{0} second" -msgid_plural "{0} seconds" -msgstr[0] "{0} segon" -msgstr[1] "{0} segons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 -msgid "Close Error Report" -msgstr "Tanca l'informe d'errors" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 -msgid "Sort Playlists By" -msgstr "Ordena les llistes de reproducció per" - -#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 -msgid "Drive" -msgstr "Unitat de disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 -msgid "File Organization" -msgstr "Organització dels fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 -msgid "Folder hie_rarchy" -msgstr "J_erarquia de les carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 -msgid "File _name" -msgstr "Nom del f_itxer" - -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 -#, csharp-format -msgid "Adding {0} of {1} to {2}" -msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 -#, csharp-format -msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" -msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 -msgid "Size Ascending" -msgstr "Mida ascendent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 -msgid "Size Descending" -msgstr "Mida descendent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 -#, csharp-format -msgid "{0} item" -msgid_plural "{0} items" -msgstr[0] "{0} element" -msgstr[1] "{0} elements" - -#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few -#. things that depend on being loaded before the music library is added. -#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); -#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 -msgid "Online Media" -msgstr "Elements multimèdia en línia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 -msgid "Libraries" -msgstr "Biblioteques" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 -msgid "Error opening stream" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux de dades" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 -msgid "Could not open stream or playlist" -msgstr "No s'ha pogut obrir el flux de dades o la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 -msgid "Problem parsing playlist" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 -msgid "Could not launch URL" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} could not be opened: {1}\n" -"\n" -" Check your 'Preferred Applications' settings." -msgstr "" -"{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n" -"\n" -" Comproveu els paràmetres de configuració a «Aplicacions preferides»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 -msgid "Show:" -msgstr "Mostra:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 -msgid "All" -msgstr "Total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 -msgid "Not Enabled" -msgstr "No habilitat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 -msgid "Disable album grid" -msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 -msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" -msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum i mostra la disposició clàssica" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 -msgid "Cannot Reorder While Sorted" -msgstr "No es pot tornar a ordenar quan ja està ordenat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 -msgid "" -"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " -"header until the sort arrow goes away." -msgstr "" -"Per posar la llista de reproducció en mode d'ordenació manual, feu clic a la " -"capçalera de columna per la qual s'ordena fins que desaparegui la fletxa " -"d'ordenació." - -#. Translators: this is {disc number} of {disc count} -#. Translators: this is {track number} of {track count} -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 -#, csharp-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 -msgid "Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 -msgid "External Document" -msgstr "Document extern" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 -msgid "Choose New Cover Art..." -msgstr "Selecciona cobertes noves..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 -msgid "Delete This Cover Art" -msgstr "Suprimeix esta coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 -msgid "Track #" -msgstr "Núm. cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 -msgid "Track & Count" -msgstr "Cançó i nombre total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 -msgid "Disc #" -msgstr "Núm. disc" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 -msgid "Disc & Count" -msgstr "Disc i nombre total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 -#, csharp-format -msgid "{0} kbps" -msgstr "{0} kbps" - -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 -#, csharp-format -msgid "{0} Hz" -msgstr "{0} Hz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 -#, csharp-format -msgid "{0} bits" -msgstr "{0} bits" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 -msgid "Make the context pane larger or smaller" -msgstr "Fes la subfinestra de context més gran o més petita" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 -msgid "Hide context pane" -msgstr "Amaga la subfinestra de context" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 -msgid "Waiting for playback to begin..." -msgstr "S'està esperant que s'inicie la reproducció..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "+{0} dB" -msgstr "+{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 -#, csharp-format -msgid "{0} dB" -msgstr "{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 -#, csharp-format -msgid "{0} kHz" -msgstr "{0} kHz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 -msgid "New Preset" -msgstr "Preselecció nova" - -#. Translators: this is the window title when a track is playing -#. {0} is the track title, {1} is the artist name -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1}" -msgstr "{0} per {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "A_dreces d'interés" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afig una adreça d'interés" - -# N.T.: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claredat -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 -msgid "Bookmark the Position in the Current Track" -msgstr "Alça la posició a la cançó actual" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interés" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 -msgid "Maintainers" -msgstr "Mantenidors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 -msgid "Contributors" -msgstr "Col·laboradors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 -msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" -msgstr "Gestió i reproducció extraordinària d'elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 -#, csharp-format -msgid "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" -msgstr "" -"Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} altres\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 -msgid "Banshee Website" -msgstr "Lloc web del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 -msgid "Important tasks are running" -msgstr "Hi ha tasques importants en execució" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 -msgid "" -"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " -"resumed automatically the next time Banshee is run." -msgstr "" -"Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es " -"podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 -msgid "Quit Anyway" -msgstr "Ix igualment" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 -msgid "Continue Running" -msgstr "Continua executant" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 -msgid "Make Banshee the default media player?" -msgstr "Voleu que el Banshee siga el reproductor multimèdia predeterminat?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 -msgid "" -"Currently another program is configured as the default media player. Would " -"you prefer Banshee to be the default?" -msgstr "" -"Actualment un altre programa està configurat com el reproductor multimèdia " -"per defecte. Voleu que el Banshee siga el reproductor multimèdia " -"predeterminat?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 -#, csharp-format -msgid "Do not ask me this again" -msgstr "No tornes a preguntar-m'ho" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 -msgid "Make Banshee the Default" -msgstr "Fes del Banshee el predeterminat" - -#. Translators: verb -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 -msgid "I_mport" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 -msgid "Select album cover image" -msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 -msgid "All image files" -msgstr "Tots els fitxers d'imatge" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 -msgid "JPEG image files" -msgstr "Fitxers d'imatge JPEG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 -msgid "PNG image files" -msgstr "Fitxers d'imatge PNG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 -msgid "Open Location" -msgstr "Obri una ubicació" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 -msgid "Enter the address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 -msgid "Seek to Position" -msgstr "Vés a la posició" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 -msgid "_Media" -msgstr "E_lements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 -msgid "Import _Media..." -msgstr "Importa e_lements multimèdia..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 -msgid "Import media from a variety of sources" -msgstr "Importa elements multimèdia des de diverses fonts" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 -msgid "Import _Playlist..." -msgstr "Imp_orta una llista de reproducció..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 -msgid "Import a playlist" -msgstr "Importa una llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 -msgid "Rescan Music Library" -msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 -msgid "Rescan the Music Library folder" -msgstr "Torna a escanejar la carpeta de la biblioteca de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Obri una _ubicació..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 -msgid "Open a remote location for playback" -msgstr "Obri una ubicació remota per a la reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 -msgid "Quit Banshee" -msgstr "Ix del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 -msgid "Modify your personal preferences" -msgstr "Modifiqueu les preferències personals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 -msgid "Advanced Collection Searching" -msgstr "Cerca avançada de col·leccions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 -msgid "Learn advanced ways to search your media collection" -msgstr "" -"Obteniu informació sobre mètodes avançats per fer cerques en la col·lecció " -"multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 -msgid "Banshee _Home Page" -msgstr "Pàgina web d_el Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 -msgid "Visit the Banshee Home Page" -msgstr "Visiteu la pàgina web del Banshee" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 -msgid "_Get Involved" -msgstr "In_volucreu-vos-hi" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 -msgid "Become a contributor to Banshee" -msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 -msgid "_Version Information" -msgstr "_Informació de la versió" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 -msgid "View detailed version and configuration information" -msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" - -# -#. Prompt user for location of the playlist. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 -msgid "Import Playlist" -msgstr "Importa la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 -msgid "Play the current item" -msgstr "Reprodueix l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 -msgid "Play the next item" -msgstr "Reprodueix l'element següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 -msgid "Play the previous item" -msgstr "Reprodueix l'element anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 -msgid "Seek _To..." -msgstr "_Vés a la posició..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 -msgid "Seek to a specific location in current item" -msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Salta a l'element que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 -msgid "Restart the current item" -msgstr "Reinicia l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 -msgid "_Stop When Finished" -msgstr "Para en finalit_zar" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 -msgid "Stop playback after the current item finishes playing" -msgstr "" -"Para la reproducció quan finalitzi la reproducció de l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 -msgid "_Playback" -msgstr "_Reprodueix" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 -msgid "_Pause" -msgstr "_Fes una pausa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 -msgid "Pause the current item" -msgstr "Posa en pausa l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 -msgid "Sto_p" -msgstr "A_tura" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 -msgid "Repeat" -msgstr "Repeteix" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 -msgid "Repeat _Off" -msgstr "Sense _repetició" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 -msgid "Do not repeat playlist" -msgstr "No repetisques la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 -msgid "Repeat _All" -msgstr "Repetei_x-les totes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 -msgid "Play all songs before repeating playlist" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 -msgid "Repeat Singl_e" -msgstr "R_epeteix-ne una" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 -msgid "Repeat the current playing song" -msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 -msgid "Shuffle" -msgstr "Orde aleatori" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 -msgid "Load File..." -msgstr "Carrega el fitxer..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 -msgid "Load subtitle file" -msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 -msgid "Load Subtitle File" -msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 -msgid "L_oad" -msgstr "C_arrega" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 -msgid "Subtitle files" -msgstr "Fitxers de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 -#, csharp-format -msgid "Subtitle {0}" -msgstr "Subtítol {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 -#, csharp-format -msgid "Activate embedded subtitle {0}" -msgstr "Activa el subtítol incrustat {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 -msgid "Hide subtitles" -msgstr "Amaga els subtítols" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Llista de reproducció nova" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 -msgid "Create a new empty playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció buida" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 -msgid "New _Smart Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent no_va..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 -msgid "Create a new smart playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent buida" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importa a la biblioteca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 -msgid "Import source to library" -msgstr "Importa la font a la biblioteca" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 -msgid "Export Playlist..." -msgstr "Exporta la llista de reproducció..." - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 -msgid "Export a playlist" -msgstr "Exporta una llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 -msgid "Unmap" -msgstr "Desassocia" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 -msgid "Source Properties" -msgstr "Propietats de la font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 -msgid "Sort Children by" -msgstr "Ordena els fills per" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 -msgid "Switch Source" -msgstr "Commuta la font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 -msgid "Switch to a source by typing its name" -msgstr "Canvieu a una font teclejant-ne el nom" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 -msgid "Edit preferences related to this source" -msgstr "Edita les preferències relacionades amb esta font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 -msgid "New _Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 -msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" -msgstr "Actualitza la llista intel·ligent ordenada aleatòriament" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 -msgid "Could not export playlist" -msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 -msgid "Separate by Type" -msgstr "Separa per tipus" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 -msgid "Select _All" -msgstr "Sele_cciona-ho tot" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 -msgid "Select all tracks" -msgstr "Selecciona totes les cançons" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 -msgid "Select _None" -msgstr "No en se_leccionis cap" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 -msgid "Unselect all tracks" -msgstr "Desselecciona totes les cançons" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 -msgid "_Edit Track Information" -msgstr "_Edita la informació de la cançó" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 -msgid "Edit information on selected tracks" -msgstr "Edita la informació de les cançons seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 -msgid "View information on selected tracks" -msgstr "Visualitza la informació de les cançons seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 -msgid "Play the selected item" -msgstr "Reprodueix l'element seleccionat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 -msgid "Add _to Playlist" -msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 -msgid "" -"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" -msgstr "" -"Afig els elements seleccionats a la llista de reproducció o crea'n una de " -"nova a partir de la selecció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 -msgid "Create new playlist from selected tracks" -msgstr "" -"Crea una llista de reproducció intel·ligent nova a partir de les cançons " -"seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 -msgid "Remove selected track(s) from this source" -msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades d'esta font" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 -msgid "Remove From _Library" -msgstr "S_uprimeix de la biblioteca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 -msgid "Remove selected track(s) from library" -msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Obri la carpeta contenidora" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 -msgid "Open the folder that contains the selected item" -msgstr "Obri la carpeta que conté l'element seleccionat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 -msgid "_Delete From Drive" -msgstr "S_uprimeix del disc" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 -msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" -msgstr "Suprimeix permanentment els elements seleccionats del suport" - -# -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 -#, csharp-format -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 -msgid "Search for items matching certain criteria" -msgstr "Cerca els elements que concordin amb criteris determinats" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 -msgid "By Matching _Album" -msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 -msgid "Search all songs of this album" -msgstr "Cerca totes les cançons d'este àlbum" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 -msgid "By Matching A_rtist" -msgstr "Pe_r coincidència de l'artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 -msgid "Search all songs of this artist" -msgstr "Cerca totes les cançons d'este artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 -#, csharp-format -msgid "_Delete From \"{0}\"" -msgstr "_Suprimeix de «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 -msgid "The folder could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 -msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." -msgstr "Comproveu que la ubicació de la cançó és accessible pel sistema." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment este element?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment estos {0} elements?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 -msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." -msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 -#, csharp-format -msgid "Remove selection from {0}?" -msgstr "Voleu suprimir la selecció de {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat de {1}?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu suprimir els {0} elements seleccionats de {1}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 -msgid "Com_pilation Album Artist:" -msgstr "A_rtista de l'àlbum de recopilació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 -msgid "" -"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" -msgstr "" -"Comprova si esta cançó és part d'un àlbum amb cançons d'artistes diversos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 -msgid "" -"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " -"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." -msgstr "" -"Este valor afectarà com s'ordena este àlbum; si introduïu «artistes " -"diversos» llavors l'àlbum s'ubicarà amb altres àlbums que comencen amb «A»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Basic Details" -msgstr "Detalls bàsics" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Track _Title:" -msgstr "_Títol de la cançó:" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 -msgid "Set all track artists to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els artistes de les cançons" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 -msgid "Track _Artist:" -msgstr "A_rtista de la cançó:" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 -msgid "Set all compilation album artists to these values" -msgstr "Dóna este valor a tots els àlbums d'artistes de recopilacions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 -msgid "Set all album titles to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els títols dels àlbums" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 -msgid "Albu_m Title:" -msgstr "Tít_ol de l'àlbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 -msgid "Set all genres to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els gèneres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Gènere:" - -#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 -msgid "Automatically set track number and count" -msgstr "" -"Estableix automàticament el número de la cançó i el nombre de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 -msgid "Track _Number:" -msgstr "Núme_ro de la cançó:" - -# -#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 -msgid "Set all disc numbers and counts to these values" -msgstr "Dóna este valor a tots els números de disc i als nombres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 -msgid "_Disc Number:" -msgstr "Número del _disc:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 -msgid "Set all years to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els anys" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 -msgid "_Year:" -msgstr "_Any:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 -msgid "Set all ratings to this value" -msgstr "Dóna este valor a totes les valoracions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 -msgid "_Rating:" -msgstr "Valoració:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 -msgid "Set all composers to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els compositors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 -msgid "C_omposer:" -msgstr "C_ompositor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 -msgid "Set all conductors to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els directors" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 -msgid "Con_ductor:" -msgstr "_Director:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Set all groupings to this value" -msgstr "Dóna este valor a totes les agrupacions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 -msgid "_Grouping:" -msgstr "_Agrupació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 -msgid "Set all beats per minute to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els batecs per minut" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 -msgid "Bea_ts Per Minute:" -msgstr "_Batecs per minut:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 -msgid "Set all copyrights to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els copyrights" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 -msgid "Copyrig_ht:" -msgstr "C_opyright:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 -msgid "Set all licenses to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots les llicències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 -msgid "_License URI:" -msgstr "_URI de la llicència:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 -msgid "Set all comments to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els comentaris" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 -msgid "Advance to the next track and edit its title" -msgstr "Avança fins la propera cançó i edita el seu títol" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenació" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 -msgid "Set all sort track titles to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els artistes de les cançons ordenats" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 -msgid "Sort Track Title:" -msgstr "Títol de la cançó ordenada:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 -msgid "Set all sort track artists to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els artistes de les cançons ordenats" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 -msgid "Sort Track Artist:" -msgstr "Artista de la cançó ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 -msgid "Set all sort album artists to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els artistes dels àlbums" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 -msgid "Sort Album Artist:" -msgstr "Artista de l'àlbum ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 -msgid "Set all sort album titles to this value" -msgstr "Dóna este valor a tots els títols dels àlbums" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 -msgid "Sort Album Title:" -msgstr "Títol de l'àlbum ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 -msgid "File Name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 -msgid "Directory:" -msgstr "Directori:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 -msgid "Full Path:" -msgstr "Camí complet:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 -msgid "Audio Sample Rate:" -msgstr "Taxa de la mostra de l'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 -msgid "Audio Channels:" -msgstr "Canals d'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 -msgid "Bits Per Sample:" -msgstr "Bits per mostra:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 -msgid "Video Dimensions:" -msgstr "Dimensions del vídeo:" - -#. Translators: {0} is the description of the codec -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 -#, csharp-format -msgid "{0} Codec:" -msgstr "Còdec {0}:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 -msgid "Container Formats:" -msgstr "Format del contenidor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 -msgid "Imported On:" -msgstr "Importada el:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 -msgid "Last Played:" -msgstr "Última reproducció:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 -msgid "Last Skipped:" -msgstr "Última omissió:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 -msgid "Play Count:" -msgstr "Nombre de reproduccions:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 -msgid "Skip Count:" -msgstr "Nombre d'omissions:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 -msgid "Score:" -msgstr "Puntuació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 -msgid "File Size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 -msgid "bytes" -msgstr "byte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Editor" -msgstr "Editor de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Properties" -msgstr "Propietats de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 -msgid "Show the previous track" -msgstr "Mostra la cançó anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 -msgid "Show the next track" -msgstr "Mostra la cançó següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 -msgid "Sync all field _values" -msgstr "Sincronit_za tots els valors dels camps" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 -msgid "" -"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " -"tracks selected in this editor" -msgstr "" -"Aplica els valors de tots els camps comuns establerts per esta cançó a totes " -"les cançons seleccionades en este editor" - -# N.T.: És el títol d'una capsa de diàleg -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 -#, csharp-format -msgid "Editing {0} of {1} items" -msgstr "S'està editant l'element {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 -#, csharp-format -msgid "Save the changes made to the open track?" -msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" -msgstr[0] "Voleu alçar els canvis de la cançó oberta?" -msgstr[1] "Voleu alçar els canvis de {0} de les {1} cançons obertes?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense alçar" - -# N.T.: {0} es substitueix per temps que poden ser uns segons o un minut -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 -#, csharp-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." -msgstr "Si no alceu, els canvis de l'últim(s) {0} es perdran permanentment." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 -msgid "_Equalizer" -msgstr "_Equalitzador" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 -msgid "View the graphical equalizer" -msgstr "Mostra l'equalitzador gràfic" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 -msgid "_Context Pane" -msgstr "_Subfinestra de context" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 -msgid "Show the context pane beneath the track list" -msgstr "Mostra la subfinestra de context sota de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 -msgid "Enter or leave fullscreen mode" -msgstr "Entra o ix del mode de pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 -msgid "Show Cover _Art" -msgstr "_Mostra la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 -msgid "Toggle display of album cover art" -msgstr "Commuta la visualització de la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 -msgid "Active Task Running" -msgid_plural "Active Tasks Running" -msgstr[0] "Hi ha una tasca activa en execució" -msgstr[1] "Hi ha tasques actives en execució" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Podcast Name and Published Date, respectively; -#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" -msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicat al {1} {3}" - -# -#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 -msgid "Unknown Stream" -msgstr "Flux desconegut" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 -#, csharp-format -msgid "{0}on{1} {2}" -msgstr "{0}a{1} {2}" - -#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 -#, csharp-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" -msgstr "{0}per{1} {2} {0}de{1} {3}" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2}" -msgstr "{0}de{1} {2}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2}" -msgstr "{0}per{1} {2}" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Operació para" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Stop {0}" -msgstr "Para {0}" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 -msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "L'operació encara està treballant. Voleu parar-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 -#, csharp-format -msgid "" -"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "L'operació «{0}» encara està treballant. Voleu parar-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 -#, csharp-format -msgid "Continue {0}" -msgstr "Continua amb «{0}»" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 -msgid "Stopping..." -msgstr "S'està parant..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 -msgid "Import Files to Library" -msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 -msgid "Media Files" -msgstr "Fitxers multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Local Files" -msgstr "Fitxers locals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 -msgid "C_hoose Files..." -msgstr "Escolliu els _fitxers..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 -msgid "_Files to import:" -msgstr "_Fitxers a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 -msgid "Select Files" -msgstr "Selecciona fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 -msgid "(none selected)" -msgstr "(cap seleccionat)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 -msgid "Import Folders to Library" -msgstr "Importa les carpetes a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 -msgid "C_hoose Folders..." -msgstr "Es_colliu les carpetes..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 -msgid "_Folders to import:" -msgstr "_Carpetes a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 -msgid "Select Folders" -msgstr "Selecciona carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 -msgid "Import Media to Library" -msgstr "Importa elements multimèdia a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 -msgid "" -"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " -"library now, or choose to do so later." -msgstr "" -"La biblioteca d'elements multimèdia és buida. Podeu importar música i vídeos " -"nous a la biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 -msgid "Import _from:" -msgstr "_Importa des de:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "No tornes a mostrar este quadre de diàleg" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 -msgid "No available profiles" -msgstr "No hi ha perfils disponibles" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 -#, csharp-format -msgid "Configuring {0}" -msgstr "S'està configurant «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 -msgid "Export Playlist" -msgstr "Exporta la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 -msgid "Select Format: " -msgstr "Selecciona el format: " - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 -msgid "Select library location" -msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Reset location to default ({0})" -msgstr "Reinicia a la ubicació per defecte ({0})" - -#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only -#. user of this code atm... -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 -msgid "Source:" -msgstr "Font:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 -msgid "Could not show preferences" -msgstr "No s'han pogut mostrar les preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 -msgid "The preferences service could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el servei de preferències." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 -msgid "New Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 -msgid "Playlist _Name:" -msgstr "Nom de _la llista de reproducció:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 -msgid "Predefined Smart Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 -msgid "Open in editor" -msgstr "Obri en l'editor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 -msgid "Create and save" -msgstr "Crea i alça" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:94 -msgid "Browser Content" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:95 -msgid "Configure the filters available in the browser" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:100 -msgid "Show all Artists" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:101 -msgid "Show all artists in the artist filter" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 -msgid "Show Album Artists" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:105 -msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:110 -msgid "Show Genre Filter" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 -msgid "Show a list of genres to filter by" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:115 -msgid "Show Year Filter" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:116 -msgid "Show a list of years to filter by" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 -msgid "Not Set" -msgstr "No establit" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 -msgid "Browser on Left" -msgstr "Navegador a l'esquerra" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 -msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" -msgstr "" -"Mostra el navegador d'artistes/àlbums a l'esquerra de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 -msgid "Browser on Top" -msgstr "Navegador a dalt" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 -msgid "Show the artist/album browser above the track list" -msgstr "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a dalt de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 -msgid "Show Browser" -msgstr "Mostra el navegador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 -msgid "Show or hide the artist/album browser" -msgstr "Mostra o amaga el navegador d'artista/àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}..." -msgstr "S'està carregant {0}..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 -msgid "" -"Insert\n" -"Disc" -msgstr "" -"Inseriu\n" -"el disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 -msgid "Clear search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 -msgid "Seek" -msgstr "Vés a" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 -msgid "Idle" -msgstr "En espera" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 -msgid "Contacting..." -msgstr "S'està contactant..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 -msgid "Buffering" -msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciat" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum màxim" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 -msgid "Generation" -msgstr "Generació" - -#. FIXME -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacitat" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 -msgid "Serial number" -msgstr "Número de serie" - -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); -#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; -#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 -msgid "Supports cover art" -msgstr "Permet mostrar cobertes" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 -msgid "Supports photos" -msgstr "Permet visualitzar fotos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 -msgid "Track duration is zero" -msgstr "La duració de la cançó és zero" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 -msgid "Syncing iPod" -msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 -msgid "Preparing to synchronize..." -msgstr "S'està preparant la sincronització..." - -# csharp-format -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 -#, csharp-format -msgid "Adding track {0} of {1}" -msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 -#, csharp-format -msgid "Removing track {0} of {1}" -msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 -msgid "Writing media database" -msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 -#, csharp-format -msgid "Sync {0}" -msgstr "Sincronitza {0}" - -#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 -#, csharp-format -msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" -msgstr "{0} per afegir, {1} per suprimir, {2} per actualitzar" - -#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 -msgid "Device Properties" -msgstr "Propietats del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 -msgid "Product" -msgstr "Producte" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 -msgid "Vendor" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}" -msgstr "S'estan carregant {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 -#, csharp-format -msgid "" -"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " -"convert it" -msgstr "" -"El format {0} no és compatible amb el dispositiu, i no s'ha trobat cap " -"convertidor per convertir-lo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 -msgid "File format conversion support is not available" -msgstr "" -"Este dispositiu no té compatibilitat de conversió d'este format de fitxer." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 -msgid "Error converting file" -msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 -msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" -msgstr "" -"Sincronitza el dispositiu quan es connecte per primer cop o quan les " -"biblioteques canvien" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 -msgid "" -"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " -"libraries change." -msgstr "" -"Comença a sincronitzar el dispositiu tant prompte el dispositiu es connecte " -"o quan les biblioteques canvien." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferències de la sincronització" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronitza" - -#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 -#, csharp-format -msgid "The sync operation will remove one track from your device." -msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." -msgstr[0] "L'operació de sincronització suprimirà una cançó del dispositiu." -msgstr[1] "" -"L'operació de sincronització suprimirà {0} cançons del dispositiu." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 -msgid "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 -msgid "Remove tracks" -msgstr "Suprimeix les cançons" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 -msgid "Free Space" -msgstr "Espai lliure" - -#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 -#, csharp-format -msgid "{0} Properties" -msgstr "Propietats del {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 -msgid "Encode to" -msgstr "Codifica a" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 -msgid "Capacity used" -msgstr "Capacitat utilitzada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 -msgid "Advanced details" -msgstr "Detalls avançats" - -#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 -#, csharp-format -msgid "{0}:" -msgstr "{0}:" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 -msgid "Manage manually" -msgstr "Gestiona manualment" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 -msgid "Sync entire library" -msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera" - -#. Translators: {0} is the name of a playlist -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 -#, csharp-format -msgid "Sync from “{0}”" -msgstr "Sincronitza des de «{0}»" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 -msgid "Import Purchased Music" -msgstr "Importa la música comprada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 -#, csharp-format -msgid "Disconnecting {0}..." -msgstr "S'està desconnectant {0}..." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Could not disconnect {0}: {1}" -msgstr "No s'ha pogut desconnectar {0}: {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 -msgid "Purchased Music" -msgstr "Música comprada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Audio Folder" -msgid_plural "Audio Folders" -msgstr[0] "Carpeta de l'àudio" -msgstr[1] "Carpetes de l'àudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 -#, csharp-format -msgid "Video Folder" -msgid_plural "Video Folders" -msgstr[0] "Carpeta del vídeo" -msgstr[1] "Carpetes dels vídeos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 -msgid "Required Folder Depth" -msgstr "Es requereix la profunditat de la carpeta" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 -msgid "Supports Playlists" -msgstr "Permet llistes de reproducció" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 -msgid "Rockbox Device" -msgstr "Dispositiu Rockbox" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 -msgid "Ringtones" -msgstr "Tons de cridada" - -# -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 -msgid "Error Initializing MTP Device Support" -msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 -msgid "There was an error initializing MTP device support." -msgstr "" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 -msgid "Battery level" -msgstr "Nivell de la bateria" - -# csharp-format -#. user_event.Progress = (double)current / total; -#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the -#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} - {1} of {2}" -msgstr "S'està carregant {0} - {1} de {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 -msgid "Amazon MP3 Purchases" -msgstr "Compres Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 -msgid "Amazon MP3s" -msgstr "Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 -msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" -msgstr "Cançons comprades des de la botiga d'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 -msgid "Download Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Baixa una compra de l'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 -msgid "Amazon MP3 Files" -msgstr "Fitxers Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 -msgid "Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Compra Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 -msgid "C_hoose Files" -msgstr "Escolliu els _fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 -msgid "Amazon MP3 Store" -msgstr "Botiga Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 -msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." -msgstr "Quin aparador d'Amazon MP3 s'utilitza per defecte." - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 -msgid "Automatic (Geo IP detection)" -msgstr "Automàtic (detecció per Geo IP)" - -#. TODO uncomment this after string-freeze -#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 -msgid "France (amazon.fr)" -msgstr "França (amazon.fr)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 -msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" -msgstr "Alemanya, Suïssa, Àustria (amazon.de)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 -msgid "Japan (amazon.co.jp)" -msgstr "Japó (amazon.co.jp)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 -msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" -msgstr "Regne Unit (amazon.co.uk)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 -msgid "United States (amazon.com)" -msgstr "Estats Units (amazon.com)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 -#, csharp-format -msgid "Search the Amazon MP3 Store" -msgstr "Cerca a la botiga Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -msgid "How Your Purchases Support GNOME" -msgstr "Com ajudeu el GNOME amb les vostres compres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 -msgid "Open Book" -msgstr "Obri el llibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 -msgid "Merge Discs..." -msgstr "Fusiona els discs..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 -msgid "Go to Audiobooks" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume" -msgstr "Reprén" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume playback of this audiobook" -msgstr "Reprén la reproducció d'este audiollibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgstr[0] "Voleu fusionar el {0} disc seleccionat en un llibre?" -msgstr[1] "Voleu fusionar els {0} discs seleccionats en un llibre?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 -msgid "" -"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " -"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" -msgstr "" -"Això garanteix que es dóna este valor correctament a tots els números de " -"disc, i llavors es defineixen l'autor i el títol del llibre per a totes les " -"cançons de tots els discs d'acord amb els valors de sota." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 -msgid "Book Title:" -msgstr "Títol del llibre:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 -msgid "Author" -msgstr "Autors" - -#. Translators: This means the first letter of the author's name -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 -msgid "Author Initial" -msgstr "Inicial de l'autor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 -msgid "Book Title" -msgstr "Títol del llibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 -msgid "Audiobooks" -msgstr "Audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 -msgid "Search your audiobooks" -msgstr "Cerqueu en els audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 -#, csharp-format -msgid "{0} book" -msgid_plural "{0} books" -msgstr[0] "{0} llibre" -msgstr[1] "{0} llibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 -msgid "Audiobooks Folder" -msgstr "Carpeta dels audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 -msgid "Resume Playback" -msgstr "Reprén la reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 -msgid "No Bookmark Set" -msgstr "No hi ha cap adreça d'interés establerta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 -msgid "Detecting BPM" -msgstr "S'està detectant els BPM" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 -msgid "D_etect" -msgstr "D_etecta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 -msgid "T_ap" -msgstr "C_olpeja" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 -msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" -msgstr "" -"Que el Banshee intente detectar automàticament els BPM per esta cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 -msgid "Play this song" -msgstr "Reprodueix esta cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 -msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" -msgstr "Colpeja este botó per establir els BPM d'esta cançó manualment" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 -msgid "_Automatically detect BPM for all songs" -msgstr "_Detecta automàticament els BPM de totes les cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 -msgid "" -"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " -"set" -msgstr "" -"Detecta els batecs per minut (BPM) per a totes les cançons que encara no " -"tenen cap valor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 -msgid "Downloading Cover Art" -msgstr "S'estan baixant les cobertes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 -#, csharp-format -msgid "{0} - {1}" -msgstr "{0} - {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 -msgid "Disconnected from music share" -msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 -msgid "Unable to connect to music share" -msgstr "No es pot connectar a la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 -msgid "Back" -msgstr "Arrere" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 -msgid "" -"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " -"other iTunes® 7 clients.\n" -"\n" -"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " -"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " -"the unfortunate inconvenience." -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 -msgid "Common reasons for connection failures:" -msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 -msgid "The provided login credentials are invalid" -msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 -msgid "The login process was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 -msgid "Too many users are connected to this share" -msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a esta compartició" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 -msgid "You are no longer connected to this music share" -msgstr "Ja no esteu connectat a esta música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 -msgid "Try connecting again" -msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 -msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 -msgid "Login to Music Share" -msgstr "Entra a la compartició de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 -#, csharp-format -msgid "Connecting to {0}" -msgstr "S'està connectant a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 -msgid "Add Remote DAAP Server" -msgstr "Afig un servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 -msgid "Add a new remote DAAP server" -msgstr "Afig un nou servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 -msgid "Music Share" -msgstr "Compartició de la música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 -#, csharp-format -msgid "Logging in to {0}." -msgstr "S'està entrant a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} track" -msgid_plural "Loading {0} tracks" -msgstr[0] "S'està carregant {0} cançó" -msgstr[1] "S'estan carregant {0} cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 -msgid "Loading playlists" -msgstr "S'estan carregant les llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 -msgid "Open remote DAAP server" -msgstr "Obri el servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 -msgid "Enter server IP address and port:" -msgstr "Introduïu l'adreça IP i el port:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -msgid "Downloads" -msgstr "Baixades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading eMusic Track(s)" -msgstr "S'estan baixant les cançons d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -msgid "Initializing..." -msgstr "S'està inicialitzant..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all eMusic downloads?" -msgstr "Voleu cancel·lar totes les baixades d'eMusic?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" -msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" -msgstr[0] "S'està transferint {0} fitxer a {1} kB/s" -msgstr[1] "S'estan transferint {0} de {2} fitxers a {1} kB/s" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -msgid "Canceling Downloads" -msgstr "S'estan cancel·lant les baixades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -msgid "Waiting for downloads to terminate..." -msgstr "S'està esperant la finalització de les baixades..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 -msgid "Import eMusic Downloads to Library" -msgstr "Importa les baixades d'eMusic a la biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 -msgid "eMusic Files" -msgstr "Fitxers d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 -msgid "eMusic Tracks" -msgstr "Cançons d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 -msgid "eMusic" -msgstr "eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -#, csharp-format -msgid "Search eMusic" -msgstr "Cerca a eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 -msgid "Sign Out of eMusic" -msgstr "Ix d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 -msgid "File System Queue" -msgstr "Cua del sistema de fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 -msgid "Clear" -msgstr "Buida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 -msgid "Remove all tracks from the file system queue" -msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua del sistema de fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 -msgid "Clear on Quit" -msgstr "Buida en eixir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 -msgid "Clear the file system queue when quitting" -msgstr "Buida la cua del sistema de fitxers en eixir" - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Albums" -msgstr "Àlbums duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " -"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els àlbums que probablement podrien fusionar-se. Per a cada fila, " -"feu clic al títol que desitgeu perquè aparega en negreta, o desmarqueu-lo " -"perquè no es realitzi cap acció." - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Artists" -msgstr "Artistes duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " -"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els artistes que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " -"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparega en negreta, o desmarqueu-" -"lo perquè no es realitzi cap acció." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 -msgid "Fix Music Metadata..." -msgstr "Repara les metadades de la música..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 -msgid "Metadata Fixer" -msgstr "Reparador de metadades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 -msgid "Problem Type:" -msgstr "Tipus de problema:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 -msgid "Apply Selected Fixes" -msgstr "Aplica les reparacions seleccionades" - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Genres" -msgstr "Gèneres duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " -"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els gèneres que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " -"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparega en negreta, o desmarqueu-" -"lo perquè no es realitzi cap acció." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 -msgid " and " -msgstr " i " - -#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed -#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, -#. separated by a pipe (|) -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 -msgid "a|an|the" -msgstr "un|uns|una|unes|el|la|els|les" - -#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for -#. suffixing an article, eg in English: ", The" -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 -#, csharp-format -msgid ", {0}" -msgstr ", {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 -msgid "Fix?" -msgstr "Repara?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 -msgid "View Item Details" -msgstr "Visualitza els detalls de l'element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 -msgid "Open Webpage" -msgstr "Obri la pàgina web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 -msgid "Visit Archive.org" -msgstr "Vés al lloc web Archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscriviu-vos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 -msgid "Subscribe to this search as a podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a esta cerca com un Podcast" - -# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 -#, csharp-format -msgid "Internet Archive: {0}" -msgstr "Internet Archive: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 -msgid "Close Item" -msgstr "Tanca l'element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 -msgid "Getting item details from the Internet Archive" -msgstr "S'estan obtenint els detalls de l'element des de l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 -msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" -msgstr "" -"Ha expirat el temps d'espera obtenint els detalls des de l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 -msgid "Try Again" -msgstr "Proveu-ho de nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 -msgid "Error getting item details from the Internet Archive" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtindre els detalls de l'element des de l'Internet " -"Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -# N.T.: Lloc on es va produir l'actuació -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 -msgid "Venue:" -msgstr "Lloc:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 -msgid "License URL:" -msgstr "URL de la llicència:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 -msgid "Language:" -msgstr "Llengua:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 -msgid "Downloads, overall:" -msgstr "Total de baixades:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 -msgid "Downloads, past month:" -msgstr "Baixades del mes passat:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 -msgid "Downloads, past week:" -msgstr "Baixades de la setmana passada:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 -msgid "Added:" -msgstr "Afegits:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 -msgid "Added by:" -msgstr "Afegit per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 -msgid "Collections:" -msgstr "Col·leccions:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 -msgid "Contributor:" -msgstr "Col·laborador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 -msgid "Recorded by:" -msgstr "Enregistrat per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 -msgid "Lineage:" -msgstr "Llinatge:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 -msgid "Transferred by:" -msgstr "Transferit per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 -msgid "Reviews" -msgstr "Revisions" - -#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 -#, csharp-format -msgid "{0} reviewer" -msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" -msgstr[0] "{0} revisor" -msgstr[1] "{0} revisors, mitjana {1}" - -#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1} on {2}" -msgstr "{0} per {1} al {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escriviu les vostres pròpies revisions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 -msgid "Collection:" -msgstr "Col·lecció:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Optional Query" -msgstr "Consulta opcional" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 -msgid "Sort by:" -msgstr "Ordena per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 -msgid "Preferred Media Types" -msgstr "Tipus multimèdia predeterminats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 -msgid "_Audio" -msgstr "_Àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 -msgid "_Go" -msgstr "_Ves" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 -msgid "Staff Picks" -msgstr "Selecció del personal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 -msgid "Creative Commons" -msgstr "Creative Commons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 -msgid "Classic Cartoons" -msgstr "Historietes clàssiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 -msgid "Speeches" -msgstr "Discursos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 -msgid "For Children" -msgstr "Per la canalla" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 -msgid "Poetry" -msgstr "Poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 -msgid "Creator is United States" -msgstr "El creador és els Estats Units" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 -msgid "Old Movies" -msgstr "Pel·lícules antigues" - -# N.T.: LibriVox provides free audiobooks from the public domain. -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 -msgid "New From LibriVox" -msgstr "Nou des de LibriVox" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 -msgid "Old Texts" -msgstr "Textos antics" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 -msgid "Charlie Chaplin" -msgstr "Charlie Chaplin" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 -msgid "NASA" -msgstr "NASA" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 -msgid "Library of Congress" -msgstr "Biblioteca del Congrés dels Estats Units" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 -msgid "" -"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " -"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " -"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " -"the general public." -msgstr "" -"L'Internet Archive, una organització sense ànim de lucre, està construint " -"una biblioteca digital de llocs d'Internet i altres continguts culturals en " -"forma digital. Igual que en una col·lecció de paper, proveïm el lliure accés " -"a investigadors, historiadors, estudiosos i el públic en general." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 -msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" -msgstr "Visiteu l'Internet Archive en línia a archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 -msgid "Movies" -msgstr "Pel·lícules" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 -msgid "Lectures" -msgstr "Conferències" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 -msgid "Concerts" -msgstr "Concerts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 -msgid "Books" -msgstr "Llibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 -msgid "Searching the Internet Archive" -msgstr "S'està cercant l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 -msgid "No matches." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 -#, csharp-format -msgid "Showing 1 match" -msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" -msgstr[0] "S'està mostrant 1 coincidència" -msgstr[1] "S'estan mostrant d'1 a {0:N0} coincidències d'un total de {1:N0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 -msgid "Timed out searching the Internet Archive" -msgstr "Temps d'espera en cercar l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 -msgid "Error searching the Internet Archive" -msgstr "S'ha produït un error en cercar l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 -msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" -msgstr "Voleu obtindre més resultats de l'Internet Archive?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 -msgid "Fetch More" -msgstr "Obté més" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 -msgid "Contributor" -msgstr "Col·laborador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 -msgid "Media Type" -msgstr "Tipus de medis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 -msgid "Review Count" -msgstr "Comptador de revisions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 -msgid "Moving Images" -msgstr "Imatges en moviment" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 -msgid "Animation & Cartoons" -msgstr "Animació i historietes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 -msgid "Arts & Music" -msgstr "Arts i música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 -msgid "Computers & Technology" -msgstr "Ordinadors i tecnologia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 -msgid "Cultural & Academic Films" -msgstr "Cultura i pel·lícules acadèmiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 -msgid "Ephemeral Films" -msgstr "Pel·lícules efímeres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 -msgid "Home Movies" -msgstr "Vídeos casolans" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 -msgid "News & Public Affairs" -msgstr "Notícies i afers públics" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 -msgid "Open Source Movies" -msgstr "Pel·lícules lliures" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 -msgid "Prelinger Archives" -msgstr "L'arxiu Prelinger" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 -msgid "Spirituality & Religion" -msgstr "Espiritualitat i religió" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 -msgid "Sports Videos" -msgstr "Vídeos d'esports" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 -msgid "Videogame Videos" -msgstr "Vídeos de videojocs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 -msgid "Vlogs" -msgstr "Videoblocs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 -msgid "Youth Media" -msgstr "Elements multimèdia per al jovent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 -msgid "Texts" -msgstr "Textos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 -msgid "American Libraries" -msgstr "Biblioteques americanes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 -msgid "Canadian Libraries" -msgstr "Biblioteques canadenques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 -msgid "Universal Library" -msgstr "Biblioteca universal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 -msgid "Project Gutenberg" -msgstr "Projecte Gutenberg" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 -msgid "Children's Library" -msgstr "Biblioteca per la canalla" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 -msgid "Biodiversity Heritage Library" -msgstr "Llibreria de l'herència de la biodiversitat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 -msgid "Additional Collections" -msgstr "Col·leccions addicionals" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 -msgid "Audio Books & Poetry" -msgstr "Audiollibres i poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 -msgid "Grateful Dead" -msgstr "Grateful Dead" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 -msgid "Live Music Archive" -msgstr "Arxiu de música en directe" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 -msgid "Music & Arts" -msgstr "Música i arts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 -msgid "Netlabels" -msgstr "Etiquetes d'Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 -msgid "Non-English Audio" -msgstr "Àudio en llengua no anglesa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 -msgid "Open Source Audio" -msgstr "Obri un àudio lliure" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 -msgid "Radio Programs" -msgstr "Programes de ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 -msgid "Software" -msgstr "Programari" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 -msgid "CLASP" -msgstr "CLASP" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 -msgid "Downloads This Week" -msgstr "Baixades d'esta setmana" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 -msgid "Newest" -msgstr "Més nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 -msgid "Oldest" -msgstr "Més antic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 -msgid "Add Station" -msgstr "Afig una emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 -msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" -msgstr "" -"Afig una nova emissora de ràdio per Internet o una llista de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 -msgid "Search your stations" -msgstr "Cerqueu en les emissores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 -msgid "Edit Station" -msgstr "Edita l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 -msgid "Station" -msgstr "Emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 -#, csharp-format -msgid "{0} station" -msgid_plural "{0} stations" -msgstr[0] "{0} emissora" -msgstr[1] "{0} emissores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 -msgid "Please provide a valid station URI" -msgstr "Proporcioneu un URL vàlid per l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 -msgid "Please provide a station genre" -msgstr "Proporcioneu un gènere per l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 -msgid "Please provide a station title" -msgstr "Proporcioneu un títol per l'emissora" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 -msgid "Add new radio station" -msgstr "Afig una emissora de ràdio nova" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 -msgid "Edit radio station" -msgstr "Edita l'emissora de ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 -msgid "" -"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " -"description is optional." -msgstr "" -"Introduïu el gènere, el títol i l'URL de l'emissora de ràdio que voleu " -"afegir. La descripció és opcional." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 -msgid "Station Genre:" -msgstr "Gènere de l'emissora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 -msgid "Station Name:" -msgstr "Nom de l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 -msgid "Stream URL:" -msgstr "URL del flux:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 -msgid "Station Creator:" -msgstr "Creador de l'emissora:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 -msgid "Rating:" -msgstr "Valoració:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 -msgid "_Last.fm" -msgstr "_Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 -msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" -msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 -msgid "Visit _User Profile Page" -msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 -msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" -msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 -msgid "_Enable Song Reporting" -msgstr "_Habilita l'informe de cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 -msgid "Enable song reporting" -msgstr "Habilita l'informe de cançons" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 -msgid "View on Last.fm" -msgstr "Visualitza a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 -msgid "View this artist's Last.fm page" -msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 -msgid "View Artist on Wikipedia" -msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a la Viquipèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 -msgid "Find this artist on Wikipedia" -msgstr "Cerca l'artista a la Viquipèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 -msgid "View Artist's Videos" -msgstr "Visualitza els vídeos de l'artista" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 -msgid "Find videos by this artist" -msgstr "Cerca els vídeos d'este artista" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 -msgid "Recommend to" -msgstr "Recomana a" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 -msgid "Recommend this artist to someone" -msgstr "Recomana este artista a algú" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 -msgid "View this album's Last.fm page" -msgstr "Visiteu la pàgina de l'àlbum a Last.fm" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 -msgid "Recommend this album to someone" -msgstr "Recomana este àlbum a algú" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 -msgid "View this track's Last.fm page" -msgstr "Visiteu la pàgina de la cançó a Last.fm" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 -msgid "Recommend this track to someone" -msgstr "Recomana esta cançó a algú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 -#, csharp-format -msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" -msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" - -#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 -#, csharp-format -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" -msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 -msgid "_Username" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 -msgid "Sign up for Last.fm" -msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 -msgid "" -"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " -"work with your account" -msgstr "" -"Obri Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a " -"treballar amb el vostre compte." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 -msgid "Log in to Last.fm" -msgstr "Entra a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 -msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." -msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 -msgid "Finish Logging In" -msgstr "Finalitza el procés d'entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 -#, csharp-format -msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." -msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 -msgid "Log out of Last.fm" -msgstr "Ix de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 -msgid "Recently Loved Tracks" -msgstr "Cançons recents preferides" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 -msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "Cançons recents reproduïdes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 -msgid "My Top Artists" -msgstr "Els meus artistes preferits" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 -#, csharp-format -msgid "{0} plays" -msgstr "{0} reproduccions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 -msgid "Account Settings" -msgstr "Paràmetres del compte" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 -msgid "Join Last.fm" -msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 -msgid "Last.fm Recommendations" -msgstr "Recomanacions de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 -#, csharp-format -msgid "Top Albums by {0}" -msgstr "Els millors àlbums segons {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 -#, csharp-format -msgid "Top Tracks by {0}" -msgstr "Les millors cançons segons {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 -msgid "Recommended Artists" -msgstr "Artistes recomanats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 -msgid "No similar artists found" -msgstr "No s'han trobat artistes semblants" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 -#, csharp-format -msgid "{0}% Similarity" -msgstr "{0}% de semblança" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 -msgid "Unknown Similarity" -msgstr "Semblança desconeguda" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 -msgid "_Add Station..." -msgstr "_Afig una emissora..." - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 -msgid "Add a new Last.fm radio station" -msgstr "Afig una nova emissora de ràdio Last.fm" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 -#, csharp-format -msgid "Listen to {0} Station" -msgstr "Escolteu l'emissora {0}" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 -#, csharp-format -msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" -msgstr "Escolteu l'emissora {0} Last.fm per este artista" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 -msgid "Fans of" -msgstr "Fans de" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 -msgid "Similar to" -msgstr "Similar a" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 -msgid "Love Track" -msgstr "Cançó preferida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 -msgid "Mark current track as loved" -msgstr "Marca la cançó actual com a preferida" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 -msgid "Ban Track" -msgstr "Veta la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 -msgid "Mark current track as banned" -msgstr "Marca la cançó actual com a vetada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 -#, csharp-format -msgid "Fans of {0}" -msgstr "Fans de {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 -#, csharp-format -msgid "Similar to {0}" -msgstr "Similar a {0}" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 -msgid "_Add Station" -msgstr "_Afig una emissora" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 -msgid "Sort Stations by" -msgstr "Mostra les emissores per" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 -msgid "Total Play Count" -msgstr "Nombre total de reproduccions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 -msgid "New Station" -msgstr "Emissora nova" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 -msgid "Station _Type:" -msgstr "_Tipus d'emissora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 -msgid "Last.fm Station" -msgstr "Emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 -msgid "Edit Last.fm Station" -msgstr "Edita l'emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 -msgid "Delete Last.fm Station" -msgstr "Suprimeix l'emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 -#, csharp-format -msgid "Tuning Last.fm to {0}." -msgstr "S'està sintonitzant Last.fm a {0}." - -#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 -#, csharp-format -msgid "Failed to tune in station. {0}" -msgstr "No s'ha pogut sintonitzar l'emissora. {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 -#, csharp-format -msgid "Getting new songs for {0}." -msgstr "S'estan obtenint cançons noves de {0}." - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 -#, csharp-format -msgid "No new songs available for {0}." -msgstr "No hi ha cap cançó nova per a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "Failed to get new songs for {0}." -msgstr "No es poden obtindre cançons noves per a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 -#, csharp-format -msgid "{0} song played" -msgid_plural "{0} songs played" -msgstr[0] "{0} cançó reproduïda" -msgstr[1] "{0} cançons reproduïdes" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 -msgid "Recommended" -msgstr "Recomanat" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 -msgid "Mix" -msgstr "Mescla" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 -msgid "Banshee Group" -msgstr "Grup del Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 -msgid "Neighbors" -msgstr "Veïns" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 -msgid "For User:" -msgstr "Per a l'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 -msgid "Of User:" -msgstr "De l'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 -msgid "Group Name:" -msgstr "Nom del grup:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 -msgid "Tag Name:" -msgstr "Nom de l'etiqueta:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 -msgid "Fan" -msgstr "Fan" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 -msgid "Fans of:" -msgstr "Fans de:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 -msgid "Similar" -msgstr "Similar" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 -msgid "Similar to:" -msgstr "Similar a:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 -msgid "lastfm:// URL" -msgstr "URL lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 -msgid "lastfm://" -msgstr "lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 -msgid "Media" -msgstr "Elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 -msgid "Launch the Banshee Media Player" -msgstr "Inicia el reproductor multimèdia Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 -msgid "Now Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 -msgid "media" -msgstr "elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 -msgid "Quick access panel for your media" -msgstr "Quadre d'accés ràpid pels elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 -msgid "_Mini Mode" -msgstr "M_ode mini" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 -msgid "Full Mode" -msgstr "Mode complet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 -msgid "Switch back to full mode" -msgstr "Commuta de nou al mode complet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 -msgid "Change repeat playback mode" -msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 -msgid "Miro Guide" -msgstr "Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 -msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" -msgstr "Descobriu podcasts interessants al directori de la Miro Guide" - -# TODO: Miro guide és un nom propi? -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 -msgid "Open Miro Guide" -msgstr "Obri la Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 -msgid "Search for podcasts" -msgstr "Cerca Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 -msgid "Search for video podcasts" -msgstr "Cerca Podcasts de vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 -msgid "_Show Notifications" -msgstr "_Mostra les notificacions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 -msgid "Show notifications when item changes" -msgstr "Mostra les notificacions quan l'element canvie" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 -msgid "Still Running" -msgstr "Encara s'està executant" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 -msgid "" -"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " -"end your session." -msgstr "" -"El Banshee s'ha minimitzat a l'àrea de notificació. Utilitzeu l'opció " -"Ix per finalitzar la sessió." - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 -msgid "Skip this item" -msgstr "Omet este element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 -msgid "Cannot show notification" -msgstr "No es pot mostrar la notificació" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 -#, csharp-format -msgid "" -"{0}by{1} {2}\n" -"{0}from{1} {3}" -msgstr "" -"{0}per{1} {2}\n" -"{0}de{1} {3}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplifica" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 -msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 -#, csharp-format -msgid "Track {0}" -msgstr "Cançó {0}" - -# N.T.: Títol a les preferències -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 -msgid "Importing Audio CD" -msgstr "Importació del CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 -msgid "Initializing Drive" -msgstr "S'està inicialitzant la unitat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " -"stop it?" -msgstr "" -"{0} encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu parar-lo?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 -msgid "Cannot Import CD" -msgstr "No s'ha pogut importar el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 -msgid "Audio CDs" -msgstr "CD d'àudio" - -# -# N.T.: Títol de preferències -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 -msgid "Audio CD Importing" -msgstr "Importació del CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 -msgid "_Import format" -msgstr "_Format d'importació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 -msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" -msgstr "_Importa els CD d'àudio quan s'inserisquen" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 -msgid "" -"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " -"can be found and it is not already in the library." -msgstr "" -"Quan s'inserisca un CD d'àudio, comença'l a importar automàticament si es " -"poden trobar metadades i encara no és a la biblioteca." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 -msgid "_Eject when done importing" -msgstr "_Expulsa després de l'importació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 -msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." -msgstr "Quan s'ha importat un CD d'àudio, expulsa'l automàticament." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 -msgid "Use error correction when importing" -msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 -msgid "" -"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " -"surface scratches, but will slow down importing substantially." -msgstr "" -"La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com " -"ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació " -"substancialment." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 -msgid "Import CD" -msgstr "Importa el CD" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 -msgid "Import this audio CD to the library" -msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 -msgid "Duplicate CD" -msgstr "Duplica el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 -msgid "Duplicate this audio CD" -msgstr "Duplica este CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 -msgid "Searching for track information..." -msgstr "S'està cercant la informació de la cançó..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 -msgid "Could not fetch track information" -msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 -msgid "" -"Automatic import off since this album is already in the Music Library." -msgstr "" -"Importació automàtica inhabilitada perquè este àlbum ja es troba en la " -"biblioteca de música." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 -msgid "Could not import CD" -msgstr "No s'ha pogut importar el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 -msgid "Could not duplicate audio CD" -msgstr "No s'ha pogut duplicar el CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 -msgid "Audio CD Preferences" -msgstr "Preferències del CD d'àudio" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Expulsa el disc" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 -#, csharp-format -msgid "Import ‟{0}”" -msgstr "Importa {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171 -#, csharp-format -msgid "Could not eject {0}: {1}" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 -msgid "Go to Menu" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 -msgid "Navigate to menu" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 -msgid "Dvd" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 -msgid "DVD Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 -#, csharp-format -msgid "Unable to import track: {0}" -msgstr "No es pot importar la cançó: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 -msgid "Importing from Amarok failed" -msgstr "S'ha produït un error en importar des de l'Amarok" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#. TODO add Help button and dialog/tooltip -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 -msgid "iTunes Importer" -msgstr "Importador de l'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 -msgid "Import song ratings" -msgstr "Importa les valoracions de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 -msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" -msgstr "" -"Importa les estadístiques de reproducció (nombre de reproduccions, etc)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 -msgid "Import playlists" -msgstr "Importa llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 -#, csharp-format -msgid "Locate your \"{0}\" file..." -msgstr "Troba el fitxer «{0}»..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 -#, csharp-format -msgid "Locate \"{0}\"" -msgstr "Troba «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 -msgid "Locate iTunes Music Directory" -msgstr "Troba la biblioteca de música de l'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "" -"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " -"not able to infer the location of this directory. Please locate it." -msgstr "" -"La biblioteca de l'iTunes es refereix al vostre directori amb música com " -"«{0}» però el Banshee no ha estat capaç de trobar este directori. Cal que " -"l'ubiqueu." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 -msgid "iTunes Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 -msgid "" -"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " -"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " -"attempt to import anyway?" -msgstr "" -"El Banshee no està familiaritzat amb esta versió del format de la biblioteca " -"de l'iTunes. La importació pot o no funcionar. Voleu intentar la importació?" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 -msgid "Unable to import song." -msgstr "No s'ha pogut importar la cançó." - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 -msgid "Import _playlists" -msgstr "Importa llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 -msgid "_Fill" -msgstr "_Omple" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 -msgid "f_rom" -msgstr "_des de" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "Afig a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 -msgid "Append selected songs to the play queue" -msgstr "Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 -msgid "Play After" -msgstr "Reprodueix després" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 -msgid "" -"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" -msgstr "" -"Afig les cançons seleccionades després de la cançó, àlbum o artista que " -"s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 -msgid "Current Track" -msgstr "Pista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 -msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" -msgstr "" -"Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de la cançó " -"que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 -msgid "Current Album" -msgstr "Àlbum actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" -msgstr "" -"Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'àlbum " -"que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 -msgid "Current Artist" -msgstr "Artista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" -msgstr "" -"Afig les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'artista " -"que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 -msgid "Refresh random tracks in the play queue" -msgstr "Refresca aleatòriament les cançons de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 -msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" -msgstr "Genera aleatòriament l'orde dels elements de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 -msgid "Add More" -msgstr "Afig-ne més" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 -msgid "Add more random tracks to the play queue" -msgstr "Afig més cançons aleatòriament a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 -msgid "Remove all tracks from the play queue" -msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 -msgid "Clear the play queue when quitting" -msgstr "Buida la cua de reproducció en eixir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 -msgid "Remove From Play Queue" -msgstr "Suprimeix de la cua de producció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 -msgid "Number of _played songs to show" -msgstr "Nombre de _cançons reproduïdes a mostrar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 -msgid "Number of _upcoming songs to show" -msgstr "Nombre de _cançons següents a mostrar" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -# csharp-format -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 -#, csharp-format -msgid "All Podcasts ({0})" -msgstr "Tots els Podcasts ({0})" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 -msgid "Podcasts Folder" -msgstr "Carpeta dels Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 -msgid "Remove Podcast" -msgstr "Suprimeix el podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 -msgid "Disable Auto Updates" -msgstr "Inhabilita les actualitzacions automàtiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 -#, csharp-format -msgid "Network error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 -#, csharp-format -msgid "Parsing error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 -#, csharp-format -msgid "Authentication error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error d'autenticació en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 -#, csharp-format -msgid "Error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 -msgid "Search your podcasts" -msgstr "Cerca als vostres podcasts" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 -msgid "Episode Properties" -msgstr "Propietats de l'episodi" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 -msgid "Published" -msgstr "Publicat" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 -#, csharp-format -msgid "{0} episode" -msgid_plural "{0} episodes" -msgstr[0] "{0} episodi" -msgstr[1] "{0} episodis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 -msgid "Never updated" -msgstr "Mai no s'ha actualitzat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Updated at {0}" -msgstr "Actualitzat a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Updated {0}" -msgstr "Actualitzat {0}" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 -msgid "Downloading" -msgstr "S'està baixant" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 -msgid "New Items" -msgstr "Elements nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 -msgid "All Items" -msgstr "Tots els elements" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading Podcast(s)" -msgstr "S'estan baixant els podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all podcast downloads?" -msgstr "Voleu cancel·lar les baixades de podcast?" - -#. "U", -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 -msgid "Check all podcasts for new episodes" -msgstr "Comprova si hi ha episodis nous a tots els podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Afig el podcast..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 -msgid "Subscribe to a new podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a un podcast nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 -msgid "Unsubscribe and Delete" -msgstr "Cancel·la la subscripció i suprimeix-la" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 -msgid "Check for New Episodes" -msgstr "Comprova si hi ha episodis nou" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 -msgid "Download All Episodes" -msgstr "Baixa tots els episodis" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 -msgid "Visit Podcast Homepage" -msgstr "Visiteu la pàgina inicial del podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 -msgid "Podcast Properties" -msgstr "Propietats del Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 -msgid "Mark as New" -msgstr "Marca com a nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 -msgid "Archive" -msgstr "Arxiva" - -#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 -msgid "Download" -msgstr "Baixa" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 -msgid "Cancel Download" -msgstr "Cancel·la la baixada" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 -msgid "Visit Website" -msgstr "Visiteu el lloc web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Afig el podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 -#, csharp-format -msgid "Delete File" -msgid_plural "Delete Files" -msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" -msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no vàlida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 -msgid "Podcast URL is invalid." -msgstr "L'URL del canal Podcast no és vàlid." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 -msgid "Episode Details" -msgstr "Detalls de l'episodi" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 -msgid "Check periodically for new episodes" -msgstr "Comprova periòdicament si hi ha episodis nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 -msgid "" -"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " -"episodes" -msgstr "" -"Si es marca, el Banshee comprovarà cada hora si el Podcast té episodis nous." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 -msgid "Download new episodes" -msgstr "Baixa episodis nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 -msgid "Archive all episodes except the newest one" -msgstr "Arxiva tots els episodis excepte el més recent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha cap descripció disponible" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 -msgid "Website:" -msgstr "Lloc web:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 -msgid "Visit" -msgstr "Visiteu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 -msgid "Subscription Options" -msgstr "Opcions de la subscripció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 -msgid "Feed URL:" -msgstr "URL del canal:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 -msgid "Last Refreshed:" -msgstr "Última actualització:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 -msgid "Podcast:" -msgstr "Podcast:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 -msgid "Subscribe to New Podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a podcasts nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 -msgid "" -"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." -msgstr "Introduïu l'URL del podcast al que voleu subscriviu-vos." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 -msgid "Download all episodes" -msgstr "Baixa tots els episodis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 -msgid "Download the most recent episode" -msgstr "Baixa l'episodi més recent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 -msgid "Let me decide which episodes to download" -msgstr "Deixa'm decidir quins episodis baixar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 -msgid "_Speaker:" -msgstr "_Altaveu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 -msgid "Sample" -msgstr "Exemple" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and -#. Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 -#, csharp-format -msgid "by '{0}' from '{1}'" -msgstr "per «{0}» de «{1}»" - -#. Translators: {0} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 -#, csharp-format -msgid "from '{0}'" -msgstr "de «{0}»" - -#. Translators: {0} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 -#, csharp-format -msgid "by '{0}'" -msgstr "per «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 -msgid "_Show Banshee in the sound menu" -msgstr "_Mostra el Banshee al menú del «so»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 -msgid "Control Banshee through the sound menu" -msgstr "Controleu el Banshee mitjançant el menú del «so»." - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 -msgid "Show SQL Console" -msgstr "Mostra la consola SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 -msgid "Start SQL Monitoring" -msgstr "Inicia la supervisió SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 -msgid "Stop SQL Monitoring" -msgstr "Para la supervisió SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 -msgid "Track Preview" -msgstr "Previsualització de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 -msgid "Uploaded by" -msgstr "Pujat per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 -msgid "Play in Banshee..." -msgstr "Reprodueix al Banshee..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 -msgid "Play in Web Browser..." -msgstr "Reprodueix al navegador web..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 -msgid "No videos found" -msgstr "No s'ha trobat cap vídeo" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 -msgid "open context menu" -msgstr "obri el menú de context" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "click" -msgstr "clic" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 -#, csharp-format -msgid "Hide {0}" -msgstr "Amaga {0}" - -#. Translators: {0} is substituted with the application name -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 -#, csharp-format -msgid "{0} Encountered a Fatal Error" -msgstr "{0}: s'ha produït un error greu" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalls de l'error" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 -msgid "An unhandled exception was thrown: " -msgstr "S'ha llançat una excepció no gestionada: " - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 -msgid "Assembly Version Information" -msgstr "Informació de la versió de l'assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 -msgid "Assembly Name" -msgstr "Nom de l'assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 -msgid "Condition:" -msgstr "Condició:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 -msgid "_Match" -msgstr "_Coincidència" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 -msgid "all" -msgstr "tot" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 -msgid "any" -msgstr "qualsevol" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 -msgid "of the following:" -msgstr "dels següents:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 -msgid "_Limit to" -msgstr "_Limita a" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 -msgid "selected by" -msgstr "seleccionat per" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 -msgid "ago" -msgstr "fa" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 -msgid "months" -msgstr "mesos" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 -msgid "years" -msgstr "anys" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" -msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s" -msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" -msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s ({2} pendent)" -msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s ({2} pendent)" - -# -#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); -#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); -#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); -#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 -msgid "before" -msgstr "abans" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 -msgid "after" -msgstr "després" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 -msgid "is" -msgstr "és" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 -msgid "is not" -msgstr "no és" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 -msgid "at most" -msgstr "com a màxim" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 -msgid "at least" -msgstr "com a mínim" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 -msgid "less than" -msgstr "menys que" - -#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 -msgid "more than" -msgstr "més que" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 -msgid "empty" -msgstr "buit" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 -#, csharp-format -msgid "{0} ago" -msgstr "Fa {0}" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 -msgid "contains" -msgstr "conté" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 -msgid "doesn't contain" -msgstr "no conté" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 -msgid "starts with" -msgstr "comença amb" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 -msgid "Last.fm Account Login" -msgstr "Compte d'entrada a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 -msgid "Please enter your Last.fm account credentials." -msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 -msgid "Save and Log In" -msgstr "Alça i entra" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 -msgid "Authorize for Last.fm" -msgstr "Autoritza per a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 -msgid "" -"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " -"account." -msgstr "" -"El nom d'usuari de Last.fm no és vàlid o el Banshee no està autoritzat a " -"accedir al vostre compte." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 -msgid "This service does not exist." -msgstr "Este servei no existeix." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 -msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." -msgstr "" -"Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de " -"pagament." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 -msgid "This station is not available." -msgstr "L'emissora no està disponible." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 -msgid "The request is missing a required parameter." -msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 -msgid "The specified resource is invalid." -msgstr "El recurs especificat no és vàlid." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 -msgid "Server error, please try again later." -msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 -msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." -msgstr "" -"La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 -msgid "The API key used by this application is invalid." -msgstr "La clau de l'API utilitzada per esta aplicació no és vàlida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 -msgid "" -"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." -msgstr "" -"El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a " -"provar més tard." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 -msgid "The method signature is invalid." -msgstr "La signatura del mètode no és vàlida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir esta emissora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grup no té suficients membres per ràdio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista no té suficients fans per a ràdio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 -msgid "There are not enough neighbours for this station." -msgstr "No hi ha suficients veïns per a esta emissora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 -msgid "There was an unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 -msgid "Not connected to Last.fm." -msgstr "No esteu connectat a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 -msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" -msgstr "" -"Es necessiten els detalls del compte abans que vos pugueu connectar a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 -msgid "No network connection detected." -msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 -msgid "Last.fm username is invalid." -msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 -msgid "Connecting to Last.fm." -msgstr "S'està connectant a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 -msgid "Connected to Last.fm." -msgstr "Esteu connectat amb Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 -msgid "Unknown Podcast" -msgstr "Podcast desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-02-23 07:23:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-23 07:45:14.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-17 12:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 03:13+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 @@ -38,6 +38,26 @@ msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Enregistrador de discs Brasero" +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Fitxer de projecte Brasero" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-02-23 07:23:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -1,411 +1,549 @@ # Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Gil Forcada , 2011. +# Gil Forcada , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-" -"project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-17 12:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 06:27+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 15:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 05:36+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Language-Team: català; valencià \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" -#: clutter/clutter-actor.c:3875 +#: clutter/clutter-actor.c:5319 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: clutter/clutter-actor.c:3876 +#: clutter/clutter-actor.c:5320 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3891 +#: clutter/clutter-actor.c:5338 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: clutter/clutter-actor.c:3892 +#: clutter/clutter-actor.c:5339 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3907 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 +#: clutter/clutter-actor.c:5357 clutter/clutter-canvas.c:214 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: clutter/clutter-actor.c:3908 +#: clutter/clutter-actor.c:5358 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3922 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 +#: clutter/clutter-actor.c:5376 clutter/clutter-canvas.c:230 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: clutter/clutter-actor.c:3923 +#: clutter/clutter-actor.c:5377 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3941 +#: clutter/clutter-actor.c:5396 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:3942 +#: clutter/clutter-actor.c:5397 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3960 +#: clutter/clutter-actor.c:5414 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" -#: clutter/clutter-actor.c:3961 +#: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:3977 +#: clutter/clutter-actor.c:5430 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:3978 +#: clutter/clutter-actor.c:5431 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4000 +#: clutter/clutter-actor.c:5449 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4001 +#: clutter/clutter-actor.c:5450 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4020 +#: clutter/clutter-actor.c:5468 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4021 +#: clutter/clutter-actor.c:5469 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4040 +#: clutter/clutter-actor.c:5487 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4041 +#: clutter/clutter-actor.c:5488 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4060 +#: clutter/clutter-actor.c:5506 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4061 +#: clutter/clutter-actor.c:5507 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4077 +#: clutter/clutter-actor.c:5522 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4078 +#: clutter/clutter-actor.c:5523 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:4093 +#: clutter/clutter-actor.c:5537 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" -#: clutter/clutter-actor.c:4094 +#: clutter/clutter-actor.c:5538 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" -#: clutter/clutter-actor.c:4109 +#: clutter/clutter-actor.c:5552 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4110 +#: clutter/clutter-actor.c:5553 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:4127 +#: clutter/clutter-actor.c:5567 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" -#: clutter/clutter-actor.c:4128 +#: clutter/clutter-actor.c:5568 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" -#: clutter/clutter-actor.c:4147 +#: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:4148 +#: clutter/clutter-actor.c:5585 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4204 +#: clutter/clutter-actor.c:5640 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" -#: clutter/clutter-actor.c:4205 +#: clutter/clutter-actor.c:5641 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4220 +#: clutter/clutter-actor.c:5660 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" -#: clutter/clutter-actor.c:4221 +#: clutter/clutter-actor.c:5661 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4235 +#: clutter/clutter-actor.c:5678 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: clutter/clutter-actor.c:4236 +#: clutter/clutter-actor.c:5679 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4255 +#: clutter/clutter-actor.c:5699 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" -#: clutter/clutter-actor.c:4256 +#: clutter/clutter-actor.c:5700 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" -#: clutter/clutter-actor.c:4274 +#: clutter/clutter-actor.c:5714 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: clutter/clutter-actor.c:4275 +#: clutter/clutter-actor.c:5715 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" -#: clutter/clutter-actor.c:4290 +#: clutter/clutter-actor.c:5729 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: clutter/clutter-actor.c:4291 +#: clutter/clutter-actor.c:5730 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" -#: clutter/clutter-actor.c:4305 +#: clutter/clutter-actor.c:5743 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:4306 +#: clutter/clutter-actor.c:5744 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" -#: clutter/clutter-actor.c:4322 +#: clutter/clutter-actor.c:5759 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" -#: clutter/clutter-actor.c:4323 +#: clutter/clutter-actor.c:5760 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" -#: clutter/clutter-actor.c:4335 +#: clutter/clutter-actor.c:5771 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:4336 +#: clutter/clutter-actor.c:5772 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establit" -#: clutter/clutter-actor.c:4351 +#: clutter/clutter-actor.c:5786 msgid "Clip" msgstr "Retallat" -#: clutter/clutter-actor.c:4352 +#: clutter/clutter-actor.c:5787 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4366 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-actor.c:5800 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: clutter/clutter-actor.c:4367 +#: clutter/clutter-actor.c:5801 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4381 +#: clutter/clutter-actor.c:5816 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:4382 +#: clutter/clutter-actor.c:5817 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:4397 +#: clutter/clutter-actor.c:5835 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4398 +#: clutter/clutter-actor.c:5836 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4413 +#: clutter/clutter-actor.c:5852 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:4414 +#: clutter/clutter-actor.c:5853 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:4429 +#: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4430 +#: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:4445 +#: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" -#: clutter/clutter-actor.c:4446 +#: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" -#: clutter/clutter-actor.c:4463 +#: clutter/clutter-actor.c:5899 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:4464 +#: clutter/clutter-actor.c:5900 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:4479 +#: clutter/clutter-actor.c:5918 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4480 +#: clutter/clutter-actor.c:5919 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4495 +#: clutter/clutter-actor.c:5937 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4496 +#: clutter/clutter-actor.c:5938 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4511 +#: clutter/clutter-actor.c:5954 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" -#: clutter/clutter-actor.c:4512 +#: clutter/clutter-actor.c:5955 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" -#: clutter/clutter-actor.c:4528 +#: clutter/clutter-actor.c:5968 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4529 +#: clutter/clutter-actor.c:5969 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4545 +#: clutter/clutter-actor.c:5982 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4546 +#: clutter/clutter-actor.c:5983 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4562 +#: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4563 +#: clutter/clutter-actor.c:5997 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" -#: clutter/clutter-actor.c:4581 +#: clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" -#: clutter/clutter-actor.c:4582 +#: clutter/clutter-actor.c:6013 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:4598 +#: clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" -#: clutter/clutter-actor.c:4599 +#: clutter/clutter-actor.c:6029 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:4614 +#: clutter/clutter-actor.c:6043 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" -#: clutter/clutter-actor.c:4615 +#: clutter/clutter-actor.c:6044 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" -#: clutter/clutter-actor.c:4634 +#: clutter/clutter-actor.c:6061 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" -#: clutter/clutter-actor.c:4635 +#: clutter/clutter-actor.c:6062 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" -#: clutter/clutter-actor.c:4655 +#: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" -#: clutter/clutter-actor.c:4656 +#: clutter/clutter-actor.c:6080 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4666 +#: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:4667 +#: clutter/clutter-actor.c:6094 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" -#: clutter/clutter-actor.c:4685 +#: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" -#: clutter/clutter-actor.c:4686 +#: clutter/clutter-actor.c:6110 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" -#: clutter/clutter-actor.c:4703 +#: clutter/clutter-actor.c:6123 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: clutter/clutter-actor.c:4704 +#: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:4718 +#: clutter/clutter-actor.c:6137 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" -#: clutter/clutter-actor.c:4719 +#: clutter/clutter-actor.c:6138 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" +#: clutter/clutter-actor.c:6151 +msgid "Effect" +msgstr "Efecte" + +#: clutter/clutter-actor.c:6152 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6166 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Gestor de disposició" + +#: clutter/clutter-actor.c:6167 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6182 +msgid "X Alignment" +msgstr "Alineació X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6183 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació" + +#: clutter/clutter-actor.c:6198 +msgid "Y Alignment" +msgstr "Alineació Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6199 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació" + +#: clutter/clutter-actor.c:6216 +msgid "Margin Top" +msgstr "Marge superior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6217 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "Espai extra a la part superior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6234 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Marge inferior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6235 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "Espai extra a la part inferior" + +#: clutter/clutter-actor.c:6252 +msgid "Margin Left" +msgstr "Marge esquerra" + +#: clutter/clutter-actor.c:6253 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "Espai extra a l'esquerra" + +#: clutter/clutter-actor.c:6270 +msgid "Margin Right" +msgstr "Marge dret" + +#: clutter/clutter-actor.c:6271 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "Espai extra a la dreta" + +#: clutter/clutter-actor.c:6285 +msgid "Background Color Set" +msgstr "Establiment del color de fons" + +#: clutter/clutter-actor.c:6286 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "Si hi ha cap color de fons" + +#: clutter/clutter-actor.c:6302 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: clutter/clutter-actor.c:6303 +msgid "The actor's background color" +msgstr "El color de fons de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6318 +msgid "First Child" +msgstr "Primer fill" + +#: clutter/clutter-actor.c:6319 +msgid "The actor's first child" +msgstr "El primer fill de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6332 +msgid "Last Child" +msgstr "Últim fill" + +#: clutter/clutter-actor.c:6333 +msgid "The actor's last child" +msgstr "L'últim fill de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6347 +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6348 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6371 +msgid "Content Gravity" +msgstr "Gravetat del contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6372 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6392 +msgid "Content Box" +msgstr "Caixa del contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6393 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "La caixa de que conté el contingut de l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:6399 +msgid "Minification Filter" +msgstr "Filtre de minimització" + +#: clutter/clutter-actor.c:6400 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" + +#: clutter/clutter-actor.c:6407 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "Filtre d'ampliació" + +#: clutter/clutter-actor.c:6408 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" + #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" @@ -419,7 +557,7 @@ msgstr "El nom del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/clutter-shader.c:307 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -427,97 +565,97 @@ msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:270 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:271 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:284 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:285 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:304 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:305 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" -#: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538 +#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" -#: clutter/clutter-alpha.c:346 +#: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" -#: clutter/clutter-alpha.c:361 +#: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" -#: clutter/clutter-alpha.c:362 +#: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" -#: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494 +#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: clutter/clutter-alpha.c:383 +#: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" -#: clutter/clutter-animation.c:478 +#: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: clutter/clutter-animation.c:479 +#: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" -#: clutter/clutter-animation.c:495 +#: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" -#: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 -#: clutter/clutter-timeline.c:294 +#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 +#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 +#: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: clutter/clutter-animation.c:510 +#: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263 +#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Repetició" -#: clutter/clutter-animation.c:525 +#: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" -#: clutter/clutter-animation.c:539 +#: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304 +#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: clutter/clutter-animation.c:553 +#: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" @@ -529,208 +667,33 @@ msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" -#: clutter/clutter-behaviour.c:305 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 -msgid "Start Depth" -msgstr "Profunditat inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "La profunditat inicial a aplicar" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 -msgid "End Depth" -msgstr "Profunditat final" - -#: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "La profunditat final a aplicar" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 -msgid "Start Angle" -msgstr "Angle d'inici" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 -msgid "Initial angle" -msgstr "Angle inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 -msgid "End Angle" -msgstr "Angle de fi" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 -msgid "Final angle" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Angle d'inclinació X" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Angle d'inclinació Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Angle d'inclinació Z" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Amplada de l'el·lipse" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Alçada de l'el·lipse" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "El centre de l'el·lipse" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direcció de la rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Opacitat inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "El nivell d'opacitat inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 -msgid "Opacity End" -msgstr "Opacitat final" - -#: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 -msgid "Final opacity level" -msgstr "El nivell d'opacitat final" - -#: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Angle inicial" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 -msgid "Angle End" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 -msgid "Axis" -msgstr "Eix" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "L'eix de rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 -msgid "Center X" -msgstr "Centre X" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada X del centre de rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 -msgid "Center Y" -msgstr "Centre Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 -msgid "Center Z" -msgstr "Centre Z" - -#: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" +#: clutter/clutter-backend.c:370 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Escala inicial X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "Escala final X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "L'escala final en l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Escala inicial Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Escala final Y" - -#: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" +#: clutter/clutter-backend.c:444 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" @@ -738,72 +701,47 @@ msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 -#: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 +#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:262 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 -#: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 +#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:271 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:586 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-bin-layout.c:603 +#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" -#: clutter/clutter-box.c:544 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Gestor de disposició" - -#: clutter/clutter-box.c:545 -msgid "The layout manager used by the box" -msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa" - -#: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 -#: clutter/clutter-stage.c:1778 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: clutter/clutter-box.c:565 -msgid "The background color of the box" -msgstr "El color de fons de la caixa" - -#: clutter/clutter-box.c:579 -msgid "Color Set" -msgstr "Té color" - -#: clutter/clutter-box.c:580 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Si hi ha cap color de fons" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:370 +#: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: clutter/clutter-box-layout.c:371 +#: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" -#: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 +#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" -#: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 +#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:643 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" @@ -811,11 +749,11 @@ "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" -#: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 +#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" -#: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 +#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:650 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" @@ -823,97 +761,121 @@ "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" -#: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 +#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:664 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" -#: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 +#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:679 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1303 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1304 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1319 clutter/clutter-flow-layout.c:901 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1320 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguen la mateixa mida" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1335 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1336 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1349 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1350 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-table-layout.c:1742 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1365 clutter/clutter-table-layout.c:1743 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1784 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1386 clutter/clutter-table-layout.c:1764 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1805 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1387 clutter/clutter-table-layout.c:1765 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1806 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1404 clutter/clutter-table-layout.c:1782 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1823 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" -#: clutter/clutter-box-layout.c:1405 clutter/clutter-table-layout.c:1783 +#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1824 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "El canvi de contrast a aplicar" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" +#: clutter/clutter-canvas.c:215 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "L'amplada del llenç" + +#: clutter/clutter-canvas.c:231 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "L'alçada del llenç" + #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" @@ -926,76 +888,76 @@ msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per esta dada" -#: clutter/clutter-click-action.c:542 +#: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premut" -#: clutter/clutter-click-action.c:543 +#: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "" "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" -#: clutter/clutter-click-action.c:556 +#: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Manté" -#: clutter/clutter-click-action.c:557 +#: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" -#: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 +#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" -#: clutter/clutter-click-action.c:575 +#: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" -#: clutter/clutter-click-action.c:593 +#: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" -#: clutter/clutter-click-action.c:594 +#: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" -#: clutter/clutter-clone.c:341 +#: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:527 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:528 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:543 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:544 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:561 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" -#: clutter/clutter-deform-effect.c:562 +#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturació" @@ -1008,100 +970,104 @@ msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" -#: clutter/clutter-drag-action.c:596 +#: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" -#: clutter/clutter-drag-action.c:597 +#: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:624 +#: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" -#: clutter/clutter-drag-action.c:625 +#: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:646 +#: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:647 +#: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" -#: clutter/clutter-drag-action.c:660 +#: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" -#: clutter/clutter-drag-action.c:661 +#: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:885 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:886 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:902 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1754 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:918 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1768 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:935 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:949 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:950 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:965 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:966 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:980 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:981 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:996 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" -#: clutter/clutter-flow-layout.c:997 +#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" +#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" + #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Identificador" @@ -1162,11 +1128,11 @@ msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" -#: clutter/clutter-interval.c:397 +#: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" -#: clutter/clutter-interval.c:398 +#: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" @@ -1178,61 +1144,61 @@ msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat esta dada" -#: clutter/clutter-main.c:492 +#: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: clutter/clutter-main.c:1323 +#: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" -#: clutter/clutter-main.c:1325 +#: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" -#: clutter/clutter-main.c:1327 +#: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" -#: clutter/clutter-main.c:1330 +#: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" -#: clutter/clutter-main.c:1333 +#: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Inhabilita el mapatge MIP en el text" +msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" -#: clutter/clutter-main.c:1336 +#: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" -#: clutter/clutter-main.c:1339 +#: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a establir" +msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" -#: clutter/clutter-main.c:1341 +#: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració del Clutter a inhabilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" -#: clutter/clutter-main.c:1345 +#: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a establir" +msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" -#: clutter/clutter-main.c:1347 +#: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Senyaladors de perfilació del Clutter a inhabilitar" +msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" -#: clutter/clutter-main.c:1350 +#: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" -#: clutter/clutter-main.c:1532 +#: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" -msgstr "Opcions del Clutter" +msgstr "Opcions de la Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1533 +#: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Mostra les opcions del Clutter" +msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" @@ -1302,6 +1268,11 @@ msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" @@ -1310,92 +1281,80 @@ msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" -#: clutter/clutter-rectangle.c:268 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "El color del rectangle" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:281 -msgid "Border Color" -msgstr "Color de la vora" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:282 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "El color de la vora del rectangle" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:297 -msgid "Border Width" -msgstr "Amplada de la vora" +#: clutter/clutter-property-transition.c:195 +msgid "Property Name" +msgstr "Nom de la propietat" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:196 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" -#: clutter/clutter-rectangle.c:298 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:312 -msgid "Has Border" -msgstr "Té vora" - -#: clutter/clutter-rectangle.c:313 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora" - -#: clutter/clutter-script.c:434 +#: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" -#: clutter/clutter-script.c:435 +#: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" -#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: clutter/clutter-script.c:450 +#: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" -#: clutter/clutter-settings.c:414 +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domini de la traducció" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" + +#: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:415 +#: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:430 +#: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: clutter/clutter-settings.c:431 +#: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:446 +#: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:447 +#: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" -#: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2936 +#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:463 +#: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria " "d'analitzar el Pango" -#: clutter/clutter-settings.c:478 +#: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:479 +#: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" @@ -1403,104 +1362,73 @@ "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:495 +#: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:496 +#: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" -#: clutter/clutter-settings.c:512 +#: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:513 +#: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" -#: clutter/clutter-settings.c:534 +#: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:535 +#: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" -#: clutter/clutter-settings.c:556 +#: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-settings.c:557 +#: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -#: clutter/clutter-settings.c:574 +#: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" -#: clutter/clutter-settings.c:581 +#: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:582 +#: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" -#: clutter/clutter-shader.c:255 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Font del vèrtex" - -#: clutter/clutter-shader.c:256 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Font del shader del vèrtex" +#: clutter/clutter-settings.c:625 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "Temps de pista de la contrasenya" -#: clutter/clutter-shader.c:272 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Font del fragment" - -#: clutter/clutter-shader.c:273 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Font del shader del fragment" - -#: clutter/clutter-shader.c:290 -msgid "Compiled" -msgstr "Compilat" - -#: clutter/clutter-shader.c:291 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" - -#: clutter/clutter-shader.c:308 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Si el shader és habilitat" - -#: clutter/clutter-shader.c:519 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" - -#: clutter/clutter-shader.c:520 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Shader de vèrtex" - -#: clutter/clutter-shader.c:521 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Shader del fragment" +#: clutter/clutter-settings.c:626 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " +"entrades d'ocultes" -#: clutter/clutter-shader-effect.c:415 +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" -#: clutter/clutter-shader-effect.c:416 +#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" @@ -1528,389 +1456,422 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" -#: clutter/clutter-stage.c:1720 +#: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" -#: clutter/clutter-stage.c:1721 +#: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" -#: clutter/clutter-stage.c:1737 +#: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" -#: clutter/clutter-stage.c:1738 +#: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" -#: clutter/clutter-stage.c:1750 clutter/clutter-text.c:3049 +#: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" -#: clutter/clutter-stage.c:1751 +#: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" -#: clutter/clutter-stage.c:1765 +#: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" -#: clutter/clutter-stage.c:1766 +#: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1779 +#: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1793 +#: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" -#: clutter/clutter-stage.c:1794 +#: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" -#: clutter/clutter-stage.c:1809 +#: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: clutter/clutter-stage.c:1810 +#: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1825 +#: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" -#: clutter/clutter-stage.c:1826 +#: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" -#: clutter/clutter-stage.c:1840 +#: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Boira" -#: clutter/clutter-stage.c:1841 +#: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" -#: clutter/clutter-stage.c:1857 +#: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" -#: clutter/clutter-stage.c:1858 +#: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" -#: clutter/clutter-stage.c:1874 +#: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" -#: clutter/clutter-stage.c:1875 +#: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" -#: clutter/clutter-stage.c:1891 +#: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" -#: clutter/clutter-stage.c:1892 +#: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" -#: clutter/clutter-stage.c:1905 +#: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" -#: clutter/clutter-stage.c:1906 +#: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" -#: clutter/clutter-state.c:1472 +#: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estat" -#: clutter/clutter-state.c:1473 +#: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "este estat)" -#: clutter/clutter-state.c:1487 +#: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" -#: clutter/clutter-table-layout.c:585 +#: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" -#: clutter/clutter-table-layout.c:586 +#: clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:593 +#: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" -#: clutter/clutter-table-layout.c:594 +#: clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:601 +#: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" -#: clutter/clutter-table-layout.c:602 +#: clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:609 +#: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" -#: clutter/clutter-table-layout.c:610 +#: clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" -#: clutter/clutter-table-layout.c:617 +#: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: clutter/clutter-table-layout.c:618 +#: clutter/clutter-table-layout.c:629 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" -#: clutter/clutter-table-layout.c:624 +#: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: clutter/clutter-table-layout.c:625 +#: clutter/clutter-table-layout.c:636 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" -#: clutter/clutter-table-layout.c:1714 +#: clutter/clutter-table-layout.c:1755 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" -#: clutter/clutter-table-layout.c:1728 +#: clutter/clutter-table-layout.c:1769 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" -#: clutter/clutter-text.c:2937 +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 +msgid "Text length" +msgstr "Llargada del text" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 +msgid "Maximum length" +msgstr "Llargada màxima" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" + +#: clutter/clutter-text.c:2967 +msgid "Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia" + +#: clutter/clutter-text.c:2968 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "La memòria intermèdia del text" + +#: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" -#: clutter/clutter-text.c:2954 +#: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-text.c:2955 +#: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" -#: clutter/clutter-text.c:2971 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: clutter/clutter-text.c:2972 +#: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" -#: clutter/clutter-text.c:2986 +#: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" -#: clutter/clutter-text.c:2987 +#: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" -#: clutter/clutter-text.c:3001 +#: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: clutter/clutter-text.c:3002 +#: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" -#: clutter/clutter-text.c:3017 +#: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: clutter/clutter-text.c:3018 +#: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" -#: clutter/clutter-text.c:3032 +#: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: clutter/clutter-text.c:3033 +#: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" -#: clutter/clutter-text.c:3050 +#: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" -#: clutter/clutter-text.c:3064 clutter/clutter-text.c:3065 +#: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3079 +#: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establit el color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3080 +#: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3095 +#: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3096 +#: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" -#: clutter/clutter-text.c:3110 +#: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3111 +#: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3126 +#: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3127 +#: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3142 clutter/clutter-text.c:3143 +#: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3157 +#: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establit el color de selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3158 +#: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color de selecció" -#: clutter/clutter-text.c:3173 +#: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: clutter/clutter-text.c:3174 +#: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" -#: clutter/clutter-text.c:3196 +#: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" -#: clutter/clutter-text.c:3197 +#: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango" -#: clutter/clutter-text.c:3213 +#: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: clutter/clutter-text.c:3214 +#: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" -#: clutter/clutter-text.c:3229 +#: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" -#: clutter/clutter-text.c:3230 +#: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" -#: clutter/clutter-text.c:3245 +#: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: clutter/clutter-text.c:3246 +#: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" -#: clutter/clutter-text.c:3262 +#: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" -#: clutter/clutter-text.c:3263 +#: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" -#: clutter/clutter-text.c:3279 +#: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justifica" -#: clutter/clutter-text.c:3280 +#: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" -#: clutter/clutter-text.c:3295 +#: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" -#: clutter/clutter-text.c:3296 +#: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor" -#: clutter/clutter-text.c:3310 +#: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" -#: clutter/clutter-text.c:3311 +#: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" -#: clutter/clutter-text.c:3334 +#: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" -#: clutter/clutter-text.c:3335 +#: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" -#: clutter/clutter-text.c:3349 clutter/clutter-text.c:3350 +#: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" -#: clutter/clutter-text.c:3364 +#: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establit el color del text seleccionat" -#: clutter/clutter-text.c:3365 +#: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat" -#: clutter/clutter-texture.c:995 +#: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" -#: clutter/clutter-texture.c:996 +#: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" -#: clutter/clutter-texture.c:1003 +#: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" -#: clutter/clutter-texture.c:1004 +#: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" @@ -1918,75 +1879,77 @@ "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" -#: clutter/clutter-texture.c:1013 +#: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" -#: clutter/clutter-texture.c:1014 +#: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" -#: clutter/clutter-texture.c:1022 +#: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" -#: clutter/clutter-texture.c:1023 +#: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" -#: clutter/clutter-texture.c:1030 +#: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" -#: clutter/clutter-texture.c:1031 +#: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" -#: clutter/clutter-texture.c:1038 +#: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" -#: clutter/clutter-texture.c:1039 +#: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" -#: clutter/clutter-texture.c:1047 +#: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" -#: clutter/clutter-texture.c:1048 +#: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" -#: clutter/clutter-texture.c:1056 +#: clutter/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" -#: clutter/clutter-texture.c:1057 +#: clutter/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" -#: clutter/clutter-texture.c:1064 +#: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" -#: clutter/clutter-texture.c:1065 +#: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" -#: clutter/clutter-texture.c:1082 +#: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" -#: clutter/clutter-texture.c:1089 +#: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" -#: clutter/clutter-texture.c:1090 +#: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" @@ -1994,22 +1957,22 @@ "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " "alçada preferida" -#: clutter/clutter-texture.c:1116 +#: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" -#: clutter/clutter-texture.c:1117 +#: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" -#: clutter/clutter-texture.c:1133 +#: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" -#: clutter/clutter-texture.c:1134 +#: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" @@ -2017,189 +1980,517 @@ "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" -#: clutter/clutter-texture.c:1158 +#: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" -#: clutter/clutter-texture.c:1159 +#: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" -#: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 -#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 +#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 +#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge" -#: clutter/clutter-texture.c:1703 +#: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" -#: clutter/clutter-texture.c:1712 +#: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" -#: clutter/clutter-timeline.c:264 +#: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" -#: clutter/clutter-timeline.c:278 +#: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Retard" -#: clutter/clutter-timeline.c:279 +#: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" -#: clutter/clutter-timeline.c:295 +#: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" -#: clutter/clutter-timeline.c:311 +#: clutter/clutter-timeline.c:597 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" -#: clutter/clutter-timeline.c:326 +#: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" -#: clutter/clutter-timeline.c:327 +#: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 +#: clutter/clutter-timeline.c:632 +msgid "Repeat Count" +msgstr "Comptador de repeticions" + +#: clutter/clutter-timeline.c:633 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" + +#: clutter/clutter-timeline.c:647 +msgid "Progress Mode" +msgstr "Mode de progrés" + +#: clutter/clutter-timeline.c:648 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" + +#: clutter/clutter-transition.c:249 +msgid "Interval" +msgstr "Interval" + +#: clutter/clutter-transition.c:250 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" + +#: clutter/clutter-transition.c:264 +msgid "Animatable" +msgstr "Es pot animar" + +#: clutter/clutter-transition.c:265 +msgid "The animatable object" +msgstr "L'objecte que es pot animar" + +#: clutter/clutter-transition.c:286 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "Suprimeix en completar" + +#: clutter/clutter-transition.c:287 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "Desacobla la transició quan es completi" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "Profunditat inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "La profunditat inicial a aplicar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "Profunditat final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "La profunditat final a aplicar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +msgid "Start Angle" +msgstr "Angle d'inici" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +msgid "Initial angle" +msgstr "Angle inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +msgid "End Angle" +msgstr "Angle de fi" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +msgid "Final angle" +msgstr "Angle final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "Angle d'inclinació X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "Angle d'inclinació Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "Angle d'inclinació Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "Amplada de l'el·lipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "Alçada de l'el·lipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "El centre de l'el·lipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "Direcció de la rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +msgid "Opacity Start" +msgstr "Opacitat inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "El nivell d'opacitat inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +msgid "Opacity End" +msgstr "Opacitat final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +msgid "Final opacity level" +msgstr "El nivell d'opacitat final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +msgid "Angle Begin" +msgstr "Angle inicial" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +msgid "Angle End" +msgstr "Angle final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +msgid "Axis" +msgstr "Eix" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "L'eix de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +msgid "Center X" +msgstr "Centre X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "La coordenada X del centre de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +msgid "Center Y" +msgstr "Centre Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +msgid "Center Z" +msgstr "Centre Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +msgid "X Start Scale" +msgstr "Escala inicial X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +msgid "X End Scale" +msgstr "Escala final X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "L'escala final en l'eix de les X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "Escala inicial Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +msgid "Y End Scale" +msgstr "Escala final Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 +msgid "The background color of the box" +msgstr "El color de fons de la caixa" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 +msgid "Color Set" +msgstr "Té color" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "El color del rectangle" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +msgid "Border Color" +msgstr "Color de la vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "El color de la vora del rectangle" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +msgid "Border Width" +msgstr "Amplada de la vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +msgid "Has Border" +msgstr "Té vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 +msgid "Vertex Source" +msgstr "Font del vèrtex" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "Font del shader del vèrtex" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 +msgid "Fragment Source" +msgstr "Font del fragment" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "Font del shader del fragment" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 +msgid "Compiled" +msgstr "Compilat" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "Si el shader és habilitat" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 +msgid "Vertex shader" +msgstr "Shader de vèrtex" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 +msgid "Fragment shader" +msgstr "Shader del fragment" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Camí al sysfs" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camí al dispositiu a sysfs" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Camí al dispositiu" -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +msgid "Surface" +msgstr "Superfície" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +msgid "Surface width" +msgstr "Amplada de la superfície" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +msgid "Surface height" +msgstr "Alçada de la superfície" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilita l'XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" -msgstr "El rerefons de Clutter" +msgstr "El rerefons de la Clutter" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a esta textura" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a esta textura" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a esta textura" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "" "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,338 @@ +# Catalan translation for cogl. +# Copyright (C) 2011 cogl's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the cogl package. +# laura_balbastre , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cogl master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 17:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:31+0000\n" +"Last-Translator: Laura Balbastre Soler \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca-XV\n" + +#: cogl/cogl-debug.c:173 +msgid "Supported debug values:" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:178 +msgid "Special debug values:" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:180 cogl/cogl-debug.c:182 +msgid "Enables all non-behavioural debug options" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:226 +msgid "Cogl debugging flags to set" +msgstr "Senyaladors de depuració del Cogl a definir" + +#: cogl/cogl-debug.c:228 +msgid "Cogl debugging flags to unset" +msgstr "Senyaladors de depuració del Cogl dels quals desfer-ne la definició" + +#: cogl/cogl-debug.c:277 +msgid "Cogl Options" +msgstr "Opcions del Cogl" + +#: cogl/cogl-debug.c:278 +msgid "Show Cogl options" +msgstr "Mostra les opcions del Cogl" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:25 cogl/cogl-debug-options.h:30 +#: cogl/cogl-debug-options.h:35 cogl/cogl-debug-options.h:40 +#: cogl/cogl-debug-options.h:45 cogl/cogl-debug-options.h:50 +#: cogl/cogl-debug-options.h:55 cogl/cogl-debug-options.h:61 +#: cogl/cogl-debug-options.h:66 cogl/cogl-debug-options.h:71 +#: cogl/cogl-debug-options.h:158 cogl/cogl-debug-options.h:163 +#: cogl/cogl-debug-options.h:168 cogl/cogl-debug-options.h:184 +msgid "Cogl Tracing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:27 +msgid "CoglObject references" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:28 +msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:32 +msgid "Trace Texture Slicing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:33 +msgid "debug the creation of texture slices" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:37 +msgid "Trace Atlas Textures" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:38 +msgid "Debug texture atlas management" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:42 +msgid "Trace Blend Strings" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:43 +msgid "Debug CoglBlendString parsing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:47 +msgid "Trace Journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:48 +msgid "View all the geometry passing through the journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:52 +msgid "Trace Batching" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:53 +msgid "Show how geometry is being batched in the journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:57 +msgid "Trace matrices" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:58 +msgid "Trace all matrix manipulation" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:63 +msgid "Trace Misc Drawing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:64 +msgid "Trace some misc drawing operations" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:68 +msgid "Trace Pango Renderer" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:69 +msgid "Trace the Cogl Pango renderer" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:73 +msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:74 +msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:76 cogl/cogl-debug-options.h:81 +msgid "Visualize" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:78 +msgid "Outline rectangles" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:79 +msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:83 +msgid "Show wireframes" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:84 +msgid "Add wire outlines for all geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:86 cogl/cogl-debug-options.h:91 +#: cogl/cogl-debug-options.h:96 cogl/cogl-debug-options.h:101 +#: cogl/cogl-debug-options.h:111 cogl/cogl-debug-options.h:116 +#: cogl/cogl-debug-options.h:122 cogl/cogl-debug-options.h:127 +#: cogl/cogl-debug-options.h:132 cogl/cogl-debug-options.h:137 +#: cogl/cogl-debug-options.h:142 cogl/cogl-debug-options.h:147 +#: cogl/cogl-debug-options.h:153 cogl/cogl-debug-options.h:173 +#: cogl/cogl-debug-options.h:178 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:88 +msgid "Disable Journal batching" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:89 +msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:93 +msgid "Disable GL Vertex Buffers" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:94 +msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:98 +msgid "Disable GL Pixel Buffers" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:99 +msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:103 +msgid "Disable software rect transform" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:104 +msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:106 +msgid "Cogl Specialist" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:108 +msgid "Dump atlas images" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:109 +msgid "Dump texture atlas changes to an image file" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:113 +msgid "Disable texture atlasing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:114 +msgid "Disable use of texture atlasing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:118 +msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:119 +msgid "" +"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " +"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:124 +msgid "Disable texturing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:125 +msgid "Disable texturing any primitives" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:129 +msgid "Disable arbfp" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:130 +msgid "Disable use of ARB fragment programs" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:134 +msgid "Disable fixed" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:135 +msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:139 +msgid "Disable GLSL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:140 +msgid "Disable use of GLSL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:144 +msgid "Disable blending" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:145 +msgid "Disable use of blending" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:149 +msgid "Disable non-power-of-two textures" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:150 +msgid "" +"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " +"will create sliced textures or textures with waste instead." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:155 +msgid "Disable software clipping" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:156 +msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:160 +msgid "Show source" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:161 +msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:165 +msgid "Trace some OpenGL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:166 +msgid "Traces some select OpenGL calls" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:170 +msgid "Trace offscreen support" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:171 +msgid "Debug offscreen support" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:175 +msgid "Disable program caches" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:176 +msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:180 +msgid "Disable read pixel optimization" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:181 +msgid "" +"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:186 +msgid "Trace clipping" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:187 +msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-23 07:23:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-23 07:23:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:48+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 @@ -398,56 +398,52 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 +#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: ../common/BackendFile.vala:124 +#: ../common/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "" "La còpia de seguretat començarà quan s'establisca la connexió amb %s." -#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 #: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "La còpia de seguretat s'iniciarà quan estiga disponible una connexió de " "xarxa." -#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 +#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no està disponible" -#: ../common/BackendFile.vala:358 +#: ../common/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "S'està esperant una connexió de xarxa…" -#: ../common/BackendFile.vala:421 +#: ../common/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "S'està esperant que «%s» es connecte…" -#: ../common/BackendRackspace.vala:58 -msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." -msgstr "Heu d'especificar un contenidor de Rackspace a les preferències." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace" #. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:70 +#: ../common/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s al contenidor de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 +#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172 msgid "Permission denied" msgstr "S’ha denegat el permís" -#: ../common/BackendRackspace.vala:138 +#: ../common/BackendRackspace.vala:140 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account en línia al servei de fitxers en el " "núvol de Rackspace." -#: ../common/BackendRackspace.vala:139 +#: ../common/BackendRackspace.vala:141 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "ConnectaÇt amb el servei de fitxers en el núvol de Rackspace" -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 +#: ../common/BackendRackspace.vala:142 msgid "_API access key" msgstr "Clau d'accés de l'_API" -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 +#: ../common/BackendRackspace.vala:143 msgid "S_how API access key" msgstr "_Mostra la clau d'accés de l'API" -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 +#: ../common/BackendRackspace.vala:144 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Recorda la clau d'accés de l'API" @@ -583,43 +579,63 @@ "Al Déjà Dup li cal com a mínim la versió «%d.%d%.2d» del Duplicity, però " "només teniu instal·lada la versió «%d.%d%.2d»." -#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 +#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189 msgid "Paused (no network)" msgstr "En pausa (sense xarxa)" -#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 -#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 +#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409 +#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433 #: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 msgid "Preparing…" msgstr "S'està preparant…" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:463 +#: ../common/Duplicity.vala:460 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:529 +#: ../common/Duplicity.vala:526 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "La ubicació de la còpia de seguretat no és prou gran. Proveu d'utilitzar-ne " "una altra amb més espai." -#: ../common/Duplicity.vala:551 +#: ../common/Duplicity.vala:548 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no té prou espai lliure." -#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 +#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581 msgid "Cleaning up…" msgstr "S'està netejant…" -#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:677 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"No ha estat possible fer la còpia de seguretat dels següents fitxers. " +"Comproveu que els podeu obrir." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:693 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Ha fallat amb un error desconegut." -#: ../common/Duplicity.vala:929 +#: ../common/Duplicity.vala:940 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" @@ -628,16 +644,16 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 -#: ../common/Duplicity.vala:1041 +#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044 +#: ../common/Duplicity.vala:1048 msgid "Bad encryption password." msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta" -#: ../common/Duplicity.vala:940 +#: ../common/Duplicity.vala:951 msgid "Computer name changed" msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat" -#: ../common/Duplicity.vala:940 +#: ../common/Duplicity.vala:951 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -648,68 +664,68 @@ "l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra " "ubicació diferent." -#: ../common/Duplicity.vala:975 +#: ../common/Duplicity.vala:986 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»." #. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 +#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:987 +#: ../common/Duplicity.vala:998 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:994 +#: ../common/Duplicity.vala:1005 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat." -#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 +#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063 msgid "No space left." msgstr "No hi ha prou espai." -#: ../common/Duplicity.vala:1014 +#: ../common/Duplicity.vala:1025 msgid "Invalid ID." msgstr "L'identificador no és vàlid." -#: ../common/Duplicity.vala:1016 +#: ../common/Duplicity.vala:1027 msgid "Invalid secret key." msgstr "La clau secreta no és vàlida." -#: ../common/Duplicity.vala:1018 +#: ../common/Duplicity.vala:1029 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3." -#: ../common/Duplicity.vala:1031 +#: ../common/Duplicity.vala:1038 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible." -#: ../common/Duplicity.vala:1045 +#: ../common/Duplicity.vala:1052 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:1047 +#: ../common/Duplicity.vala:1054 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:1062 +#: ../common/Duplicity.vala:1065 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "No hi ha prou espai a «%s»." -#: ../common/Duplicity.vala:1070 +#: ../common/Duplicity.vala:1073 msgid "No backup files found" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat" -#: ../common/Duplicity.vala:1120 +#: ../common/Duplicity.vala:1123 msgid "Uploading…" msgstr "S'està pujant…" @@ -721,7 +737,7 @@ msgid "Backing up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486 msgid "Restoring…" msgstr "S'està restaurant…" @@ -770,6 +786,10 @@ msgid "Backup Failed" msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat" +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" + #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 msgid "Backing Up…" msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" @@ -778,19 +798,19 @@ msgid "Scanning:" msgstr "S'està escanejant:" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 #, c-format msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " @@ -799,36 +819,36 @@ "Vos caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Vos recomanem que la " "alceu en un lloc segur." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 msgid "E_ncryption password" msgstr "_Contrasenya d'encriptació" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 msgid "Confir_m password" msgstr "_Confirmeu la contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 msgid "_Show password" msgstr "_Mostra la contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 msgid "Require Password?" msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Cal una clau d'encriptació" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 msgid "Backup encryption password" msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat" @@ -846,7 +866,7 @@ #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 msgid "Restore From Where?" -msgstr "" +msgstr "Des d'on voleu restaurar?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 msgid "_Date" @@ -882,7 +902,7 @@ #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 msgid "Restore From When?" -msgstr "" +msgstr "Des de quan voleu restaurar?" #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 msgid "Restore to Where?" @@ -925,11 +945,11 @@ msgid "Restore Finished" msgstr "Ha finalitzat la restauració" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament." -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament." @@ -1118,6 +1138,17 @@ msgid "Backup completed" msgstr "S'ha creat la còpia de seguretat correctament" +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de tots els fitxers. Vegeu el diàleg " +"per a més informació." + #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada" @@ -1133,7 +1164,7 @@ #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 msgid "Show _Progress" -msgstr "" +msgstr "Mostra el _progrés" #: ../monitor/monitor.vala:156 msgid "Scheduled backup delayed" @@ -1384,7 +1415,7 @@ msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta local" -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33 msgid "_URI" msgstr "_URI" @@ -1403,17 +1434,17 @@ msgstr "_Port" #: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Trieu una carpeta…" -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Trieu una carpeta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-02-23 07:22:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-23 07:44:51.000000000 +0000 @@ -10,21 +10,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-20 15:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:21+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 -#: ../src/dh-window.c:731 ../src/dh-window.c:1039 ../src/dh-window.c:1868 +#: ../src/dh-window.c:758 ../src/dh-window.c:1064 ../src/dh-window.c:1983 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" @@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "Mostra la documentació de l'API per a la paraula sota el cursor" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:74 +#: ../src/dh-assistant.c:76 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — Auxiliar" -#: ../src/dh-assistant-view.c:336 +#: ../src/dh-assistant-view.c:407 msgid "Book:" msgstr "Llibre:" @@ -367,170 +367,170 @@ msgid "Search in:" msgstr "Cerca a:" -#: ../src/dh-window.c:99 +#: ../src/dh-window.c:104 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/dh-window.c:100 +#: ../src/dh-window.c:105 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../src/dh-window.c:101 +#: ../src/dh-window.c:106 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/dh-window.c:102 +#: ../src/dh-window.c:107 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../src/dh-window.c:103 +#: ../src/dh-window.c:108 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/dh-window.c:104 +#: ../src/dh-window.c:109 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../src/dh-window.c:105 +#: ../src/dh-window.c:110 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/dh-window.c:106 +#: ../src/dh-window.c:111 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../src/dh-window.c:107 +#: ../src/dh-window.c:112 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/dh-window.c:726 +#: ../src/dh-window.c:753 msgid "translator_credits" msgstr "" "Aleix Badia i Bosch \n" "Xavier Conde Rueda \n" "Gil Forcada " -#: ../src/dh-window.c:733 +#: ../src/dh-window.c:760 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME" -#: ../src/dh-window.c:740 +#: ../src/dh-window.c:767 msgid "DevHelp Website" msgstr "Pàgina web del Devhelp" -#: ../src/dh-window.c:764 +#: ../src/dh-window.c:791 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/dh-window.c:765 +#: ../src/dh-window.c:792 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/dh-window.c:766 +#: ../src/dh-window.c:793 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/dh-window.c:767 +#: ../src/dh-window.c:794 msgid "_Go" msgstr "_Vés a" -#: ../src/dh-window.c:768 +#: ../src/dh-window.c:795 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../src/dh-window.c:771 +#: ../src/dh-window.c:798 msgid "_New Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../src/dh-window.c:773 +#: ../src/dh-window.c:800 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" -#: ../src/dh-window.c:775 +#: ../src/dh-window.c:802 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" -#: ../src/dh-window.c:787 ../src/eggfindbar.c:342 +#: ../src/dh-window.c:814 ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../src/dh-window.c:789 ../src/eggfindbar.c:329 +#: ../src/dh-window.c:816 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../src/dh-window.c:796 +#: ../src/dh-window.c:823 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../src/dh-window.c:799 +#: ../src/dh-window.c:826 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../src/dh-window.c:802 +#: ../src/dh-window.c:829 msgid "_Contents Tab" msgstr "Pestanya de _continguts" -#: ../src/dh-window.c:805 +#: ../src/dh-window.c:832 msgid "_Search Tab" msgstr "Pestanya de _cerca" #. View menu -#: ../src/dh-window.c:809 +#: ../src/dh-window.c:836 msgid "_Larger Text" msgstr "Text més _gran" -#: ../src/dh-window.c:810 +#: ../src/dh-window.c:837 msgid "Increase the text size" msgstr "Augmenta la mida del text" -#: ../src/dh-window.c:812 +#: ../src/dh-window.c:839 msgid "S_maller Text" msgstr "Text més _petit" -#: ../src/dh-window.c:813 +#: ../src/dh-window.c:840 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../src/dh-window.c:815 +#: ../src/dh-window.c:842 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/dh-window.c:816 +#: ../src/dh-window.c:843 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilitza la mida de text normal" -#: ../src/dh-window.c:825 +#: ../src/dh-window.c:852 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ix del mode de pantalla completa" -#: ../src/dh-window.c:832 +#: ../src/dh-window.c:859 msgid "Display in full screen" msgstr "Mostra a pantalla completa" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/dh-window.c:952 +#: ../src/dh-window.c:979 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/dh-window.c:955 +#: ../src/dh-window.c:982 msgid "Smaller" msgstr "Més petit" -#: ../src/dh-window.c:1159 +#: ../src/dh-window.c:1184 msgid "Contents" msgstr "Continguts" -#: ../src/dh-window.c:1169 +#: ../src/dh-window.c:1194 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../src/dh-window.c:1344 +#: ../src/dh-window.c:1408 msgid "Error opening the requested link." msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat." -#: ../src/dh-window.c:1657 ../src/dh-window.c:1896 +#: ../src/dh-window.c:1764 ../src/dh-window.c:2011 msgid "Empty Page" msgstr "Pàgina buida" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/dia.po 2012-03-23 07:44:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. This is not an errror #: ../../po/../app/app_procs.c:213 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-23 07:23:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -2,23 +2,23 @@ # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gossip package. # Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:29+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Language-Team: català; valencià \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca-XV\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -38,6 +38,28 @@ "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " "serveis de xat" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" @@ -80,81 +102,94 @@ msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza este número per comprovar si s'han " +"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta " +"clau manualment." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes fora de línia" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " "contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els avatars" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " "les finestres de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show protocols" msgstr "Mostra els protocols" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Compact contact list" msgstr "Llista de contactes compacta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -162,128 +197,139 @@ "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) " "mostra'ls immediatament a l'usuari." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la " "finestra de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Mostra els grups de contactes" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " "the contact list by name." msgstr "" +"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per " +"defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). Un " +"valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " "xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reprodueix un so en eixir" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -291,116 +337,128 @@ "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de " "missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres " "de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " "l'inspector web." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta a " +"l'estat de «desaparegut»." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " "llengües triades per a la verificació ortogràfica." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -408,61 +466,63 @@ "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitze la compleció de " "sobrenom (tabulació) en els xats de grup." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" +msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" +"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una " +"sala." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Camera device" msgstr "Dispositiu de la càmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per " "exemple /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Camera position" msgstr "Posició de la càmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una " "trucada." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" "Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -470,107 +530,97 @@ "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " "principal amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " "ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 msgid "The selected file is empty" msgstr "El fitxer seleccionat és buit" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Vos ha trucat %s però no hi éreu" @@ -621,7 +671,7 @@ msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" @@ -691,8 +741,8 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Este recurs ja està connectat al servidor" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Este compte ja està connectat al servidor" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" @@ -730,11 +780,11 @@ #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" -msgstr "El vostre programari és massa vell" +msgstr "El programari és massa vell" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Error intern" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" @@ -798,12 +848,26 @@ msgid "in the future" msgstr "en el futur" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Tots els comptes" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Compte" @@ -812,12 +876,12 @@ msgstr "Contrasenya" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Port" @@ -828,7 +892,7 @@ msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" @@ -921,7 +985,7 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 @@ -1033,10 +1097,31 @@ msgstr "Joc de caràcters:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Afig…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Servidors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1044,27 +1129,27 @@ "La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu " "segurs no introduïu cap contrasenya." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Nickname:" msgstr "Sobrenom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Quit message:" msgstr "Missatge de desconnexió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Real name:" msgstr "Nom real:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 msgid "Which IRC network?" msgstr "Quina xarxa d'IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?" @@ -1320,65 +1405,65 @@ msgid "Click to enlarge" msgstr "Feu clic per fer-la més gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergència" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" +msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No podeu canviar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : estableix el tema de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1386,23 +1471,23 @@ "/part [] []: eixiu de la sala de " "xat, si no s'indica el contrari, l'actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [missatge]: obri un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : obri un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1412,12 +1497,12 @@ "enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " "per entrar a una sala de xat nova»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" "/whois : mostra informació sobre el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1425,126 +1510,127 @@ "/help []: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una es " "mostra com s'ha d'utilitzar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Forma d'ús: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "Unknown command" msgstr "Orde desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" +"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. Recarrega." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "not capable" msgstr "no es pot realitzar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:955 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establit a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "" +msgstr "Tema establit per %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Cap suggeriment)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Afig «%s» al diccionari" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Afig «%s» al diccionari %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" @@ -1552,12 +1638,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "S'ha expulsat en/na %s" @@ -1565,17 +1651,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "En/na %s ha eixit de la sala" @@ -1585,17 +1671,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -1603,80 +1689,80 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Remember" msgstr "Recorda-la" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 msgid "Not now" msgstr "Ara no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 msgid "Join" msgstr "Uneix-m'hi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1381 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador desconegut o no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "No es poden blocar contactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "S'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editeu els contactes blocats" @@ -1694,13 +1780,6 @@ msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactes blocats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 @@ -1785,133 +1864,133 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Codi ISO del país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Ciutat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Àrea:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Codi postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Edifici:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Habitació:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Text:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivell de precisió:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Error vertical (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Error horitzontal (metres):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Direcció:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocitat de pujada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualització a:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 @@ -1919,46 +1998,56 @@ msgstr "Ubicació" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s el %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Alça l'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +msgid "Personal Details" +msgstr "Dades personals" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalls del contacte" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nom complet" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de telèfon" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "E-mail address" -msgstr "" +msgstr "Adreça electrònica" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Lloc web" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 msgid "Birthday" -msgstr "" +msgstr "Aniversari" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted @@ -1979,31 +2068,31 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "work" -msgstr "" +msgstr "faena" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "home" -msgstr "" +msgstr "casa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "mobile" -msgstr "" +msgstr "mòbil" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "voice" -msgstr "" +msgstr "veu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "preferred" -msgstr "" +msgstr "preferit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 msgid "postal" -msgstr "" +msgstr "codi postal" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 msgid "parcel" -msgstr "" +msgstr "parcel·la" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network @@ -2022,11 +2111,6 @@ msgid "Location at (date)\t" msgstr "Ubicació a (data)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalls del contacte" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" @@ -2070,7 +2154,7 @@ msgstr "Seleccioneu" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -2095,151 +2179,141 @@ msgid "Linked Contacts" msgstr "Metacontactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Previsualització del contacte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Work" msgstr "Faena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloca el contacte" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 msgid "Send File" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 msgid "Share My Desktop" msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Enllaça els contactes…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Se vos està convidant a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convida a la sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Afig un contacte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 msgid "Delete and _Block" msgstr "Suprimeix i _bloca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 msgid "Removing group" msgstr "S'està suprimint el grup" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2248,7 +2322,7 @@ "Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " "suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 msgid "Removing contact" msgstr "Suprimeix el contacte" @@ -2288,184 +2362,140 @@ msgid "new server" msgstr "servidor nou" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Enllaceu contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desenllaça…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Enllaça" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Segur que voleu desenllaçar este metacontacte? Si ho feu separareu " -"completament el metacontacte en contactes diferents." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Desenllaça" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Mostra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Xat a %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Xat amb %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segon" msgstr[1] "%s segons" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Hui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "En qualsevol moment" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Quan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "El que siga" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Xats de text" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Trucades entrants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Trucades d'eixida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Trucades perdudes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Què" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Suprimeix a partir de:" @@ -2508,52 +2538,52 @@ #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" -msgstr "" +msgstr "El contacte està fora de línia" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "" +msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "" +msgstr "El contacte no pot establir este tipus de conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" +msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per este protocol" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb este contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" +msgstr "Heu estat bandejats d'esta sala de xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 msgid "This channel is full" -msgstr "" +msgstr "El canal està ple" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "" +msgstr "Vos han de convidar per entrar en este canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "" +msgstr "No es pot procedir mentre s'estiga desconnectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "S'ha denegat el permís" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" +msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 @@ -2561,24 +2591,24 @@ msgstr "Conversa nova" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" -msgstr "" +msgstr "_Trucada de vídeo" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" -msgstr "" +msgstr "Trucada de _veu" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Trucada nova" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 @@ -2627,7 +2657,7 @@ #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:585 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Compte de %s nou" @@ -2781,12 +2811,12 @@ msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Continua" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +msgstr "Connexió no confiable" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" @@ -2800,19 +2830,19 @@ msgid "Certificate Details" msgstr "Dades del certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "No hi ha prou espai lliure per alçar el fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2821,7 +2851,7 @@ "Es necessita %s d'espai lliure per alçar el fitxer, però només hi ha " "%s.Seleccioneu una altra ubicació." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s vos envia un fitxer" @@ -2993,6 +3023,14 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccioneu..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "No hi ha missatge d'error" @@ -3001,23 +3039,23 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectes en iniciar" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3076,237 +3114,87 @@ "Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " carles ferrando https://launchpad.net/~carles-ferrando" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "S'ha produït un error." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "El missatge d'error fou: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Podeu tornar arrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre " -"cop o eixir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduïu les dades del compte" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduïu les dades del compte nou" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguen a prop així " -"com també amb amics que utilitzen el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i " -"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o " -"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Teniu algun compte que hàgeu utilitzat amb algun altre programa de xat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "No, vull crear un compte nou" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "" -"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per ací a " -"prop" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "No, això és tot per ara" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " -"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció " -"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes. Podeu canviar-les " -"fàcilment més avant o inhabilitar esta funció des del diàleg de «Comptes»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Edita->Comptes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_No vull habilitar esta funció per ara" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"No podreu xatejar amb les persones que estiguen connectades a la xarxa local " -"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si voleu " -"habilitar esta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un " -"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importeu els vostres comptes existents" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Introduïu les dades personals" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hi ha modificacions no alçades en el compte %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Encara no heu alçat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Fora de línia — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Fora de línia — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 msgid "Unknown Status" msgstr "Estat desconegut" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"S'ha inhabilitat el compte degut a que depen d'un rerefons vell que s'ha " +"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar " +"el compte." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "" +msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Vos heu de connectar per editar la informació personal." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3315,15 +3203,23 @@ "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omet" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +msgid "_Connect" +msgstr "_Connecta" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3331,17 +3227,13 @@ "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" "fets fins ara. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Afig…" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importa…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" +msgid "Loading account information" +msgstr "S'està carregant la informació del contacte" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -3352,123 +3244,115 @@ "protocol que vulgueu utilitzar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "S'està carregant la informació del contacte" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 msgid "Audio input" msgstr "Entrada d'àudio" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 msgid "Details" msgstr "Dades" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "codec" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconegut" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Connectat -- %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2992 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3477,8 +3361,8 @@ "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3036 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3487,8 +3371,8 @@ "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3497,29 +3381,29 @@ "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " "que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en " "este ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3055 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en " "este ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3067 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Informeu d'esta errada i adjunteu-hi els registres recollits " "a la finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3076 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S'ha arribat al final del flux" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" @@ -3659,8 +3543,8 @@ #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 +#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 +#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -3684,18 +3568,20 @@ msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 msgid "Close this window?" -msgstr "" +msgstr "Voleu tancar esta finestra?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:325 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que no " +"hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:336 +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3704,67 +3590,73 @@ "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" +"Si tanqueu la finestra eixireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges " +"fins que no hi torneu a entrar." msgstr[1] "" +"Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges " +"fins que no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:345 +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 #, c-format msgid "Leave %s?" -msgstr "" +msgstr "Voleu eixir de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:346 +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" +"No rebreu cap més missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-" +"hi." -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 msgid "Leave room" -msgstr "" +msgstr "Ix de la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (i %u altre)" msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:933 +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 msgid "Typing a message." msgstr "S'està escrivint un missatge." @@ -3844,97 +3736,97 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestiona les sales preferides" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 ../src/empathy-event-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "En/na %s vos està enviant un fitxer. Voleu acceptar-lo?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 msgid "_Reject" msgstr "_Refusa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 msgid "_Answer" msgstr "_Contesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 msgid "_Answer with video" msgstr "_Contesta amb vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:919 +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 msgid "Room invitation" msgstr "Invitació a la sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:921 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:928 +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Uneix-m'hi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:968 +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:974 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Vos han convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 msgid "Password required" msgstr "Cal la contrasenya" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1298 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1304 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4053,10 +3945,14 @@ #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" -"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " +"Trau de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " "fallades" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4064,98 +3960,99 @@ "No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " "comptes del Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importa els comptes" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Font" -#: ../src/empathy-roster-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 msgid "Provide Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/empathy-roster-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:647 +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes ací." -#: ../src/empathy-roster-window.c:663 +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/empathy-roster-window.c:768 +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -"Els comptes %s no es poden fer servir fins que actualitzeu el programari %s." +"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " +"de %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:834 +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 msgid "Update software..." msgstr "Actualitza el programari..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/empathy-roster-window.c:945 +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:951 +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 msgid "Edit Account" msgstr "Edita el compte" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Recarrega %s (%s)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 msgid "Top up account credit" msgstr "Recarrega el saldo del compte" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 msgid "Top Up..." msgstr "Recarrega..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes ací." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes ací." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del compte" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 @@ -4268,6 +4165,11 @@ #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "No" @@ -4277,7 +4179,7 @@ #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" +msgstr "No s'ha pogut parar el llistat de sales" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Join Room" @@ -4324,7 +4226,7 @@ #: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Contact comes online" -msgstr "" +msgstr "El contacte s'ha connectat" #: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" @@ -4400,15 +4302,15 @@ #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Start chats in:" -msgstr "" +msgstr "Inicia un xat amb:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "new ta_bs" -msgstr "" +msgstr "_pestanyes noves" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new _windows" -msgstr "" +msgstr "_finestres noves" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Display incoming events in the notification area" @@ -4473,6 +4375,7 @@ #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "" +"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" @@ -4571,7 +4474,7 @@ #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Video Off" -msgstr "El vídeo està apagat" +msgstr "Apaga el vídeo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 msgid "Video Preview" @@ -4579,7 +4482,7 @@ #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 msgid "Video On" -msgstr "El vídeo està engegat" +msgstr "Activa el vídeo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Call the contact again" @@ -4591,7 +4494,7 @@ #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo" +msgstr "Inhabilita la càmera i para l'enviament de vídeo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Preview" @@ -4613,63 +4516,85 @@ msgid "Contact Map View" msgstr "Visualització de contactes en el mapa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Alça" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Enllaç al Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Resposta del Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Alceu els registres a un fitxer." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra de depuració" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Envia-ho a Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Nivell " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Depura" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Crític" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Domini" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Nivell" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4677,48 +4602,44 @@ "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " "depuració remota." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 msgid "Invite Participant" msgstr "Convida un participant" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 msgid "Invite" msgstr "Convida" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Comptes de l'Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Comptes de l'Empathy" @@ -4734,96 +4655,123 @@ msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de l'Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de xat Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Respon" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Rebutja" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Contesta" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Contesta amb vídeo" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Proporciona" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s vos ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "On hold" msgstr "En espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2893 msgid "Duration" msgstr "Durada" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2896 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:3166 #, c-format msgid "Your current balance is %s." -msgstr "" +msgstr "El saldo actual és de %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" +msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +#: ../src/empathy-call-window.c:3172 msgid "Top Up" -msgstr "" +msgstr "Recarrega" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 msgid "Adding new account" +msgstr "Addició d'un compte nou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Gent propera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." msgstr "" +"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " +"estiguen connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar esta funció " +"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Podeu canviar-les fàcilment més avant o inhabilitar esta funció si " +"seleccioneu Edita → Comptes a la llista de " +"contactes." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-23 07:44:51.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:43+0000\n" "Last-Translator: Laura Balbastre Soler \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -29,32 +29,32 @@ #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou dins la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Suprimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" @@ -70,7 +70,12 @@ msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" @@ -678,7 +683,7 @@ msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i alça…" @@ -830,16 +835,16 @@ msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxels" -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 msgid "Open Image" msgstr "Obri una imatge" # Aquí és determinat perquè sabem quina imatge volem desar -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 msgid "Open Folder" msgstr "Obri una carpeta" @@ -897,6 +902,11 @@ msgid "File size:" msgstr "" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3837 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers" + #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" @@ -990,11 +1000,6 @@ msgid "Preview" msgstr "Previsualització" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers" - #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "com està" @@ -1044,7 +1049,7 @@ msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Oculta" @@ -1080,7 +1085,7 @@ msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2216 +#: ../src/eog-window.c:2202 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1089,15 +1094,15 @@ "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2520 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../src/eog-window.c:2537 +#: ../src/eog-window.c:2523 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reinicia als predeterminats" -#: ../src/eog-window.c:2642 +#: ../src/eog-window.c:2628 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà \n" @@ -1108,23 +1113,23 @@ " Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" -#: ../src/eog-window.c:2650 +#: ../src/eog-window.c:2636 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2779 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Obri les preferències del _fons de pantalla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 +#: ../src/eog-window.c:2795 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1133,11 +1138,11 @@ "S'ha establit la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" "Voleu modificar-ne l'aparença?" -#: ../src/eog-window.c:3276 +#: ../src/eog-window.c:3262 msgid "Saving image locally…" msgstr "S'està desant la imatge en local…" -#: ../src/eog-window.c:3356 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1146,7 +1151,7 @@ "Esteu segur de voler moure\n" "«%s» a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3345 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1155,7 +1160,7 @@ "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir esta imatge " "permanentment?" -#: ../src/eog-window.c:3364 +#: ../src/eog-window.c:3350 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1170,7 +1175,7 @@ "Esteu segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3369 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1178,424 +1183,424 @@ "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" -#: ../src/eog-window.c:3388 +#: ../src/eog-window.c:3374 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "No _ho tornes a demanar en esta sessió" -#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." -#: ../src/eog-window.c:3455 +#: ../src/eog-window.c:3441 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" -#: ../src/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3537 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Open a file" msgstr "Obri un fitxer" -#: ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda per a esta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3820 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "About this application" msgstr "Quant a esta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_Image Gallery" msgstr "Col·lecció d'_imatges" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " "finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Alça els canvis de les imatges seleccionades" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Open _with" msgstr "Obri a_mb" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Obri la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Alça les imatges seleccionades amb un nom diferent" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mostra la _carpeta contenidora" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropietats" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3859 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3862 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverteix _horitzontalment" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverteix _verticalment" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Capgira verticalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Gira cap a la dreta" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" -#: ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Gira cap a _l'esquerra" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" -#: ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mplia" -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplia la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_dueix" -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 msgid "Shrink the image" msgstr "Encongeix la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3889 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra la imatge en la seua mida normal" -#: ../src/eog-window.c:3907 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Fes una pausa o reprén la projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3913 +#: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Best Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _prèvia" -#: ../src/eog-window.c:3920 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3922 +#: ../src/eog-window.c:3908 msgid "_Next Image" msgstr "Imatge _següent" -#: ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_First Image" msgstr "P_rimera imatge" -#: ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Last Image" msgstr "_Darrera imatge" -#: ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" # Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-window.c:3931 +#: ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Random Image" msgstr "Imatge _aleatòria" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3946 +#: ../src/eog-window.c:3932 msgid "S_lideshow" msgstr "Projecció de _diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3947 +#: ../src/eog-window.c:3933 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Inicia una projecció de les imatges" -#: ../src/eog-window.c:4013 +#: ../src/eog-window.c:3999 msgid "Previous" msgstr "Prèvia" -#: ../src/eog-window.c:4017 +#: ../src/eog-window.c:4003 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/eog-window.c:4021 +#: ../src/eog-window.c:4007 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../src/eog-window.c:4024 +#: ../src/eog-window.c:4010 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Show Folder" msgstr "Mostra la carpeta" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "In" msgstr "Apropa" -#: ../src/eog-window.c:4033 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Gallery" msgstr "Col·lecció d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Llença-la a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:4411 +#: ../src/eog-window.c:4397 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" -#: ../src/eog-window.c:4413 +#: ../src/eog-window.c:4399 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" # Eye of Gnome és un nom propi. jm -#: ../src/main.c:66 +#: ../src/main.c:71 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Obri a pantalla completa" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:79 msgid "Disable image gallery" msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:80 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Obri en mode projecció de diapositives" -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:82 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" -#: ../src/main.c:111 +#: ../src/main.c:116 msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXER…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:129 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-23 07:44:58.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:57+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -105,65 +105,65 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6102 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -424,6 +424,14 @@ "No faces cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "" + #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" @@ -436,7 +444,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -446,27 +454,27 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5790 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5792 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5793 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5776 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5779 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" @@ -474,31 +482,31 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5903 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5904 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5906 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6015 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6016 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -746,46 +754,46 @@ msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per eixir." -#: ../libview/ev-view.c:1842 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1844 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1846 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1848 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1850 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1852 +#: ../libview/ev-view.c:1846 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1880 +#: ../libview/ev-view.c:1874 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1886 +#: ../libview/ev-view.c:1880 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1889 +#: ../libview/ev-view.c:1883 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1897 +#: ../libview/ev-view.c:1891 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" @@ -794,7 +802,7 @@ msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" @@ -802,7 +810,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" @@ -895,7 +903,7 @@ msgstr "Tanca" # FIXME -#: ../shell/ev-application.c:1146 +#: ../shell/ev-application.c:1150 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" @@ -1033,8 +1041,8 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Sup_rimeix el punt d'interés" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" @@ -1055,114 +1063,114 @@ msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:923 +#: ../shell/ev-window.c:925 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1515 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1518 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882 +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1853 +#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2233 +#: ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2265 +#: ../shell/ev-window.c:2282 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2425 msgid "Open Document" msgstr "Obri un document" -#: ../shell/ev-window.c:2705 +#: ../shell/ev-window.c:2722 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2708 +#: ../shell/ev-window.c:2725 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2711 +#: ../shell/ev-window.c:2728 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2755 ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2803 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2807 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Save a Copy" msgstr "Alça'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Could not send current document" msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:3252 +#: ../shell/ev-window.c:3269 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3365 +#: ../shell/ev-window.c:3382 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3559 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1170,7 +1178,7 @@ "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una " "còpia es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:3563 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1178,20 +1186,20 @@ "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en alceu una còpia " "es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3553 +#: ../shell/ev-window.c:3570 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu alçar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:3589 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense alçar" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3593 msgid "Save a _Copy" msgstr "Alça'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3650 +#: ../shell/ev-window.c:3667 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" @@ -1199,7 +1207,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3656 +#: ../shell/ev-window.c:3673 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1212,27 +1220,27 @@ "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acabin d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3675 +#: ../shell/ev-window.c:3692 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3696 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4841 +#: ../shell/ev-window.c:4897 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1241,7 +1249,7 @@ "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4874 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1253,7 +1261,7 @@ "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4878 +#: ../shell/ev-window.c:4934 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1265,7 +1273,7 @@ "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtindre'n més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1276,390 +1284,398 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4907 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5240 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5251 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5721 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:5722 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:5725 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Punts d'interés" -#: ../shell/ev-window.c:5726 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" -#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6056 +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 msgid "Open an existing document" msgstr "Obri un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obri'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Alça'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:5736 +#: ../shell/ev-window.c:5792 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Alça una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:5738 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Send _To..." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5739 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Obri la _carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5811 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5813 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:5758 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:5764 +#: ../shell/ev-window.c:5820 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5766 +#: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:5768 +#: ../shell/ev-window.c:5824 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:5770 +#: ../shell/ev-window.c:5826 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Alça la configuració actual com a _predeterminada" -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5782 +#: ../shell/ev-window.c:5838 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5785 +#: ../shell/ev-window.c:5841 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:5795 +#: ../shell/ev-window.c:5851 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5796 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5798 +#: ../shell/ev-window.c:5854 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5799 +#: ../shell/ev-window.c:5855 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5801 +#: ../shell/ev-window.c:5857 msgid "Go to Pa_ge" msgstr "Vés a la pà_gina" -#: ../shell/ev-window.c:5802 +#: ../shell/ev-window.c:5858 msgid "Go to Page" msgstr "Vés a la pàgina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5806 +#: ../shell/ev-window.c:5862 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig un punt d'interés" -#: ../shell/ev-window.c:5807 +#: ../shell/ev-window.c:5863 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Afig un punt d'interés a la pàgina actual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5811 +#: ../shell/ev-window.c:5867 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5870 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5818 +#: ../shell/ev-window.c:5874 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5819 +#: ../shell/ev-window.c:5875 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5821 +#: ../shell/ev-window.c:5877 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:5878 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5885 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5886 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:5944 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5889 +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5891 +#: ../shell/ev-window.c:5947 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5892 +#: ../shell/ev-window.c:5948 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5894 -msgid "_Dual" -msgstr "_Dual" - -#: ../shell/ev-window.c:5895 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostra dues pàgines alhora" +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5897 +#: ../shell/ev-window.c:5956 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5898 +#: ../shell/ev-window.c:5957 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5900 +#: ../shell/ev-window.c:5959 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5909 +#: ../shell/ev-window.c:5968 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5918 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5920 +#: ../shell/ev-window.c:5979 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5922 +#: ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5924 +#: ../shell/ev-window.c:5983 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5926 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i alça la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:5928 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5930 +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propietats de l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:5935 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obri l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5937 +#: ../shell/ev-window.c:5996 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Al_ça l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:6088 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:6031 +#: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:6041 +#: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:6043 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Back" msgstr "Arrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6046 +#: ../shell/ev-window.c:6105 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6075 +#: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Open Folder" msgstr "Obri la carpeta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6079 +#: ../shell/ev-window.c:6138 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6085 +#: ../shell/ev-window.c:6144 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6090 +#: ../shell/ev-window.c:6149 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6094 +#: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6098 +#: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6106 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:6253 ../shell/ev-window.c:6269 +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6326 +#: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:6516 +#: ../shell/ev-window.c:6575 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alçar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6548 +#: ../shell/ev-window.c:6607 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:6580 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6708 +#: ../shell/ev-window.c:6767 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6761 +#: ../shell/ev-window.c:6820 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:6806 +#: ../shell/ev-window.c:6865 msgid "Save Attachment" msgstr "Alça l'adjunció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-23 07:44:52.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:36+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Cataln \n" @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -9322,25 +9322,25 @@ #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." -#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2601 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3007 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3008 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-03-23 07:44:53.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-23 07:23:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-03-23 07:45:09.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-23 07:23:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-03-23 07:44:53.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 msgid "How to handle webcal URLs" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-23 07:44:53.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 06:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 10:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 11:46+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 @@ -438,11 +438,11 @@ msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268 +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 msgid "All archives" msgstr "Tots els arxius" -#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319 +#: ../src/actions.c:399 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -462,7 +462,6 @@ "Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 @@ -625,12 +624,12 @@ msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "No e_xtreguis els fitxers si són més antics" -#: ../src/dlg-new.c:440 +#: ../src/dlg-new.c:427 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../src/dlg-new.c:453 +#: ../src/dlg-new.c:440 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Alça" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-03-23 07:44:53.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #. Accessible name for the inverse button diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-02-23 07:22:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-21 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:22+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 @@ -723,7 +723,7 @@ "(segurament serà inofensiu, pot resultar en una notificació que aparega de " "forma estranya): %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1737 +#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1730 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre el valor per «%s»: %s" @@ -1088,12 +1088,12 @@ msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2861 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2866 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Error de ping del servidor: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2880 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2885 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " @@ -1105,7 +1105,7 @@ "configurat.Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per obtindre més " "informació. (Detalls - %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2881 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2886 msgid "none" msgstr "cap" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:414 +#: ../gconf/gconf-sources.c:411 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" @@ -1262,7 +1262,7 @@ "S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració d'escriptura a la " "posició %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:420 +#: ../gconf/gconf-sources.c:417 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" @@ -1270,7 +1270,7 @@ "S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració de només lectura a la " "posició %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:427 +#: ../gconf/gconf-sources.c:423 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " @@ -1279,25 +1279,17 @@ "S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment " "d'escriptura a la posició %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:436 -msgid "" -"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " -"will not be possible" -msgstr "" -"Cap de les adreces resoltes és d'escriptura; no es podran alçar els " -"paràmetres de configuració" - -#: ../gconf/gconf-sources.c:690 +#: ../gconf/gconf-sources.c:683 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "" "L'esquema «%s» especificat per «%s» emmagatzema un valor que no és d'esquema" -#: ../gconf/gconf-sources.c:752 +#: ../gconf/gconf-sources.c:745 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "El nom «/» només pot ser un directori, no una clau" -#: ../gconf/gconf-sources.c:794 +#: ../gconf/gconf-sources.c:787 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " @@ -1306,7 +1298,7 @@ "S'ha definit el valor per «%s» a una font de només lectura al davant del " "vostre camí de configuració" -#: ../gconf/gconf-sources.c:806 +#: ../gconf/gconf-sources.c:799 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " @@ -1346,17 +1338,17 @@ "a ~/.gconfd com també fitxers de blocatge en ubicacions d'emmagatzematge " "individual com ara a ~/.gconf" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1610 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1603 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "S'ha produït un error en trobar metainformació: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1679 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1672 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre metainformació: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1703 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1696 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" @@ -1484,11 +1476,11 @@ msgid "CORBA error: %s" msgstr "Error del CORBA: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:347 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 +#: ../gconf/gconfd.c:355 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 msgid "Shutdown request received" msgstr "S'ha rebut una petició d'apagada" -#: ../gconf/gconfd.c:380 +#: ../gconf/gconfd.c:389 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" @@ -1496,7 +1488,7 @@ "El gconfd s'ha compilat amb depuració; s'està intentant carregar el " "gconf.path des del directori font" -#: ../gconf/gconfd.c:400 +#: ../gconf/gconfd.c:409 #, c-format msgid "" "No configuration files found. Trying to use the default configuration source " @@ -1508,7 +1500,7 @@ #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. -#: ../gconf/gconfd.c:408 +#: ../gconf/gconfd.c:417 #, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " @@ -1517,12 +1509,12 @@ "No existeixen fonts de configuració al camí de les fonts. No s'alçarà la " "configuració, editeu %s%s" -#: ../gconf/gconfd.c:420 +#: ../gconf/gconfd.c:429 #, c-format msgid "Error loading some configuration sources: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar algunes fonts de configuració: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:432 +#: ../gconf/gconfd.c:441 msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" @@ -1531,7 +1523,7 @@ "es poden carregar ni alçar les dades de configuració" # -#: ../gconf/gconfd.c:449 +#: ../gconf/gconfd.c:458 msgid "" "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " "save some configuration changes" @@ -1539,32 +1531,32 @@ "No s'ha pogut resoldre satisfactòriament cap font de configuració " "d'escriptura. Potser no es podran alçar alguns canvis de configuració" -#: ../gconf/gconfd.c:626 +#: ../gconf/gconfd.c:644 #, c-format msgid "Could not connect to session bus: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al bus de la sessió: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:648 +#: ../gconf/gconfd.c:666 #, c-format msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el nom del bus per al dimoni, s'està eixint: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:730 +#: ../gconf/gconfd.c:748 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:869 +#: ../gconf/gconfd.c:887 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "s'està iniciant (versió %s), pid %u usuari «%s»" -#: ../gconf/gconfd.c:925 +#: ../gconf/gconfd.c:943 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "No s'ha pogut obtindre la referència d'objecte per al ConfigServer" -#: ../gconf/gconfd.c:960 +#: ../gconf/gconfd.c:978 #, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: " @@ -1573,35 +1565,35 @@ "No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per " "tant és possible que el programa client es penge: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1012 +#: ../gconf/gconfd.c:1034 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "S'ha produït un error en alliberar el fitxer de blocatge: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1021 +#: ../gconf/gconfd.c:1043 msgid "Exiting" msgstr "S'està eixint" -#: ../gconf/gconfd.c:1039 +#: ../gconf/gconfd.c:1061 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "" "S'ha rebut un SIGHUP, s'estan tornant a carregar totes les bases de dades" -#: ../gconf/gconfd.c:1067 +#: ../gconf/gconfd.c:1089 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "No s'està utilitzant el servidor GConf, s'està tancant." -#: ../gconf/gconfd.c:1451 +#: ../gconf/gconfd.c:1473 #, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1607 +#: ../gconf/gconfd.c:1629 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "S'està retornant l'excepció: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1713 +#: ../gconf/gconfd.c:1768 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " @@ -1610,7 +1602,7 @@ "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre del gconfd; no es podran restaurar " "els oients després d'parar el gconfd (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1748 +#: ../gconf/gconfd.c:1803 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" @@ -1618,37 +1610,37 @@ "No s'ha pogut tancar el fitxer de registre del gconfd; potser no s'han alçat " "les dades correctament (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1810 +#: ../gconf/gconfd.c:1865 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s» per escriure: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1824 +#: ../gconf/gconfd.c:1879 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat alçat «%s» fd: %d: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1833 +#: ../gconf/gconfd.c:1888 #, c-format msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s" msgstr "No s'ha pogut buidar al disc el fitxer d'estat alçat «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1840 +#: ../gconf/gconfd.c:1895 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer d'estat alçat nou «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1854 +#: ../gconf/gconfd.c:1909 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut moure a part el fitxer d'estat alçat antic «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1864 +#: ../gconf/gconfd.c:1919 #, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "No s'ha pogut moure el nou fitxer d'estat alçat a l'emplaçament: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1873 +#: ../gconf/gconfd.c:1928 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" @@ -1656,7 +1648,7 @@ "No s'ha pogut restaurar el fitxer d'estat alçat original que havia estat " "mogut a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2352 +#: ../gconf/gconfd.c:2422 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" @@ -1664,17 +1656,17 @@ "No s'ha pogut restaurar un oient a l'adreça «%s», no s'ha pogut resoldre la " "base de dades" -#: ../gconf/gconfd.c:2388 +#: ../gconf/gconfd.c:2458 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer d'estat alçat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2438 +#: ../gconf/gconfd.c:2508 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2557 +#: ../gconf/gconfd.c:2627 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" @@ -1683,7 +1675,7 @@ "No s'ha pogut registrar l'addició de l'oient al fitxer de registre del " "gconfd; no es podrà tornar a afegir l'oient si el gconfd ix o es tanca (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2562 +#: ../gconf/gconfd.c:2632 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" @@ -1693,30 +1685,30 @@ "gconfd; potser es tornarà a afegir per error l'oient si el gconfd ix o es " "tanca (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2585 ../gconf/gconfd.c:2759 +#: ../gconf/gconfd.c:2655 ../gconf/gconfd.c:2829 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'IOR per al client: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2600 +#: ../gconf/gconfd.c:2670 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2613 +#: ../gconf/gconfd.c:2683 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s" # FIXME -#: ../gconf/gconfd.c:2621 +#: ../gconf/gconfd.c:2691 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut buidar l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2720 +#: ../gconf/gconfd.c:2790 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-02-23 07:23:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:643 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -29,7 +29,7 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 12:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-15 03:56+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -37,8 +37,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 @@ -186,25 +186,21 @@ msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipus d'animació no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:342 gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:449 gdk-pixbuf/io-ani.c:476 gdk-pixbuf/io-ani.c:563 msgid "Invalid header in animation" msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:352 gdk-pixbuf/io-ani.c:374 gdk-pixbuf/io-ani.c:458 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:485 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 gdk-pixbuf/io-ani.c:608 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:392 gdk-pixbuf/io-ani.c:418 gdk-pixbuf/io-ani.c:437 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Bloc erroni en l'animació" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "El format d'imatge ANI" @@ -715,7 +711,7 @@ msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:459 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" @@ -753,7 +749,7 @@ msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "El format d'imatge QTIF" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-23 07:22:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -11,23 +11,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 01:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 03:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 05:57+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 17:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799 +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" @@ -35,6 +35,18 @@ msgid "Edit text files" msgstr "Editeu fitxers de text" +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Document" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat" @@ -476,23 +488,31 @@ "Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtindre la «Location» d'un connector " "determinat." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "Quant al gedit" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Ix se_nse alçar" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancel·la l'eixida" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense alçar" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -505,13 +525,13 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho alceu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -526,7 +546,7 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " "i %ld segons." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -539,13 +559,13 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -560,7 +580,7 @@ "Si no ho alceu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " "%d minuts." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -571,29 +591,29 @@ msgstr[1] "" "Si no ho alceu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu alçar els canvis del document «%s» abans de tancar?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat l'alçar." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -606,266 +626,18 @@ "Hi ha %d documents amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de " "tancar?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_ents amb canvis per alçar:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu alçar:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho alceu es perdran permanentment tots els canvis." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripció" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificacions" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codi_ficacions disponibles:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Feu clic en este botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " -"l'editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Afig un esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_fig un esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Fitxers d'esquema de colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferències del gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Mostra els _números de línia" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Ajustament del text" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Habilita l'_ajustament de text" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "No _separis les paraules en dues línies" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Ressaltat" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "_Ressalta la línia actual" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Visualització" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulació" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "_Amplada de la tabulació:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Alçat de fitxers" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans d'alçar-los" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Al_ça els fitxers automàticament cada" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minuts" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "toolbutton1" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "toolbutton2" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Tipus de lletra i colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplaça-ho tot" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Cerca: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Reemplaça _per: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca cap en_rere" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Continua des de l'_inici" - -#: ../gedit/gedit-app.c:224 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "Quant al gedit" - #: ../gedit/gedit-command-line.c:232 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" @@ -965,6 +737,10 @@ msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?" +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + #: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Voleu alçar el fitxer comprimit?" @@ -997,26 +773,26 @@ msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Anomena i alça com a text pla" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 msgid "Save As" msgstr "Anomena i alça" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "S'està recuperant el document «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Voleu recuperar els canvis no alçats al document «%s»?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1029,13 +805,13 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1050,7 +826,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " "%ld segons." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1063,12 +839,12 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1083,7 +859,7 @@ "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " "minuts." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1094,7 +870,7 @@ msgstr[1] "" "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 msgid "_Revert" msgstr "_Recupera" @@ -1138,12 +914,12 @@ msgid "Untitled Document %d" msgstr "Document sense títol %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 -#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 msgid "Read-Only" msgstr "Només de lectura" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3853 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -1277,6 +1053,36 @@ msgid "Add or Remove..." msgstr "Afig o suprimeix..." +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codificació de caràcters" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificacions" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "Codificació de caràcters" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codi_ficacions disponibles:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Tots els fitxers de text" @@ -1671,7 +1477,7 @@ msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 msgid "Empty" msgstr "Buit" @@ -1679,17 +1485,182 @@ msgid "Hide panel" msgstr "Amaga el quadre" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Feu clic en este botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " +"l'editor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Afig un esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "A_fig un esquema" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Fitxers d'esquema de colors" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "Preferències del gedit" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Mostra els _números de línia" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Ajustament del text" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Habilita l'_ajustament de text" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "No _separis les paraules en dues línies" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "Ressaltat" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "_Ressalta la línia actual" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "Visualització" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulació" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Amplada de la tabulació:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "Alçat de fitxers" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans d'alçar-los" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Al_ça els fitxers automàticament cada" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "_minuts" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de colors" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Install scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Tipus de lletra i colors" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxer: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Pàgina %N de %Q" # -#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." @@ -1816,6 +1787,44 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir" +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +msgid "Replace _All" +msgstr "Reempl_aça-ho tot" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplaça-ho tot" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Cerca: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Reemplaça _per: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cerca cap en_rere" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Continua des de l'_inici" + #. Use spaces to leave padding proportional to the font size #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 msgid "OVR" @@ -1953,7 +1962,7 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1487 +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 msgid "Open a file" msgstr "Obri un fitxer" @@ -2243,7 +2252,7 @@ msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" -#: ../gedit/gedit-window.c:942 +#: ../gedit/gedit-window.c:941 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s" @@ -2252,7 +2261,7 @@ #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2098 +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 @@ -2260,60 +2269,60 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" -#: ../gedit/gedit-window.c:1048 +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1365 +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obri «%s»" # -#: ../gedit/gedit-window.c:1489 +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 msgid "Open a recently used file" msgstr "Obri un fitxer utilitzat recentment" -#: ../gedit/gedit-window.c:1495 +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 msgid "Save" msgstr "Alça" -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 msgid "Find" msgstr "Cerca" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1722 +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:2079 +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 msgid "Use Spaces" msgstr "Utilitza espais" -#: ../gedit/gedit-window.c:2152 +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 msgid "Tab Width" msgstr "Amplada de la tabulació" -#: ../gedit/gedit-window.c:2261 +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang" -#: ../gedit/gedit-window.c:2266 +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 msgid "Bracket match not found" msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident" -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d" @@ -2420,11 +2429,11 @@ "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, " "caràcters i els caràcters sense espai que hi ha." -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 msgid "_Document Statistics" msgstr "Estadístiques del _document" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Aconsegueix informació estadística del document" @@ -2439,7 +2448,6 @@ #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " @@ -2871,131 +2879,131 @@ "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " "per fer-lo visible" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mou a la paperera" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 msgid "Open selected file" msgstr "Obri el fitxer seleccionat" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 msgid "Open the parent folder" msgstr "Obri la carpeta mare" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 msgid "_New Folder" msgstr "Nova _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 msgid "Add new empty folder" msgstr "Afig una carpeta buida" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 msgid "New F_ile" msgstr "F_itxer nou" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 msgid "Add new empty file" msgstr "Afig un fitxer nou buit" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 msgid "_Previous Location" msgstr "Ubicació _anterior" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 msgid "_Next Location" msgstr "Ubicació _següent" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 msgid "Re_fresh View" msgstr "Re_fresca la vista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 msgid "Refresh the view" msgstr "Refresca la vista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 msgid "_View Folder" msgstr "Visualitza la _carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 msgid "View folder in file manager" msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 msgid "Show _Hidden" msgstr "Mostra els _ocults" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 msgid "Show _Binary" msgstr "Mostra els _binaris" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 msgid "Show binary files" msgstr "Mostra els fitxers binaris" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 msgid "Match Filename" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" @@ -3459,7 +3467,7 @@ #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 msgid "(no suggested words)" msgstr "(cap paraula suggerida)" @@ -3481,20 +3489,20 @@ msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Suggeriments d'ortografia..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 msgid "Check Spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografia correcta)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 msgid "Completed spell checking" msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia" @@ -3527,12 +3535,12 @@ msgstr "Predeterminada" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Especifica l'idioma" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 msgid "Languages" msgstr "Llengües" @@ -3643,34 +3651,34 @@ # #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "Use the _selected format" msgstr "Utilitza el format _seleccionat" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Use custom format" msgstr "_Utilitza un format personalitzat" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" # +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" + +# #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Insereix la data/hora..." @@ -3693,7 +3701,7 @@ msgid "When inserting date/time..." msgstr "Quan s'inserisca la data/hora..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Pregunta per un format" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-23 07:22:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-22 15:39+0000\n" "Last-Translator: Robert Millan \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,8 +20,9 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: \n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1068 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-23 07:22:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-27 16:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:58+0000\n" "Last-Translator: noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Color del nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:603 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 #, c-format @@ -859,7 +859,7 @@ #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:556 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 #, c-format @@ -2011,7 +2011,7 @@ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" -msgstr "Al_ça el color esquerre a" +msgstr "De_sa el color esquerre a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" @@ -3715,7 +3715,7 @@ #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" -msgstr "Al_ça opcions a" +msgstr "De_sa opcions a" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" @@ -4792,7 +4792,7 @@ "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " -"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demane informació de les dos " +"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demane informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 @@ -4802,7 +4802,7 @@ "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " -"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demane informació de les dos " +"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demane informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 @@ -7685,7 +7685,7 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "Al_ça les dreceres de teclat en eixir" +msgstr "De_sa les dreceres de teclat en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" @@ -7771,7 +7771,7 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Save tool options on exit" -msgstr "Al_ça les opcions de les finestres en eixir" +msgstr "De_sa les opcions de les finestres en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Save Tool Options _Now" @@ -8081,7 +8081,7 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "_Save input device settings on exit" -msgstr "Al_ça els paràmetres dels dispositius d'entrada en eixir" +msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Save Input Device Settings _Now" @@ -8135,7 +8135,7 @@ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Save window positions on exit" -msgstr "Al_ça les posicions de les finestres en eixir" +msgstr "De_sa les posicions de les finestres en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "Save Window Positions _Now" @@ -8611,8 +8611,8 @@ "Si no alceu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:606 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:677 msgid "Drop New Layer" msgstr "Elimina la capa nova" @@ -8620,12 +8620,12 @@ msgid "Drop New Path" msgstr "Elimina el camí nou" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 msgid "Drop layers" msgstr "Elimina les capes" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP" @@ -12136,7 +12136,7 @@ #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "Els missatges són redireccionats a l'eixida estàndard." +msgstr "Els missatges són redireccionats a la eixida estàndard." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-23 07:22:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 13:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:48+0000\n" "Last-Translator: Robert Millan \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: \n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 @@ -40,7 +41,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Alça l'eixida de la consola de funcions" +msgstr "Alça la eixida de la consola de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 #, c-format @@ -59,7 +60,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Una funció no pot processar dos seqüències al mateix temps." +msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 #, c-format @@ -127,19 +128,19 @@ msgid "Error while loading %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:713 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:797 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions de servidor de funcions" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:718 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:802 msgid "_Start Server" msgstr "_Inicia el servidor" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:746 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:752 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:836 msgid "Server logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-23 07:22:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:21+0000\n" "Last-Translator: noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: \n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" @@ -309,7 +310,7 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -619,7 +620,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:887 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 @@ -978,7 +979,7 @@ #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" -msgstr "Canal d'ei_xida:" +msgstr "Canal de s_ortida:" # Redmode radio frame #. Redmode radio frame @@ -1048,9 +1049,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:752 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 @@ -1090,9 +1091,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1285 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 @@ -2263,7 +2264,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "Distorsionala imatge utilitzant dos corbes de control" +msgstr "Distorsionala imatge utilitzant dues corbes de control" # era: msgstr "Transformació cubísta..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 @@ -2298,7 +2299,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:163 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" @@ -2407,7 +2408,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "Swap the two curves" -msgstr "Intercanvia les dos corbes" +msgstr "Intercanvia les dues corbes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 msgid "Reset the active curve" @@ -2650,7 +2651,7 @@ #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "Combina dos imatges utilitzant mapes de profunditat (z-buffers)" +msgstr "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." @@ -2754,7 +2755,7 @@ #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:268 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" @@ -3076,7 +3077,7 @@ #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:270 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" @@ -3117,7 +3118,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 +#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:759 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 @@ -3149,7 +3150,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 @@ -3202,7 +3203,7 @@ #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 msgid "_Save comment to file" -msgstr "Al_ça el comentari al fitxer" +msgstr "De_sa el comentari al fitxer" # GLib types #. GLib types @@ -3444,7 +3445,7 @@ msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Retar_d per defecte entre fotogrames:" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1507 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" @@ -3692,108 +3693,108 @@ # * transparency & just use the full palette #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1761 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1831 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "No s'ha pogut alçar la transparència sense pèrdues. S'alçarà l'opacitat." -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "Save as MNG" msgstr "Alça com a MNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "MNG Options" msgstr "Opcions del MNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361 msgid "Interlace" msgstr "Entrellaça" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 msgid "Save background color" msgstr "Alça el color de fons" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 msgid "Save gamma" msgstr "Alça la gamma" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save resolution" msgstr "Alça la resolució" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1405 msgid "Save creation time" msgstr "Alça el moment de creació" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "JNG" msgstr "JNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1429 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "All PNG" msgstr "Tots els PNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1431 msgid "All JNG" msgstr "Tots els JNG" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipus de bocí per defecte:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1446 msgid "Combine" msgstr "Combina" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposició per defecte dels fotogrames:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1470 msgid "PNG compression level:" msgstr "Nivell de compressió PNG:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1909 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1478 ../plug-ins/common/file-png.c:1987 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Trieu un nivell de compressió alt per a una mida de fitxer petita" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1492 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Qualitat de compressió JPEG:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcions de l'MNG animat" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 msgid "Loop" msgstr "Bucle" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 msgid "Default frame delay:" msgstr "Retard per defecte entre fotogrames:" -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 +#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "MNG animation" msgstr "Animació MNG" @@ -3922,28 +3923,33 @@ msgid "Alias Pix image" msgstr "Imatge Alias Pix" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:628 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PNG: %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:728 +#, c-format +msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:738 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmés?" # Aie! Unknown type -#: ../plug-ins/common/file-png.c:834 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:867 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "No es coneix el model de color del fitxer PNG «%s»." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:889 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -3951,58 +3957,63 @@ "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " "posicioni fora de la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 +#, c-format +msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "S'ha produït un error en alçar «%s». No s'ha pogut alçar la imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1786 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864 msgid "Save as PNG" msgstr "Alça com a PNG" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1829 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 msgid "Save _background color" msgstr "Alça el color de _fons" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1837 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1915 msgid "Save _gamma" msgstr "Alça la _gamma" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1847 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1925 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Alça el des_plaçament de la capa" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1856 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1934 msgid "Save _resolution" msgstr "Alça la _resolució" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1866 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1944 msgid "Save creation _time" msgstr "Alça el momen_t de creació" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1953 msgid "Save comme_nt" msgstr "Alça el come_ntari" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1891 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Alça els _valors de color dels píxels transparents" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1983 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Nivell de co_mpressió:" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1923 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carrega va_lors per defecte" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1931 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2009 msgid "S_ave Defaults" -msgstr "Al_ça valors per defecte" +msgstr "De_sa valors per defecte" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" @@ -4526,7 +4537,7 @@ msgstr "Restringeix la relació d'aspecte" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:289 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" @@ -6691,84 +6702,84 @@ msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Acoloreix la mo_stra..." -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Obtén color_s de mostra" #. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1361 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 msgid "From reverse gradient" msgstr "Des d'un degradat invers" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 msgid "From gradient" msgstr "Des d'un degradat" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440 msgid "Show selection" msgstr "Mostra la selecció" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1424 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1451 msgid "Show color" msgstr "Mostra el color" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 msgid "Input levels:" msgstr "Nivells d'entrada:" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Nivells d'eixida:" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Conserva la intensitat" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Intensitat original" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Utilitza subcolors" # check button #. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Suavitza les mostres" -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Analitza la mostra" # per fer: (Quim) no sé si és correcta -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 msgid "Remap colorized" msgstr "Aplica mapa de colors" @@ -8667,7 +8678,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "Al_ça com a valors per defecte" +msgstr "De_sa com a valors per defecte" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" @@ -12084,7 +12095,7 @@ #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:359 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -12473,12 +12484,12 @@ msgstr "Escala Z (mida)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:418 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:437 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" @@ -12487,7 +12498,7 @@ msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:235 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -12711,68 +12722,59 @@ msgid "Page Curl" msgstr "Rínxol de pàgina" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:152 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora els _marges de la pàgina" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:314 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:458 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:466 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../plug-ins/print/print.c:102 +#: ../plug-ins/print/print.c:90 msgid "Print the image" msgstr "Imprimeix la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:107 +#: ../plug-ins/print/print.c:95 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -# Orientation toggle box -#: ../plug-ins/print/print.c:118 -msgid "Adjust page size and orientation for printing" -msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" - -#: ../plug-ins/print/print.c:124 -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Configuració de la pàgina" - -#: ../plug-ins/print/print.c:265 +#: ../plug-ins/print/print.c:216 msgid "Image Settings" msgstr "Opcions de la imatge" -#: ../plug-ins/print/print.c:348 +#: ../plug-ins/print/print.c:266 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" -#: ../plug-ins/print/print.c:375 +#: ../plug-ins/print/print.c:293 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-02-23 07:22:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gksu.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glade.po 2012-03-23 07:44:58.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 03:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-31 06:36+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:41 @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid "The signal class of this signal" msgstr "La classe de senyal d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:869 +#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 msgid "Handler" msgstr "Gestor" @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:939 +#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "After" msgstr "Després" @@ -1659,19 +1659,19 @@ msgstr "" "Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:251 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:862 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "Senyal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:907 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858 msgid "User data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:922 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873 msgid "Swap" msgstr "Intercanvia" @@ -2674,26 +2674,26 @@ msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:910 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:917 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Insereix una fila a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:925 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:932 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Insereix una columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:939 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Suprimeix la columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:946 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Suprimeix la fila a %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -3,23 +3,23 @@ # Softcatalà , 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont , 2006. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. # Sílvia Miranda , 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 01:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:28-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:53+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 @@ -35,10 +35,10 @@ msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -56,30 +56,30 @@ msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767 -#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 -#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 -#: ../glib/gconvert.c:649 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" @@ -229,42 +229,42 @@ "S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " "flux:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:952 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordes «%s»: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" "El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordes " "«%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" "La línia d'ordes «%s» ha acabat amb un estat d'eixida diferent de zero (%d): " "%s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "este sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -273,7 +273,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -281,7 +281,7 @@ "No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipus de bus desconegut %d" @@ -313,6 +313,7 @@ #, c-format msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre la informació del directori «%s»: %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -394,22 +395,22 @@ msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -417,69 +418,69 @@ "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6654 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -679,9 +680,10 @@ msgid "Error return with empty body" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" +"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format @@ -695,7 +697,7 @@ "S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " "«StartServiceByName(\"%s\")»" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1015,7 +1017,7 @@ #: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unitat no implementa l'aturada" +msgstr "la unitat no implementa l'parada" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 @@ -1205,21 +1207,21 @@ #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat cap adreça" #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" +msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)" #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" +msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 @@ -1258,45 +1260,47 @@ #: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format -msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:335 msgid "Error processing input file with xmllint" msgstr "" +"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint" #: ../gio/glib-compile-resources.c:390 msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgstr "" +"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata" #: ../gio/glib-compile-resources.c:403 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:423 #, c-format msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #, c-format @@ -1305,17 +1309,20 @@ #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 msgid "name of the output file" -msgstr "" +msgstr "el nom del fitxer d'eixida" #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FITXER" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" +"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " +"directori actual)" #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 @@ -1326,26 +1333,31 @@ msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" +"Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " +"destinació" #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "Generate source header" -msgstr "" +msgstr "Genera la capçalera del codi" #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" +"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " +"codi" #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate dependency list" -msgstr "" +msgstr "Genera una llista de dependències" #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos" #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" +"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" #: ../gio/glib-compile-resources.c:646 msgid "" @@ -1353,11 +1365,14 @@ "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"Compila una especificació de recursos en un fitxer de recursos.\n" +"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" +"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." #: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" +msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" @@ -1402,7 +1417,7 @@ #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format @@ -1769,12 +1784,13 @@ #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació del fitxer «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre informació del descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" @@ -2011,25 +2027,25 @@ #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 msgid "Network unreachable" -msgstr "" +msgstr "No es pot accedir a la xarxa" #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 msgid "Host unreachable" -msgstr "" +msgstr "No es pot accedir a la màquina" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 msgid "Could not get network status: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la xarxa: " #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" @@ -2070,29 +2086,33 @@ #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "No existeix el recurs a «%s»" #: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" #: ../gio/gresourcefile.c:650 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" #: ../gio/gresourcefile.c:858 msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" +msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[ORDRE]" + #: ../gio/gresource-tool.c:476 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" +msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" #: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" @@ -2100,11 +2120,18 @@ "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"Llista recursos\n" +"Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" +"Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincidisquen" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FITXER [CAMÍ]" #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 #: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "SECTION" -msgstr "" +msgstr "SECCIÓ" #: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "" @@ -2113,10 +2140,18 @@ "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" +"Llista els recursos amb les seues dades\n" +"Si s'especifica la SECCIÓ, només es mostren els recursos de la secció\n" +"Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincidisquen\n" +"Les dades són la secció, la mida i la compressió" #: ../gio/gresource-tool.c:501 msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" +msgstr "Extrau un fitxer de recurs a l'eixida estàndard" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CAMÍ AL FITXER" #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #, c-format @@ -2142,6 +2177,18 @@ "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Ús:\n" +" gresource [--section SECCIÓ] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" help Mostra esta informació\n" +" sections Llista les seccions de recursos\n" +" list Llista els recursos\n" +" details Llista els recursos amb les seues dades\n" +" extract Extrau un recurs\n" +"\n" +"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtindre informació més detallada.\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format @@ -2152,6 +2199,11 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Utilització:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "Arguments:\n" @@ -2159,7 +2211,7 @@ #: ../gio/gresource-tool.c:537 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" +msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" @@ -2168,20 +2220,31 @@ #: ../gio/gresource-tool.c:547 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" +" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" #: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" +" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" +" compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMÍ]" #: ../gio/gresource-tool.c:556 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" +msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍ" #: ../gio/gresource-tool.c:559 msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" +msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format @@ -2333,6 +2396,27 @@ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització:\n" +" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" help Mostra esta informació\n" +" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " +"lloc\n" +" list-keys Llista les claus d'un esquema\n" +" list-children Llista els fills d'un esquema\n" +" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" +" range Consulta el rang d'una clau\n" +" get Obtén el valor d'una clau\n" +" set Estableix el valor d'una clau\n" +" reset Reinicia el valor d'una clau\n" +" reset-recursively Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n" +" writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" +" monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" +"\n" +"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format @@ -2343,10 +2427,16 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" +"Ús:\n" +" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" +" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" @@ -2386,128 +2476,128 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" -#: ../gio/gsocket.c:471 +#: ../gio/gsocket.c:472 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:505 +#: ../gio/gsocket.c:506 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1712 +#: ../gio/gsocket.c:1713 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1755 +#: ../gio/gsocket.c:1756 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1816 +#: ../gio/gsocket.c:1817 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1890 +#: ../gio/gsocket.c:1891 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1945 +#: ../gio/gsocket.c:1946 msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" +msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gsocket.c:2164 +#: ../gio/gsocket.c:2165 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2285 +#: ../gio/gsocket.c:2286 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexió en procés" -#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316 +#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2507 +#: ../gio/gsocket.c:2508 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2685 +#: ../gio/gsocket.c:2686 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2799 +#: ../gio/gsocket.c:2800 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" +msgstr "No s'ha pogut parar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2878 +#: ../gio/gsocket.c:2879 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3512 +#: ../gio/gsocket.c:3513 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871 +#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3815 +#: ../gio/gsocket.c:3816 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231 +#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4335 +#: ../gio/gsocket.c:4336 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" #: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " #: ../gio/gsocketclient.c:190 msgid "Could not connect: " -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar: " #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" @@ -2538,12 +2628,12 @@ #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" +msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -2573,6 +2663,7 @@ #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" +"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'esta mida." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." @@ -2583,7 +2674,7 @@ #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" +msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -2634,7 +2725,7 @@ #: ../gio/gtlscertificate.c:249 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" @@ -2734,26 +2825,26 @@ msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:492 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -2898,48 +2989,48 @@ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../glib/gconvert.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1873 +#: ../glib/gconvert.c:1874 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../glib/gconvert.c:1884 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1900 +#: ../glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1912 +#: ../glib/gconvert.c:1913 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1928 +#: ../glib/gconvert.c:1929 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:2023 +#: ../glib/gconvert.c:2024 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:2033 +#: ../glib/gconvert.c:2034 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" @@ -3371,11 +3462,14 @@ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" +"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #, c-format @@ -3415,11 +3509,14 @@ #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" +"No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " +"funció fstat(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:194 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" +"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" #: ../glib/gmappedfile.c:260 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-02-23 07:23:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-03-23 07:45:23.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 08:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 21:24+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-03-23 07:44:58.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:59+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Miniaplicació del Bluetooth" -#: ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 +#: ../applet/main.c:933 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 #: ../moblin/main.c:141 msgid "Bluetooth" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "Browse Files on Device…" msgstr "" -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:696 +#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:693 #: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" @@ -415,31 +415,31 @@ msgid "_Show input" msgstr "_Mostra l'entrada" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 msgid "No" msgstr "No" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:409 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:414 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:411 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth està inhabilitat per l'interruptor de maquinari" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:418 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:415 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador de Bluetooth" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:546 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:543 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:550 +#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:547 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilitat de «%s»" @@ -470,10 +470,6 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../properties/bluetooth.ui.h:12 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "" - #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-23 07:23:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-23 07:45:15.000000000 +0000 @@ -5,22 +5,22 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 13:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 21:49+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -58,15 +58,15 @@ #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Color primari" #: ../panels/background/background.ui.h:11 msgid "Swap colors" -msgstr "" +msgstr "Intercanvia els colors" #: ../panels/background/background.ui.h:12 msgid "Secondary color" -msgstr "" +msgstr "Color secundari" #: ../panels/background/background.ui.h:13 msgid "Add wallpaper" @@ -133,11 +133,11 @@ #: ../panels/background/background.ui.h:28 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"default behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore default behaviors" +msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/background/background.ui.h:30 @@ -181,19 +181,19 @@ msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1742 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 msgid "Wallpapers" msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1749 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1756 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1797 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors i degradats" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1764 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1805 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -218,27 +218,27 @@ #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "" +msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" -msgstr "" +msgstr "Configura un dispositiu nou" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el dispositiu" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Connexió" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 msgid "Paired" -msgstr "" +msgstr "Emparellat" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Address" @@ -246,68 +246,70 @@ #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Sound Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del so" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del teclat" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Send Files..." -msgstr "" +msgstr "Envia fitxers..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Browse Files..." -msgstr "" +msgstr "Cerca fitxers..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "" +msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "" +msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat de «%s»" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "" +msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" +"Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de " +"tornar-lo a utilitzar." #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 @@ -318,19 +320,19 @@ #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " -msgstr "" +msgstr "Per defecte: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " -msgstr "" +msgstr "Espai de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " -msgstr "" +msgstr "Perfil de comprovació: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 @@ -362,55 +364,56 @@ msgstr "Tots els fitxers" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:621 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les pantalles" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:625 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per als escànners" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:629 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les impressores" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:633 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:637 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres web" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 ../panels/color/color.ui.h:2 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "Dispositius disponibles" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1585 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:941 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "Calibració" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:973 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:987 ../panels/color/cc-color-panel.c:1011 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -419,40 +422,40 @@ "connectat correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1020 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1031 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1103 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1432 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 msgid "No profile" msgstr "Sense perfil" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1463 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i any" msgstr[1] "%i anys" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1474 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i mes" msgstr[1] "%i mesos" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1485 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -460,41 +463,41 @@ msgstr[1] "%i setmanes" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Menys d'una setmana" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1554 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1559 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1564 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gris per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1682 ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 ../panels/color/cc-color-panel.c:1736 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 msgid "Uncalibrated" msgstr "Sense calibrar" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1685 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 msgid "This device is not color managed." msgstr "El dispositiu no té gestió de color." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" "Este dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1728 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." @@ -502,42 +505,42 @@ "Este dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota la " "pantalla." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1761 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Este dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1789 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 msgid "Not specified" msgstr "Sense especificar" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1973 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2202 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2204 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Escànner" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2206 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2208 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2210 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Càmera web" @@ -630,23 +633,23 @@ msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 msgid "United States" msgstr "Estats Units" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 msgid "France" msgstr "França" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 msgid "Spain" msgstr "Espanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 msgid "China" msgstr "Xina" @@ -654,7 +657,7 @@ msgid "Select a region" msgstr "Seleccioneu una regió" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" @@ -664,11 +667,12 @@ #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" @@ -793,22 +797,22 @@ #: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Antihorari" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Horari" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" -msgstr "" +msgstr "180 graus" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being @@ -858,7 +862,7 @@ #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 msgid "Could not save the monitor configuration" @@ -969,25 +973,25 @@ msgid "Open folder" msgstr "Obri la carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de " "música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" @@ -996,91 +1000,91 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 msgid "audio DVD" msgstr "DVD d'àudio" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 msgid "blank CD disc" msgstr "Disc CD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 msgid "blank DVD disc" msgstr "Disc DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Disc HD DVD en blanc" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "e-book reader" msgstr "Lector de llibres digitals" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc HD DVD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Picture CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Super Video CD" msgstr "Supervídeo CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1705 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions predeterminades" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Suport extraïble" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 msgid "Install Updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema actualitzat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1760 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 msgid "Checking for Updates" msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" @@ -1092,6 +1096,9 @@ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" "ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" +"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per " +"defecte;aplicació;clàssic;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;mult" +"imèdia;execució automàtica;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1159,19 +1166,19 @@ #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" -msgstr "" +msgstr "_CD d'àudio" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" -msgstr "" +msgstr "_DVD de vídeo" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor de _música" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" -msgstr "" +msgstr "_Programari" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." @@ -1224,7 +1231,7 @@ #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" +msgstr "Para la reproducció" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" @@ -1268,31 +1275,31 @@ #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Captures de pantalla" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 @@ -1314,23 +1321,23 @@ #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva l'ampliació" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Ampliació" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Reducció" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" @@ -1342,7 +1349,7 @@ #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" -msgstr "" +msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 @@ -1433,7 +1440,7 @@ #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" -msgstr "" +msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" @@ -1446,13 +1453,14 @@ #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Afig una drecera" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix una drecera" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1465,32 +1473,33 @@ msgstr "Dreceres" # -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:564 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:876 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1468 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1472 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:724 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 msgid "" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1101 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1819 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1127 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova" +msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1260 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1502,7 +1511,7 @@ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " "vegada." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1511,28 +1520,29 @@ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1297 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1303 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1407 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" # -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1758 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 msgid "Action" msgstr "Acció" # -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1781 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" @@ -1582,7 +1592,9 @@ msgstr "_Sensibilitat:" #. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -1608,7 +1620,7 @@ #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar d'arrossegament" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 @@ -1626,7 +1638,7 @@ #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-click timeout" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." @@ -1669,7 +1681,7 @@ msgstr "Ratolí tàctil" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1680,124 +1692,138 @@ #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:293 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:285 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1013 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1005 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Altres..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1578 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1175 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1582 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1574 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1179 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1171 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1184 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1176 msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1573 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1182 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1677 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1669 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1684 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1676 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2027 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2023 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2030 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2026 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2080 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2455 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2076 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2451 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2188 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2184 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2262 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2258 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2522 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2518 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb esta versió." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2716 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Es perdran les dades de la xarxa %s incloent la contrasenya i la " +"configuració personalitzada" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +msgid "Forget" +msgstr "Oblida" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Sense connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3138 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3226 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3156 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3244 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3159 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3247 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Esta és l'única connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3177 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3265 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Crea un _Hotspot" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3237 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3325 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" +msgstr "Voleu parar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3328 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Atura el Hotspot" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3258 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3346 msgid "Airplane Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'avió" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" @@ -1810,7 +1836,7 @@ #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "" +msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" @@ -1845,7 +1871,7 @@ #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" -msgstr "" +msgstr "Afig un dispositiu" #: ../panels/network/network.ui.h:10 msgid "Hardware Address" @@ -1865,11 +1891,12 @@ #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Device Off" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu desactivat" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcions..." #: ../panels/network/network.ui.h:18 msgid "Security" @@ -1888,97 +1915,97 @@ msgstr "Clau de seguretat" #: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "Oblida la xarxa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network.ui.h:24 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Atura el Hotspot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:25 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "Provider" msgstr "Proveïdor" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "Gateway" msgstr "Porta d'enllaç" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "Group Password" msgstr "Contrasenya del grup" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "Disable VPN" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita la VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configura..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgid "_Method" msgstr "_Mètode" -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL de _configuració" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:38 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#: ../panels/network/network.ui.h:39 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:38 +#: ../panels/network/network.ui.h:40 msgid "_Socks Host" msgstr "_Servidor de sòcols" -#: ../panels/network/network.ui.h:39 +#: ../panels/network/network.ui.h:41 msgid "HTTP Port" -msgstr "" +msgstr "Port de l'HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:40 +#: ../panels/network/network.ui.h:42 msgid "HTTPS Port" -msgstr "" +msgstr "Port de l'HTTPS" -#: ../panels/network/network.ui.h:41 +#: ../panels/network/network.ui.h:43 msgid "FTP Port" -msgstr "" +msgstr "Port de l'FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:42 +#: ../panels/network/network.ui.h:44 msgid "Socks Port" -msgstr "" +msgstr "Port dels sòcols" -#: ../panels/network/network.ui.h:43 +#: ../panels/network/network.ui.h:45 msgid "Apply system wide" msgstr "" -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "_Show Network status in the menu bar" -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 msgid "Wired" @@ -2094,7 +2121,7 @@ #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "Add Account" -msgstr "" +msgstr "Afig un compte" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "To add a new account, first select the account type" @@ -2105,27 +2132,27 @@ msgstr "Tipus de compte:" # -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 msgid "_Add..." msgstr "_Afig..." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 msgid "Error creating account" msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 msgid "Error removing account" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -2145,24 +2172,24 @@ #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Remove Account" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el compte" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Select an account" msgstr "Seleccioneu un compte" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2171,78 +2198,160 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 -msgid "Battery charging" -msgstr "S'està carregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278 -msgid "Battery discharging" -msgstr "S'està descarregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:289 -msgid "UPS charging" -msgstr "S'està carregant el SAI" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 -msgid "UPS discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 #, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)" +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estiga carregat totalment" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:316 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 #, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)" +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "Bateria baixa, queden %s" -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 #, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% carregat" +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" -#. Add a header for the suspend/hibernate section -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:690 -msgid "Suspending and hibernating" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Using battery power" +msgstr "S'està utilitzant la bateria" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "S'està carregant - totalment carregat" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:795 -msgid "Show battery status in the _menu bar:" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "SAI baixa, queden %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:804 -msgid "When battery is present" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "S'està utilitzant la SAI - queden %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:806 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "SAI baixa" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "S'està utilitzant la SAI" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "La bateria secundària està totalment carregada" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "La bateria secundària està buida" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Ratolí sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Teclat sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Font d'alimentació sense interrupció" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Auxiliar digital personal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +msgid "Media player" +msgstr "Reproductor multimèdia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +msgid "Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgid "Caution" +msgstr "Precaució" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:808 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Mai" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +msgid "Tip:" +msgstr "Consell:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "Paràmetres de la brillantor" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "afecta a l'energia que s'utilitza" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -2255,7 +2364,7 @@ #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;" +msgstr "Energia;Baix consum;Parada temporal;Hibernació;Bateria;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" @@ -2263,7 +2372,7 @@ #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" -msgstr "" +msgstr "Apaga" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" @@ -2290,145 +2399,161 @@ msgstr "Atura temporalment" #: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "On battery power" msgstr "Utilitzant la bateria" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 +#: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "When plugged in" msgstr "Quan estiga connectat" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Atura temporalment quan estiga inactiu durant:" +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Para temporalment quan estiga inactiu durant" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When the lid is closed:" +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Quan l'energia siga _críticament baixa" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" msgstr "" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Quan l'energia siga _críticament baixa:" +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 msgid "Low on toner" msgstr "Tòner baix" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 msgid "Out of toner" msgstr "Sense tòner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Low on developer" msgstr "Revelador baix" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 msgid "Out of developer" msgstr "Sense revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baix" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sense marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 msgid "Open cover" msgstr "Tapa oberta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 msgid "Open door" msgstr "Porta oberta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 msgid "Low on paper" msgstr "Paper baix" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 msgid "Out of paper" msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Apagada" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 msgid "Waste receptacle full" msgstr "El receptacle de residus està ple" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Apunt" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" +msgstr "Parada" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 msgid "Toner Level" msgstr "Nivell del tòner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 msgid "Ink Level" msgstr "Nivell de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 msgid "Supply Level" msgstr "Nivell dels subministraments" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2436,86 +2561,86 @@ msgstr[1] "%u actius" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 msgid "No printers available" msgstr "No hi ha cap impressora disponible" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Retinguda" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "S'està processant" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 msgctxt "print job" msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" +msgstr "Parada" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lada" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Interrompuda" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 msgid "Job Title" msgstr "Títol de la tasca" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 msgid "Job State" msgstr "Estat de la tasca" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 msgid "Time" msgstr "Hora" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 msgid "Failed to add new printer." msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 msgid "Test page" msgstr "Pàgina de prova" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 msgid "Printers" msgstr "Impressores" @@ -2544,21 +2669,21 @@ msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 msgid "Getting devices..." msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." #. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 msgid "No local printers found" -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat impressores locals" #. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 msgid "No network printers found" -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat impressores de xarxa" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 msgid "" "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." @@ -2568,52 +2693,52 @@ "habilitats al tallafocs." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 msgid "Device types" msgstr "Tipus de dispositiu" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configuració automàtica" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" -msgstr "" +msgstr "Afig una impressora" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix una impressora" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 @@ -2665,15 +2790,15 @@ #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "Resume Printing" -msgstr "" +msgstr "Continua la impressió" #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 msgid "Pause Printing" -msgstr "" +msgstr "Fes una pausa a la impressió" #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Cancel Print Job" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 @@ -2682,11 +2807,11 @@ #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Afig un usuari" #: ../panels/printers/printers.ui.h:28 msgid "Remove User" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'usuari" #: ../panels/printers/printers.ui.h:29 msgid "Allowed users" @@ -2743,7 +2868,7 @@ msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcions de la disposició del teclat" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." @@ -2751,7 +2876,7 @@ "La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " "utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " @@ -2762,11 +2887,11 @@ "utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " "paràmetres del sistema perquè coincidisquen amb els vostres." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia els paràmetres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "Copy Settings..." msgstr "Copia els paràmetres..." @@ -2788,11 +2913,11 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" -msgstr "" +msgstr "Afig un idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Remove Language" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'idioma" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" @@ -2804,11 +2929,11 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Add Region" -msgstr "" +msgstr "Afig una regió" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Remove Region" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la regió" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Dates" @@ -2840,23 +2965,23 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Layout" -msgstr "" +msgstr "Afig una disposició" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Layout" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la disposició" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mou amunt" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mou avall" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Preview Layout" -msgstr "" +msgstr "Visualització prèvia de la disposició" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Use the same layout for all windows" @@ -2874,10 +2999,6 @@ msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" @@ -2926,12 +3047,13 @@ #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness and Lock" -msgstr "" +msgstr "Brillantor i bloqueig" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" @@ -2972,34 +3094,38 @@ #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "" +msgstr "A_paga la pantalla quan estiga inactiu durant:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "_Bloca la pantalla després de:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "" + #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "No bloquegis quan estiga a casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "Ubicacions..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME" @@ -3012,15 +3138,18 @@ msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "So" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" @@ -3049,80 +3178,98 @@ msgstr "Sonar" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1737 msgid "Output" msgstr "Eixida" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum de l'eixida de so" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volum del micròfon" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Darrera" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Frontal" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "_Balanç:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "_Esvaeix:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "Altaveu de _greus:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1826 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3132,6 +3279,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1836 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -3139,6 +3287,7 @@ msgstr[1] "%u entrades" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2380 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" @@ -3148,16 +3297,20 @@ msgstr "Co_nnector:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:340 msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1567 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1669 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" @@ -3167,6 +3320,7 @@ msgstr "_Prova els altaveus" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2012 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum d'ei_xida:" @@ -3180,10 +3334,12 @@ msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1917 msgid "_Input volume:" msgstr "Volum d'_entrada:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" @@ -3200,81 +3356,103 @@ msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1973 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectes de so" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1980 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum d'_alerta:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1997 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "Integrat" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències de so" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Trieu un so d'_alerta:" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "S_ilencia" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferències de _so" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "Silenciat" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 msgid "No shortcut set" msgstr "No s'ha definit cap drecera" @@ -3288,6 +3466,9 @@ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " "Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" +"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de " +"pantalla;text;lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de " +"salt;Tecles del ratolí;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "On screen keyboard" @@ -3484,7 +3665,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "" +msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 @@ -3520,7 +3701,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "" +msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Beep when a key is _rejected" @@ -3556,7 +3737,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Secondary click delay" -msgstr "" +msgstr "Retard del clic secundari" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Simulated Secondary Click" @@ -3580,7 +3761,7 @@ #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Mouse Settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres del ratolí" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Pointing and Clicking" @@ -3608,101 +3789,101 @@ #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgid "1/4 Screen" -msgstr "" +msgstr "1/4 de pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgid "1/2 Screen" -msgstr "" +msgstr "1/2 de pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgid "3/4 Screen" -msgstr "" +msgstr "3/4 de pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Zoom Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'ampliació" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Magnification:" -msgstr "" +msgstr "Ampliació:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "" +msgstr "Segueix el cursor del ratolí" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Screen part:" -msgstr "" +msgstr "Part de la pantalla:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "" +msgstr "L'ampliador s'estén fora de la pantalla" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "" +msgstr "Mantén el cursor de l'ampliador centrat" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "" +msgstr "El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "" +msgstr "El cursor de l'ampliador es mou amb el contingut" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Magnifier Position:" -msgstr "" +msgstr "Posició de l'ampliador:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Thickness:" -msgstr "" +msgstr "Gruix:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Thin" -msgstr "" +msgstr "Prim" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Thick" -msgstr "" +msgstr "Gruixut" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Longitud:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Color:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Crosshairs:" -msgstr "" +msgstr "Creus:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "" +msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla completa" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Top Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat superior" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Bottom Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat inferior" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Left Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat esquerra" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Right Half" -msgstr "" +msgstr "Meitat dreta" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 @@ -3771,7 +3952,7 @@ msgstr "Dit petit dret" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" @@ -3921,11 +4102,11 @@ #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" -msgstr "" +msgstr "Afig un compte d'usuari" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el compte d'usuari" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _type" @@ -3949,7 +4130,7 @@ #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona d'usuari" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" @@ -4009,35 +4190,35 @@ msgid "Failed to create user" msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " "sistema." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "El dispositiu ja està en ús." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "S'ha produït un error intern." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -4045,15 +4226,15 @@ "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "Fet" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" @@ -4061,17 +4242,17 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda." @@ -4080,7 +4261,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4089,15 +4270,15 @@ "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les " "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "S'està seleccionant un dit" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -4192,29 +4373,29 @@ msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "Este usuari no existeix." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4222,12 +4403,12 @@ "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -4235,38 +4416,38 @@ "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:854 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:859 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:896 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4274,33 +4455,37 @@ "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 msgid "Create a user account" -msgstr "" +msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:948 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1235 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Per crear un compte d'usuari,\n" +"primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:954 msgid "Delete the selected user account" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1240 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" +"primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1146 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1143 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1156 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1153 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" @@ -4368,28 +4553,32 @@ msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mode de seguiment" +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "" +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "Mapa a la pantalla..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Mapa els botons..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Calibrate..." msgstr "Calibra..." +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla" + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "" +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mode de seguiment" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientació d'esquerrans" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" @@ -4432,144 +4621,171 @@ msgstr "Avant" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Estilogràfica" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "Suau" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "Ferma" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Botó superior" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "Botó inferior" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Top Button" -msgstr "Botó superior" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Mapa els botons" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Mapa els botons a les funcions" -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Stylus" -msgstr "Estilogràfica" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:790 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:797 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:824 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:831 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:846 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:848 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:851 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:853 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:858 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:928 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 #, c-format msgid "Left Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:931 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 #, c-format msgid "Right Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó dret número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:934 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 #, c-format msgid "Top Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó superior número %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:937 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó inferior número %d" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 msgid "Screen Calibration" -msgstr "" +msgstr "Calibració de la pantalla" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" +"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguen a la pantalla per " +"calibrar la tauleta gràfica." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" -msgstr "" +msgstr "%d de %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Botó" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Modes de commutació" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Mapat de la pantalla" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilita el mode detallat" -#: ../shell/control-center.c:55 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la visió general" -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../shell/control-center.c:59 +#: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Quadre a mostrar" -#: ../shell/control-center.c:81 +#: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- Paràmetres del sistema" -#: ../shell/control-center.c:89 +#: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4589,4 +4805,176 @@ #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferències;Paràmetres;" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:757 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:926 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:782 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:938 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1742 +msgid "Play sound through" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Test:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1847 +msgid "Test Sound" +msgstr "Prova el so" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1874 +msgid "Record sound from" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats" + +# +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Crida de retorn" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Conjunt de canvis" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar " +"al client GConf quan s'apliquin" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des del " +"GConf cap al giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al GConf " +"des del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Control d'interfície d'usuari" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "" +"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " +"propietats s'hagin d'alliberar" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" +"\n" +"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de " +"fons." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" +"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" +"\n" +"Seleccioneu una altra imatge." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Seleccioneu una imatge." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Tots els paràmetres" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:1 +msgid "Application Menu" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated in menu bar and hidden" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:3 +msgid "Integrated in menu bar and visible" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:4 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:5 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:6 +msgid "All displays" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-02-23 07:22:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-23 07:45:22.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:28+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which @@ -65,7 +65,7 @@ #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -74,12 +74,12 @@ "la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " "posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-23 07:23:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Translators: Window title when no item is selected. diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-03-23 07:44:54.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -13,20 +13,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 17:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 04:03+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 msgid "Chess" msgstr "Escacs" @@ -38,11 +38,8 @@ #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 #: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 #: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotski/src/gnotski.c:398 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:36 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 msgid "_Game" msgstr "P_artida" @@ -65,9 +62,7 @@ #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 #: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 #: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../gtali/src/gyahtzee.c:713 -#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" @@ -75,11 +70,11 @@ #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 #: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 #: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:285 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 #: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -91,14 +86,14 @@ #. Tooltip for start new game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 #: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 msgid "Start a new game" msgstr "Comença una partida nova" #. The New Game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 msgid "New Game" msgstr "Partida nova" @@ -275,7 +270,7 @@ #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 #: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:527 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 msgid "Game" msgstr "Partida" @@ -487,551 +482,551 @@ #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory #. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:236 +#: ../glchess/src/glchess.vala:238 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - Chess" msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs" #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:245 +#: ../glchess/src/glchess.vala:247 msgid "Game Start" msgstr "Comença la partida" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:462 +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#: ../glchess/src/glchess.vala:606 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" #. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:724 +#: ../glchess/src/glchess.vala:726 msgid "White wins" msgstr "Guanyen les blanques" #. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:729 +#: ../glchess/src/glchess.vala:731 msgid "Black wins" msgstr "Guanyen les negres" #. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:734 +#: ../glchess/src/glchess.vala:736 msgid "Game is drawn" msgstr "El joc ha acabat en taules" #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:746 +#: ../glchess/src/glchess.vala:748 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)" #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:750 +#: ../glchess/src/glchess.vala:752 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)" #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:754 +#: ../glchess/src/glchess.vala:756 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "" "No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta " "moviments" #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:758 +#: ../glchess/src/glchess.vala:760 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari" #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:762 +#: ../glchess/src/glchess.vala:764 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "" "El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)" #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:766 +#: ../glchess/src/glchess.vala:768 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)" #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:772 +#: ../glchess/src/glchess.vala:774 msgid "The black player has resigned" msgstr "Les negres han abandonat" #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:777 +#: ../glchess/src/glchess.vala:779 msgid "The white player has resigned" msgstr "Les blanques han abandonat" #. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:782 +#: ../glchess/src/glchess.vala:784 msgid "The game has been abandoned" msgstr "S'ha abandonat la partida" #. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:787 +#: ../glchess/src/glchess.vala:789 msgid "One of the players has died" msgstr "S'ha mort un dels jugadors" -#: ../glchess/src/glchess.vala:852 +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?" -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 msgid "_Abandon game" msgstr "_Abandona la partida" -#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 msgid "_Save game for later" msgstr "Al_ça la partida per més avant" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" @@ -1041,60 +1036,61 @@ "\n" "El glChess forma part dels jocs del GNOME." -#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 #: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:655 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:324 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:150 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661 ../swell-foop/src/About.js:19 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:687 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:286 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 msgid "GNOME Games web site" msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME" #. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 msgid "Save Chess Game" msgstr "Alça la partida d'escacs" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 msgid "PGN files" msgstr "Fitxers PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "No s'ha pogut alçar la partida: %s" #. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 msgid "Load Chess Game" msgstr "Carrega una partida d'escacs" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 #, c-format msgid "Failed to open game: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s" #. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 msgid "[FILE] - Play Chess" msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 +#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" @@ -1115,8 +1111,8 @@ msgstr "Preferències del Cinc o més" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:605 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" @@ -1167,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:615 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:165 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 msgid "Score:" msgstr "Marcador:" @@ -1234,17 +1230,17 @@ msgid "Game preview from last saved session." msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió alçada." -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:47 +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 msgctxt "board size" msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:48 +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 msgctxt "board size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:49 +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 msgctxt "board size" msgid "Large" msgstr "Gran" @@ -1292,7 +1288,7 @@ msgid "_Board size:" msgstr "_Mida del tauler:" -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 msgid "Game Over!" msgstr "Fi del joc" @@ -1312,14 +1308,14 @@ "\n" "El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME." -#. this doesn't work for anyone #: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 #: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:652 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:322 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:664 ../swell-foop/src/About.js:20 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila \n" @@ -1381,7 +1377,7 @@ #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 #: ../gnibbles/src/preferences.c:421 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" @@ -1394,7 +1390,7 @@ #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 #: ../gnibbles/src/preferences.c:422 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" @@ -1507,23 +1503,23 @@ "%s" #: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:551 -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 msgid "Human" msgstr "Humà" -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:557 -#: ../iagno/src/iagno.vala:587 +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 msgid "Level one" msgstr "Primer nivell" -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:563 -#: ../iagno/src/iagno.vala:593 +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 msgid "Level two" msgstr "Segon nivell" -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:569 -#: ../iagno/src/iagno.vala:599 +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 msgid "Level three" msgstr "Tercer nivell" @@ -1540,13 +1536,13 @@ msgstr "H_abilita les animacions" #: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:540 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 msgid "E_nable sounds" msgstr "_Habilita el so" #. keyboard tab #: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:331 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 msgid "Keyboard Controls" msgstr "Controls del teclat" @@ -1707,7 +1703,7 @@ #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 #: ../gnibbles/src/preferences.c:424 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:340 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 msgid "Move down" msgstr "Mou cap avall" @@ -1771,23 +1767,23 @@ msgstr "Velocitat:" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 #: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitats!" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 #: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:599 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 msgid "Your score is the best!" msgstr "Heu fet la millor puntuació!" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 #: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:601 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres." @@ -1877,7 +1873,7 @@ #. Options #: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:612 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -1890,7 +1886,7 @@ msgstr "Habilita l_es bonificacions falses" #. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:272 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 msgid "_Starting level:" msgstr "Nivell _inicial:" @@ -2121,7 +2117,7 @@ msgid "Game over!" msgstr "Final de la partida!" -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:391 +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 #: ../gnotski/src/gnotski.c:750 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "" @@ -2129,8 +2125,11 @@ #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:393 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:752 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 msgid "_New Game" msgstr "Partida _nova" @@ -2393,7 +2392,7 @@ msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort." -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 msgid "_Enable sounds" msgstr "Habilita _el so" @@ -2426,7 +2425,7 @@ msgid "Safe Teleports:" msgstr "Teleportacions segures:" -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:179 +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" @@ -2624,7 +2623,7 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" @@ -2656,7 +2655,8 @@ msgid "_Tools" msgstr "Ei_nes" -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:249 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 msgid "_Hint" msgstr "_Pista" @@ -2882,10 +2882,9 @@ msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada." -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:186 ../gnomine/src/gnomine.vala:195 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:204 ../gnomine/src/gnomine.vala:642 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:648 ../gnomine/src/gnomine.vala:839 +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 msgid "Mines" msgstr "Mines" @@ -2893,6 +2892,43 @@ msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines" +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "Fes una _pausa" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "Puntuacion_s" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "" + #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use the unknown flag" msgstr "Utilitza la bandera de desconegut" @@ -2944,82 +2980,98 @@ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:50 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 msgctxt "board size" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:124 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 msgid "Time: " msgstr "Temps: " #. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:174 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 msgid "Field Size" msgstr "Mida del camp" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 msgid "Custom Size" msgstr "Mida personalitzada" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 msgid "H_orizontal:" msgstr "" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:242 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:252 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 msgid "_Number of mines:" msgstr "_Nombre de mines:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 +msgid "_Play Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 msgid "Show a hint" msgstr "Mostra una pista" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:390 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 +#, c-format +msgid "Flags: %u/%u" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "S'han netejat les mines." -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 msgid "Mines Scores" msgstr "Puntuacions del Mines" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:403 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 msgid "Cancel current game?" msgstr "" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:445 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 msgid "Start New Game" msgstr "" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 msgid "Keep Current Game" msgstr "" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:610 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 msgid "Main game:" msgstr "Partida principal:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 msgid "Faces:" msgstr "Cares:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:645 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " "from squares you have already uncovered.\n" @@ -3031,19 +3083,19 @@ "\n" "El Mines forma part dels jocs del GNOME." -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:721 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 msgid "Flags" msgstr "Banderes" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:728 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:733 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 msgid "_Warn if too many flags placed" msgstr "" -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:738 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 msgid "Mines Preferences" msgstr "Preferències del Mines" @@ -3053,10 +3105,15 @@ msgid "Paused" msgstr "Aturat" -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -msgid "_Pause" -msgstr "Fes una _pausa" +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "Tetravex" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 msgid "_Solve" @@ -3078,10 +3135,6 @@ msgid "_Down" msgstr "_Avall" -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267 -msgid "_Scores" -msgstr "Puntuacion_s" - #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 msgid "_Size" msgstr "_Mida" @@ -3106,24 +3159,6 @@ msgid "_6x6" msgstr "" -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes" - #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 msgid "The size of the playing grid" msgstr "La mida de la graella de joc" @@ -3153,15 +3188,23 @@ msgid "6×6" msgstr "6×6" -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:119 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "Resol la partida" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 msgid "Time:" msgstr "Temps:" -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:166 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:190 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 msgid "Tetravex Scores" msgstr "Puntuacions del Tetravex" -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:253 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 msgid "" "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " "the same numbers are touching each other.\n" @@ -3173,14 +3216,6 @@ "\n" "El Tetravex forma part dels jocs del GNOME." -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resol la partida" - #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 msgid "Klotski" msgstr "Klotski" @@ -3465,7 +3500,7 @@ msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?" -#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 +#: ../gtali/src/clist.c:414 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Puntuació: %d" @@ -3753,9 +3788,9 @@ #. c-basic-offset: 8 #. indent-tabs-mode: nil #. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:108 -#: ../iagno/src/iagno.vala:314 ../iagno/src/iagno.vala:318 -#: ../iagno/src/iagno.vala:666 +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 msgid "Iagno" msgstr "Iagno" @@ -3763,37 +3798,32 @@ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi" -#: ../iagno/src/iagno.vala:184 +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 msgid "Dark:" msgstr "Negres:" -#: ../iagno/src/iagno.vala:192 +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 msgid "Light:" msgstr "Blanques:" -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:272 ../iagno/src/iagno.vala:273 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:278 +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 msgid "Light must pass, Dark's move" msgstr "Les blanques passen, les negres mouen" -#: ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 msgid "Dark must pass, Light's move" msgstr "Les negres passen, les blanques mouen" -#: ../iagno/src/iagno.vala:285 -msgid "Dark's move" -msgstr "Les negres mouen" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:287 -msgid "Light's move" -msgstr "Les blanques mouen" +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "%.2d" -#: ../iagno/src/iagno.vala:319 +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi.\n" "\n" @@ -3803,43 +3833,43 @@ "\n" "L'Iagno forma part dels jocs del GNOME." -#: ../iagno/src/iagno.vala:386 +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 msgid "Light player wins!" msgstr "Les blanques guanyen!" -#: ../iagno/src/iagno.vala:388 +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 msgid "Dark player wins!" msgstr "Les negres guanyen!" -#: ../iagno/src/iagno.vala:390 +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 msgid "The game was a draw." msgstr "La partida s'ha acabat en taules." -#: ../iagno/src/iagno.vala:414 +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 msgid "Invalid move." msgstr "El moviment no és vàlid." -#: ../iagno/src/iagno.vala:510 +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 msgid "Iagno Preferences" msgstr "Preferències del Iagno" -#: ../iagno/src/iagno.vala:545 +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 msgid "Dark" msgstr "Negres" -#: ../iagno/src/iagno.vala:575 +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 msgid "Light" msgstr "Blanques" -#: ../iagno/src/iagno.vala:618 +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 msgid "S_how grid" msgstr "Mostra la _quadrícula" -#: ../iagno/src/iagno.vala:623 +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 msgid "_Flip final results" msgstr "Gira els resultats _finals" -#: ../iagno/src/iagno.vala:631 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 msgid "_Tile set:" msgstr "_Fitxes:" @@ -3847,25 +3877,30 @@ msgid "Unknown Command" msgstr "Orde desconeguda" +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" msgid "Time" -msgstr "Temps" +msgstr "" -#. Note that this assumes the default style is plain. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" msgid "Score" -msgstr "Puntuació" +msgstr "" -#. Translators: this is for a minutes, seconds time display. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 #, c-format -msgid "%dm %ds" -msgstr "%dm %ds" +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "" -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:41 msgid "View help for this game" @@ -3939,10 +3974,6 @@ msgid "Quit this game" msgstr "Ix d'este joc" -#: ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:251 msgid "_New" @@ -4035,8 +4066,7 @@ "." #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 msgid "Lights Off" msgstr "Apaga els llums" @@ -4052,7 +4082,7 @@ msgid "The users's most recent level." msgstr "" -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:140 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 msgid "" "Turn off all the lights\n" "\n" @@ -4142,11 +4172,11 @@ msgid "Mahjongg Scores" msgstr "Puntuacions del Mahjongg" -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 msgid "Puzzle solved!" msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." msgstr "" @@ -4180,7 +4210,7 @@ msgid "_Select map:" msgstr "_Seleccioneu el mapa:" -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -4317,7 +4347,7 @@ msgstr "Tecla de moure avall." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:341 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 msgid "Drop" msgstr "Deixa caure" @@ -4326,7 +4356,7 @@ msgstr "Tecla de deixar caure." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:342 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 msgid "Rotate" msgstr "Gira" @@ -4335,6 +4365,7 @@ msgstr "Tecla de girar." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -4343,10 +4374,10 @@ msgstr "Tecla de fer una pausa." #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:702 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" @@ -4358,86 +4389,86 @@ msgid "Game Over" msgstr "Joc acabat" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:172 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 msgid "Lines:" msgstr "Línies:" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:222 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 msgid "Quadrapassel Preferences" msgstr "Preferències del Quadrapassel" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:238 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 msgid "Setup" msgstr "Configuració" #. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:244 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 msgid "_Number of pre-filled rows:" msgstr "_Nombre de files preomplertes:" #. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:288 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 msgid "Operation" msgstr "Operacions" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:296 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 msgid "_Preview next block" msgstr "_Previsualitza el següent bloc" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:301 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 msgid "Choose difficult _blocks" msgstr "Selecciona _blocs difícils" #. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:312 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 msgid "Show _where the block will land" msgstr "Mostra on caurà e_l bloc" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 msgid "Block Style" msgstr "Estil de bloc" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 msgid "Plain" msgstr "Simple" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 msgid "Tango Flat" msgstr "Tango pla" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 msgid "Tango Shaded" msgstr "Tango ombrejat" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 msgid "Clean" msgstr "Neteja" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:673 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 msgid "Quadrapassel Scores" msgstr "Puntuacions del Quadrapassel" -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together.\n" "\n" @@ -4475,34 +4506,58 @@ msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes." -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 -#: ../swell-foop/src/About.js:15 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 msgid "Swell Foop" msgstr "Atac salvatge" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 msgid "Board size:" msgstr "Mida del tauler:" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 msgid "Number of colors:" msgstr "Nombre de colors:" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 msgid "Zealous Animation" msgstr "Animació vistosa" -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors" +#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "points" +msgstr "punts" -#: ../swell-foop/src/About.js:13 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "Puntuacions del Swell Foop" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 msgid "" "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " "and they vanish!\n" @@ -4514,37 +4569,6 @@ "\n" "El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME." -#: ../swell-foop/src/About.js:14 -msgid "Copyright 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright 2009 Tim Horton" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:102 -msgid "No points" -msgstr "Cap punt" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 -#, c-format -msgid "%d point" -msgid_plural "%d points" -msgstr[0] "%d punt" -msgstr[1] "%d punts" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:55 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Puntuacions del Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 -msgid "Shapes and Colors" +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 +msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -7,21 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-icon-theme 2.9.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-16 07:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:53+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 -msgid "Default GNOME Theme" -msgstr "Tema del GNOME per defecte" - -#: ../index.theme.in.in.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Tema del GNOME per defecte" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:58+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 @@ -174,3 +174,131 @@ msgstr "" "No s'ha trobat el directori d'inici: no està establit al fitxer /etc/passwd " "i no hi ha cap valor per a $HOME a l'entorn" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Jocs d'acció" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Jocs d'aventura" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Jocs de saló de jocs electrònics" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Jocs de saló de jocs electrònics" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Blocs que cauen" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Jocs d'estil de blocs que cauen" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Tauler" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Jocs de tauler" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Cartes" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Jocs de cartes" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "El menú de Debian" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Ciència" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Aplicacions científiques" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Mainada" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Jocs per a mainada" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Lògica" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Jocs de lògica i trencaclosques" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Rol" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Jocs de rol" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Administració" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Canvia els paràmetres del sistema (afecta tots els usuaris)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Preferències personals" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulació" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Jocs de simulació" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Esports" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Jocs d'esports" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Estratègia" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Jocs d'estratègia" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nettool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 16:46+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/callbacks.c:332 @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals" -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:488 +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:524 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" @@ -121,224 +121,226 @@ msgstr "A_juda" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 msgid "Devices - Network Tools" msgstr "Dispositius - Eines de xarxa" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 msgid "_Network device:" msgstr "Dis_positiu de xarxa:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 msgid "_Configure" msgstr "_Configura" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 msgid "IP Information" msgstr "Informació IP" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 msgid "Hardware address:" msgstr "Adreça del maquinari:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 msgid "Multicast:" msgstr "Multidifusió:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 msgid "MTU:" msgstr "UTM:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 msgid "Link speed:" msgstr "Velocitat de l'enllaç:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 msgid "Interface Information" msgstr "Informació de la interfície" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "Bytes transmesos:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 msgid "Received bytes:" msgstr "Bytes rebuts:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 msgid "Transmission errors:" msgstr "Errors de transmissió:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 msgid "Transmitted packets:" msgstr "Paquets transmesos:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 msgid "Received packets:" msgstr "Paquets rebuts:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 msgid "Reception errors:" msgstr "Errors de recepció:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 msgid "Collisions:" msgstr "Col·lisions:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 msgid "Interface Statistics" msgstr "Estadístiques de la interfície" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 msgid "Only" msgstr "Només" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 msgid "requests" msgstr "peticions" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 msgid "Unlimited requests" msgstr "Peticions sense límit" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 msgid "Send:" msgstr "Envia:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 msgid "" "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o " "192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 msgid "Network address" msgstr "Adreça de xarxa" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 msgid "_Network address:" msgstr "Ad_reça de xarxa:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:295 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:295 msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 msgid "0.0" msgstr "0.0" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 msgid "ms" msgstr "ms" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 msgid "Maximum:" msgstr "Màxim:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 msgid "Average:" msgstr "Mitjana:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 msgid "Minimum:" msgstr "Mínim:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 msgid "Round Trip Time Statistics" msgstr "Estadístiques del temps d'anada i tornada" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 msgid "Packets transmitted:" msgstr "Paquets transmesos:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 msgid "Successful packets:" msgstr "Paquets correctes:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 msgid "Packets received:" msgstr "Paquets rebuts:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 msgid "Transmission Statistics" msgstr "Estadístiques de la transmissió" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 msgid "Display:" msgstr "Visualitza:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 msgid "Routing Table Information" msgstr "Informació de la taula d'encaminament" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 msgid "Active Network Services" msgstr "Serveis de xarxa actius" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 msgid "Multicast Information" msgstr "Informació de multidifusió" # FIXME: jo deixaria Netstat -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:451 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:449 msgid "Netstat" msgstr "Estat de la xarxa" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 msgid "Output for net stat" msgstr "Eixida del «net stat»" # FIXME: jo deixaria Netstat -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 msgid "Netstat output" msgstr "Eixida del «netstat»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 msgid "" -"Enter the network address to scan for open ports. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: " -"www.domini.com o 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:380 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:380 msgid "Trace" msgstr "Traça" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 msgid "Output for traceroute" msgstr "Eixida del «traceroute»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 msgid "Traceroute output" msgstr "Eixida del «traceroute»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 msgid "" "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" @@ -346,51 +348,56 @@ "Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar la ruta. Per exemple: " "www.domini.com o 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 msgid "Traceroute" msgstr "Traça una ruta" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:622 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: " +"www.domini.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:620 msgid "Scan" msgstr "Escaneja" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 msgid "Output for port scan" msgstr "Eixida de l'escaneig de ports" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 msgid "Port scan output" msgstr "Eixida de l'escaneig de ports" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 msgid "Port Scan" msgstr "Escanejador de ports" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 msgid "_Information type:" msgstr "T_ipus d'informació:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 msgid "" -"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " -"192.168.2.1" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa a cercar. Per exemple: www.domini.com o " -"192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:737 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738 msgid "Lookup" msgstr "Cerca" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 msgid "Output for lookup" msgstr "Eixida del «lookup»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 msgid "Lookup output" msgstr "Eixida del «lookup»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 msgid "" "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" @@ -398,35 +405,35 @@ "Introduïu l'adreça de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: " "www.domini.com o 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 msgid "Enter the user to finger" msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer un finger" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:817 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 msgid "Output for finger" msgstr "Eixida del «finger»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 msgid "Finger output" msgstr "Eixida del «finger»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 msgid "_Domain address:" msgstr "A_dreça del domini:" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 msgid "" "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " "www.domain.com or 192.168.2.1" @@ -434,20 +441,20 @@ "Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois. Per exemple: " "www.domini.com o 192.168.2.1" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 msgid "Domain address" msgstr "Adreça del domini" # FIXME: jo deixaria "Whois" (josep) -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:923 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920 msgid "Whois" msgstr "Whois" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 msgid "Output for whois" msgstr "Eixida del «whois»" -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 msgid "Whois output" msgstr "Eixida del «whois»" @@ -488,82 +495,82 @@ msgid "Network Devices Not Found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" -#: ../src/info.c:398 ../src/info.c:401 +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/info.c:473 +#: ../src/info.c:471 msgid "Active" msgstr "Activa" -#: ../src/info.c:475 +#: ../src/info.c:473 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" -#: ../src/info.c:480 +#: ../src/info.c:478 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" -#: ../src/info.c:491 +#: ../src/info.c:489 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" -#: ../src/info.c:493 +#: ../src/info.c:491 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/info.c:582 +#: ../src/info.c:580 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n" -#: ../src/info.c:583 +#: ../src/info.c:581 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n" -#: ../src/info.c:584 +#: ../src/info.c:582 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Multidifusió:\t%s\n" -#: ../src/info.c:585 +#: ../src/info.c:583 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "UTM:\t%s\n" -#: ../src/info.c:586 +#: ../src/info.c:584 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n" -#: ../src/info.c:587 +#: ../src/info.c:585 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Estat:\t%s\n" -#: ../src/info.c:589 +#: ../src/info.c:587 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" -#: ../src/info.c:590 +#: ../src/info.c:588 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n" -#: ../src/info.c:591 +#: ../src/info.c:589 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" -#: ../src/info.c:592 +#: ../src/info.c:590 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Errors de recepció:\t%s\n" -#: ../src/info.c:593 +#: ../src/info.c:591 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Col·lisions:\t%s\n" @@ -672,74 +679,77 @@ "El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estiga instal·lat " "correctament" -#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:455 +#: ../src/main.c:483 ../src/netstat.c:464 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/main.c:494 +#: ../src/main.c:490 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../src/main.c:501 +#: ../src/main.c:497 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "Màscara de xarxa/prefix" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:504 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" -#: ../src/main.c:515 +#: ../src/main.c:511 msgid "Scope" msgstr "Abast" -#: ../src/main.c:672 +#: ../src/main.c:670 msgid "Default Information" msgstr "Informació predeterminada" -#: ../src/main.c:673 +#: ../src/main.c:671 msgid "Internet Address" msgstr "Adreça d'Internet" -#: ../src/main.c:674 +#: ../src/main.c:672 msgid "Canonical Name" msgstr "Nom canònic" -#: ../src/main.c:675 +#: ../src/main.c:673 msgid "CPU / OS Type" msgstr "CPU / Tipus de SO" #. When asking for MX record in DNS context -#: ../src/main.c:677 +#: ../src/main.c:675 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "Bústia Exchange" -#: ../src/main.c:678 +#: ../src/main.c:676 msgid "Mailbox Information" msgstr "Informació de la bústia" #. When asking for NS record in DNS context -#: ../src/main.c:680 +#: ../src/main.c:678 msgid "Name Server" msgstr "Nom del servidor" -#: ../src/main.c:681 +#: ../src/main.c:679 msgid "Host name for Address" msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreça" -#: ../src/main.c:682 -msgid "Start-of-authority" -msgstr "Inici-d'autoritat" - +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain #: ../src/main.c:683 +msgid "Start of Authority" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:684 msgid "Text Information" msgstr "Informació de text" # FIXME -#: ../src/main.c:684 +#: ../src/main.c:685 msgid "Well Known Services" msgstr "Servei ben conegut" -#: ../src/main.c:685 +#: ../src/main.c:686 msgid "Any / All Information" msgstr "Cap / tota informació" @@ -755,63 +765,63 @@ msgid "Getting group memberships" msgstr "S'estan obtenint les pertinències de grups" -#: ../src/netstat.c:462 +#: ../src/netstat.c:471 msgid "IP Source" msgstr "IP d'origen" -#: ../src/netstat.c:470 +#: ../src/netstat.c:479 msgid "Port/Service" msgstr "Port/servei" -#: ../src/netstat.c:478 ../src/scan.c:318 +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 msgid "State" msgstr "Estat" -#: ../src/netstat.c:632 +#: ../src/netstat.c:640 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Destí/prefix" -#: ../src/netstat.c:634 +#: ../src/netstat.c:642 msgid "Destination" msgstr "Destí" -#: ../src/netstat.c:641 +#: ../src/netstat.c:649 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../src/netstat.c:649 +#: ../src/netstat.c:657 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" -#: ../src/netstat.c:657 ../src/netstat.c:764 +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../src/netstat.c:771 +#: ../src/netstat.c:778 msgid "Member" msgstr "Membre" -#: ../src/netstat.c:779 +#: ../src/netstat.c:786 msgid "Group" msgstr "Grup" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:821 +#: ../src/netstat.c:826 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:827 +#: ../src/netstat.c:832 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Destí\tPasarel·la\tMàscara de xarxa\tInterfície\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:832 +#: ../src/netstat.c:837 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Interfície\tMembre\tGrup\n" @@ -836,15 +846,20 @@ msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "Introduïu una adreça de domini vàlida i torneu-ho a provar." -#: ../src/nettool.c:433 +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nettool.c:464 msgid "Information not available" msgstr "Informació no disponible" -#: ../src/nettool.c:553 +#: ../src/nettool.c:589 msgid "Stop" msgstr "Para" -#: ../src/nettool.c:559 +#: ../src/nettool.c:595 msgid "Run" msgstr "Executa" @@ -862,23 +877,23 @@ msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "S'estan enviant peticions de ping a %s" -#: ../src/ping.c:578 +#: ../src/ping.c:577 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: ../src/ping.c:585 +#: ../src/ping.c:584 msgid "Source" msgstr "Origen" -#: ../src/ping.c:593 +#: ../src/ping.c:592 msgid "Seq" msgstr "Seqüència" -#: ../src/ping.c:603 +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../src/ping.c:611 +#: ../src/ping.c:610 msgid "Units" msgstr "Unitat" @@ -886,102 +901,85 @@ #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/ping.c:637 +#: ../src/ping.c:636 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/ping.c:652 +#: ../src/ping.c:651 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Temps mínim:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:653 +#: ../src/ping.c:652 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Temps mitjà:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:654 +#: ../src/ping.c:653 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Temps màxim:\t%s ms\n" -#: ../src/ping.c:656 +#: ../src/ping.c:655 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" -#: ../src/ping.c:658 +#: ../src/ping.c:657 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" -#: ../src/ping.c:661 +#: ../src/ping.c:660 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "Paquets correctes:\t%s\n" -#: ../src/scan.c:98 +#: ../src/scan.c:68 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s" -#: ../src/scan.c:173 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. Translators: "open" is a network status and should be one word. -#: ../src/scan.c:177 -msgid "open" -msgstr "oberta" - -#: ../src/scan.c:310 +#: ../src/scan.c:205 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../src/scan.c:326 +#: ../src/scan.c:221 msgid "Service" msgstr "Servei" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/scan.c:348 +#: ../src/scan.c:243 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Port\tEstat\tServei\n" -#: ../src/traceroute.c:66 +#: ../src/traceroute.c:67 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "S'està traçant la ruta a %s" -#: ../src/traceroute.c:264 +#: ../src/traceroute.c:309 msgid "Hop" msgstr "Salt" -#: ../src/traceroute.c:272 +#: ../src/traceroute.c:317 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'ordinador" -#: ../src/traceroute.c:280 +#: ../src/traceroute.c:325 msgid "IP" msgstr "IP" -#: ../src/traceroute.c:291 -msgid "Time 1" -msgstr "Temps 1" - -#: ../src/traceroute.c:301 -msgid "Time 2" -msgstr "Temps 2" - #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/traceroute.c:327 -msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" -msgstr "Salt\\tOrdinador\\tIP\\Temps 1\\tTemps 2\n" +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "" #: ../src/utils.c:231 #, c-format @@ -992,12 +990,12 @@ "Per poder fer servir esta característica del programa, heu de tindre " "instal·lat %s al sistema." -#: ../src/finger.c:66 +#: ../src/finger.c:65 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari «%s» de «%s»" -#: ../src/finger.c:70 +#: ../src/finger.c:69 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/daemon/goadaemon.c:871 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-23 07:23:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-23 07:45:09.000000000 +0000 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 07:12+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -38,8 +38,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 @@ -804,6 +804,6 @@ msgstr "Selecciona este dispositiu en iniciar" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2111 +#: ../src/gpm-statistics.c:2113 msgid "Processor" msgstr "Processador" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-23 07:23:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-23 07:45:09.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:25+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 @@ -235,26 +235,26 @@ msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió" -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 +#: ../src/gs-lock-plug.c:289 msgid "Time has expired." msgstr "S'ha excedit el temps." -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +#: ../src/gs-lock-plug.c:320 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1402 msgid "S_witch User…" msgstr "Canvia d'_usuari…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1379 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 msgid "Log _Out" msgstr "I_x" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1386 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1468 ../src/gs-lock-plug.c:1491 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1500 ../src/gs-lock-plug.c:1523 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 22:29+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 @@ -31,11 +31,15 @@ msgstr "Alça imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of the whole screen" +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of the current window" +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 @@ -141,8 +145,8 @@ msgstr "" #: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:342 ../src/screenshot-application.c:345 -#: ../src/screenshot-application.c:388 ../src/screenshot-application.c:391 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "" @@ -150,63 +154,63 @@ msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" -#: ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:341 msgid "Error creating file" msgstr "" -#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:419 +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:389 +#: ../src/screenshot-application.c:387 msgid "All possible methods failed" msgstr "" -#: ../src/screenshot-application.c:501 +#: ../src/screenshot-application.c:502 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" -#: ../src/screenshot-application.c:502 +#: ../src/screenshot-application.c:503 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:503 +#: ../src/screenshot-application.c:504 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:504 +#: ../src/screenshot-application.c:505 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" -#: ../src/screenshot-application.c:505 +#: ../src/screenshot-application.c:506 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:506 +#: ../src/screenshot-application.c:507 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-application.c:506 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" -#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "effect" msgstr "efecte" -#: ../src/screenshot-application.c:508 +#: ../src/screenshot-application.c:509 msgid "Interactively set options" msgstr "Estableix opcions interactivament" -#: ../src/screenshot-application.c:522 +#: ../src/screenshot-application.c:523 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" @@ -243,21 +247,20 @@ msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -# Captura enlloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:122 #, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Captura a %s.png" +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:129 #, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Captura a %s - %d.png" +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 msgid "None" @@ -300,23 +303,23 @@ #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Captura _al cap de" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 msgid "Take Screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 msgid "Effects" msgstr "Efectes" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-utils.c:719 +#: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 01:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 05:42+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-23 07:23:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -6,23 +6,22 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. -# Gil Forcada , 2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 13:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:55+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: català; valencià \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -218,15 +217,15 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "" +msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" -msgstr "" +msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "" +msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet rotation" @@ -261,13 +260,16 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom display mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" +"Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " +"d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. " +"[\"\",\"\",\"\"] inhabilita el mapat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom stylus pressure curve" @@ -327,21 +329,35 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom button action type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "" +msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es prema el botó." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "" +msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" +"La drecera de teclat generada quan es prema el botó per a accions " +"personalitzades." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per " +"a accions personalitzades (a dalt seguit per abaix)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" @@ -566,51 +582,54 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Take a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una finestra." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una àrea." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Vinculació per copiar una captura de pantalla al porta-retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" +"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" +"retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" +"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Launch web browser" @@ -1209,7 +1228,7 @@ #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:871 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" @@ -1478,7 +1497,7 @@ msgstr "Connector del porta-retalls" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1751 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -1486,42 +1505,42 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Connector de color" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1756 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 msgid "Recalibrate now" msgstr "Torna a calibrar-ho ara" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1798 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 msgid "Recalibration required" msgstr "Cal tornar a calibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1810 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1819 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "" "S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2145 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2161 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2147 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 msgid "Color calibration device added" msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibració del color" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2163 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 msgid "Color calibration device removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibració del color" @@ -1657,6 +1676,16 @@ " • %s\n" " • %s" +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Teclat" +msgstr[1] "Teclats" + #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposicions" @@ -1679,14 +1708,6 @@ msgid "Show Current _Layout" msgstr "Mostra la _disposició actual" -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclat" -msgstr[1] "Teclats" - #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" @@ -1727,12 +1748,12 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:869 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -2234,12 +2255,12 @@ msgid "Computer is charged" msgstr "L'ordinador està carregat" -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:993 +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996 msgid "Battery may be recalled" msgstr "La bateria podria estar reclamada" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:999 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2248,64 +2269,64 @@ "Una bateria de l'ordinador potser ha sigut reclamada per %s i podríeu estar " "en perill." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:999 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1002 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Per obtindre més informació visiteu el lloc web de reclamació de la bateria." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1010 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 msgid "Visit recall website" msgstr "Vés al lloc web de reclamació" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1017 msgid "Do not show me this again" msgstr "No ho tornes a mostrar" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1230 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1610 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1759 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1254 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1762 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria del portàtil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 msgid "UPS low" msgstr "SAI baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" @@ -2313,145 +2334,145 @@ #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1572 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1578 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1581 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1408 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1590 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Connecteu l'adaptador de la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" -"L'ordinador s'aturarà temporalment d'ací poc a no ser que el connecteu." +"L'ordinador es pararà temporalment d'ací poc a no ser que el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador hibernarà d'ací poc a no ser que el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador s'aturarà d'ací poc a no ser que el connecteu." +msgstr "L'ordinador es pararà d'ací poc a no ser que el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1713 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1716 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baixa" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " @@ -2461,7 +2482,7 @@ "l'ordinador a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2471,7 +2492,7 @@ "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2481,7 +2502,7 @@ "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2491,7 +2512,7 @@ "d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2501,7 +2522,7 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1572 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2511,7 +2532,7 @@ "deixarà de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1581 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2521,7 +2542,7 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1590 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1593 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2531,14 +2552,14 @@ "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1640 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1776 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1779 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1688 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." @@ -2547,16 +2568,20 @@ "quan la bateria estiga completament buida." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'parar-" +"se temporalment.\n" +"ATENCIÓ: Cal una porció petita d'energia per mantindre l'ordinador en " +"estat d'parada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2565,16 +2590,16 @@ "d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se." +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'parar-" +"se." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1721 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1724 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2583,33 +2608,33 @@ "la SAI estiga completament buida." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "La SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1735 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se." +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'parar-" +"se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2226 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2229 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2303 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2306 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3721 msgid "Power Manager" msgstr "Gestor d'energia" @@ -2630,32 +2655,32 @@ msgstr "Connector d'energia" #. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908 msgid "Configuring new printer" msgstr "S'està configurant la impressora nova" #. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manca el controlador de la impressora" #. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "No hi ha cap controlador per a %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951 msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per esta impressora." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 @@ -2801,7 +2826,7 @@ #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 msgid "Printing stopped" -msgstr "S'ha aturat la impressió" +msgstr "S'ha parat la impressió" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 @@ -2839,18 +2864,19 @@ #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 msgid "Printer report" -msgstr "" +msgstr "Informe de la impressora" +# FIXME #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 msgid "Printer warning" -msgstr "" +msgstr "Avís de la impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "" +msgstr "Impressora «%s»: «%s»." #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" @@ -2927,7 +2953,7 @@ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" -"Haureu d'extreure i tornar a inserir el maquinari perquè funcione " +"Haureu d'extraure i tornar a inserir el maquinari perquè funcione " "correctament." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware @@ -3079,70 +3105,84 @@ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Hi ha una transacció que no es pot interrompre mentre s'executa" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:882 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:889 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'anell dret número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:917 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:924 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:939 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:941 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:946 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "" +msgstr "Mode de commutació número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 #, c-format msgid "Left Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó esquerre número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1026 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 #, c-format msgid "Right Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó dret número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1029 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 #, c-format msgid "Top Button #%d" -msgstr "" +msgstr "Botó superior número %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1032 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botó inferior número %d" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" +"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " +"Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 msgid "Could not switch the monitor configuration" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,460 @@ +# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà +# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Softcatalà , 2000, 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2006, 2008. +# Joan Duran , 2008-2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 04:32+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca-XV\n" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és " +"/var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Especifica la mida del tipus de lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar " +"el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix " +"valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Alçaria en píxels de la finestra principal" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers " +"de registres." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de " +"fitxers de registre." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista " +"per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Llista de filtres alçats" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Llista de filtres d'expressions regulars alçades" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "Expressió _regular:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Realça" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Oculta" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primer pla:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Segon pla:" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" + +#: ../src/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." + +#: ../src/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtindre'n més detalls." + +#: ../src/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA" + +#. translator credits +#: ../src/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Softcatalà \n" +"Jordi Mallach \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Gil Forcada \n" +"Joan Duran \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" + +#: ../src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "El filtre per nom és buit" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "El filtre per nom no pot contindre el caràcter «:»" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "L'expressió regular és buida" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:240 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de segon pla" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Edit filter" +msgstr "Edita el filtre" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Add new filter" +msgstr "Afig un filtre nou" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:507 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: ../src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "Ce_rca:" + +#: ../src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: ../src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" + +#: ../src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" + +#: ../src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" + +#: ../src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Neteja la cadena de cerca" + +#: ../src/logview-log.c:593 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot " +"ser que el fitxer estiga malmés." + +#: ../src/logview-log.c:640 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." + +#: ../src/logview-log.c:655 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." + +#: ../src/logview-log.c:737 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Esta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el " +"Gzip." + +#: ../src/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" + +#: ../src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" + +#: ../src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres" + +#: ../src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres del sistema" + +#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visualitzador de registres del sistema" + +#: ../src/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "darrera actualització: %s" + +#: ../src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d línies (%s) - %s" + +#: ../src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Obri un fitxer de registre" + +#: ../src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Ajustat" + +#: ../src/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: ../src/logview-window.c:765 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME." + +#: ../src/logview-window.c:814 +msgid "_File" +msgstr "_Filtre" + +#: ../src/logview-window.c:815 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/logview-window.c:816 +msgid "_View" +msgstr "_Mostra" + +#: ../src/logview-window.c:817 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtres" + +#: ../src/logview-window.c:818 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obri..." + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Obri un registre des d'un fitxer" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "Close this log" +msgstr "Tanca este registre" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Ix del visualitzador de registres" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selecció" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select _All" +msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Selecciona tot el registre" + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" + +#: ../src/logview-window.c:834 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Mida del text més gran" + +#: ../src/logview-window.c:836 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Mida del text més petita" + +#: ../src/logview-window.c:838 +msgid "Normal text size" +msgstr "Mida del text normal" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Gestiona els filtres" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage filters" +msgstr "Gestiona els filtres" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Obri els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "" +"Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Barra d'estat" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Subfinestra lateral" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Mostra la subfinestra lateral" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Show matches only" +msgstr "Mostra només les coincidències" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" +"Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "Desplaça automàticament cap abaix quan apareguen línies noves" + +#: ../src/logview-window.c:971 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "No es pot llegir de «%s»" + +#: ../src/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "Versió: " + +#: ../src/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000. # Jesús Moreno , 2002. -# Gil Forcada , 2006, 2009, 2011. +# Gil Forcada , 2006, 2009, 2011, 2012. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2007 # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # @@ -15,20 +15,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: procman 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 23:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:22+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del sistema" @@ -36,30 +36,93 @@ msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferències del monitor del sistema" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Interval d'_actualitzacions, en segons:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Habilita l'actualització _suau" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "" +"Mostra un diàleg d'advertència abans de finalitzar o _matar processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Camps d'informació" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Gràfics" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Mostra el trànsit de la xarxa en bits" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Mostra _tots els processos" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Mostra la pestanya del sistema" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels processos" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels recursos" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers" #: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jesús Moreno \n" "Jordi Mallach \n" +"Gil Forcada \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" " carles ferrando https://launchpad.net/~carles-ferrando" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 @@ -70,7 +133,7 @@ msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -119,39 +182,40 @@ msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" +msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís" -#: ../src/gsm_color_button.c:206 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../src/gsm_color_button.c:207 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../src/gsm_color_button.c:214 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: ../src/gsm_color_button.c:215 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: ../src/gsm_color_button.c:222 +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "Tipus de selector de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:547 +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:647 +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica" @@ -201,7 +265,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "Continua el procés si està parat" -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -209,7 +273,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "Imposa la finalització normal del procés" -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:83 +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "_Mata el procés" @@ -219,7 +283,7 @@ #: ../src/interface.cpp:72 msgid "_Change Priority" -msgstr "" +msgstr "_Canvia la prioritat" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Change the order of priority of process" @@ -256,11 +320,11 @@ #: ../src/interface.cpp:85 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Propietats" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "View additional information about a process" -msgstr "" +msgstr "Visualitza informació addicional del procés" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "_Contents" @@ -308,51 +372,51 @@ #: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "Molt alta" #: ../src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a molt alta" #: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: ../src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to high" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a alta" #: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a normal" #: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixa" #: ../src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority to low" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a baixa" #: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Molt baixa" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" +msgstr "Estableix la prioritat del procés com a molt baixa" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzada" #: ../src/interface.cpp:126 msgid "Set process priority manually" -msgstr "" +msgstr "Establiu la prioritat del procés manualment" #: ../src/interface.cpp:233 msgid "End _Process" @@ -362,7 +426,7 @@ #: ../src/interface.cpp:281 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un color per «%s»" #: ../src/interface.cpp:292 msgid "CPU History" @@ -415,18 +479,6 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:548 -msgid "Processes" -msgstr "Processos" - -#: ../src/interface.cpp:723 ../src/procdialogs.cpp:660 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../src/interface.cpp:727 ../src/procdialogs.cpp:724 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - #: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" @@ -436,13 +488,13 @@ #: ../src/load-graph.cpp:347 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "no disponible" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%.1f%%) de %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format @@ -599,11 +651,11 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Main Window X position" -msgstr "" +msgstr "Posició X de la finestra principal" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Main Window Y position" -msgstr "" +msgstr "Posició Y de la finestra principal" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show process dependencies in tree form" @@ -619,6 +671,9 @@ "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en " +"que la utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de " +"CPU. Sinó operarà en el «mode Irix»." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" @@ -638,7 +693,7 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" @@ -646,6 +701,9 @@ "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" +"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-" +"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per obtindre una " +"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" @@ -670,19 +728,20 @@ "for the disks list" msgstr "" "0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als " -"recursos, i 3 per a la llista de discs" +"recursos i 3 per a la llista de discs" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "CPU colors" -msgstr "" +msgstr "Colors de les CPU" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" +"Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph memory color" -msgstr "" +msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph swap color" @@ -690,11 +749,11 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica" +msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Color predeterminat del trànsit d'eixida de la xarxa" +msgstr "Color predeterminat del trànsit d'eixida de la xarxa a la gràfica" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Show network traffic in bits" @@ -714,197 +773,216 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «nom» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «usuari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «estat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «memòria virtual» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria virtual» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «memòria resident» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria resident» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «memòria d'escriptura» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «memòria compartida» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria compartida» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «memòria del servidor X» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»" +msgstr "Amplada de la columna «% de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «iniciat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «nivell de prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Amplada de la columna del «PID»" +msgstr "Amplada de la columna «PID» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «PID» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "" +"Amplada de la columna «context de seguretat SELinux» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux» en el llistat de " +"processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «orde» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «orde» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «memòria» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»" +msgstr "Amplada de la columna «canal d'espera» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar" +msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «canal d'espera» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «grup de control» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "" +"A l'inici, mostra la columna «grup de control» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «unitat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «sessió» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «seient» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «propietari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la columna «prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" +msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat» en el llistat de processos" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació de la visualització de discs" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Disk view sort order" -msgstr "" +msgstr "Orde de la visualització de discs" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Disk view columns order" @@ -912,19 +990,19 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Memory map sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Memory map sort order" -msgstr "" +msgstr "Orde del mapa de memòria" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Open files sort column" -msgstr "" +msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Open files sort order" -msgstr "" +msgstr "Orde dels fitxers oberts" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format @@ -932,6 +1010,8 @@ "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" +"No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n" +"%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format @@ -939,56 +1019,64 @@ "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" +"No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n" +"%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#: ../src/procdialogs.cpp:77 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" +"Si mateu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un " +"problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no " +"responguin." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#: ../src/procdialogs.cpp:88 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" +msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" +"Si finalitzeu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear " +"un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els processos que no " +"responguin." -#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 #, c-format msgid "(%s Priority)" -msgstr "" +msgstr "(Prioritat %s)" -#: ../src/procdialogs.cpp:173 +#: ../src/procdialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "" +msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:185 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "Canvia la _Prioritat" -#: ../src/procdialogs.cpp:208 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "Valor de la _prioritat:" -#: ../src/procdialogs.cpp:225 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "Nota:" -#: ../src/procdialogs.cpp:226 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -996,61 +1084,11 @@ "La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un " "valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." -#: ../src/procdialogs.cpp:466 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferències del monitor del sistema" - -#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep) -#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 -#: ../src/procdialogs.cpp:747 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Segons entre act_ualitzacions:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:599 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Habilita l'actualització _suau" - -#: ../src/procdialogs.cpp:612 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos" - -#: ../src/procdialogs.cpp:625 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Divideix l'ús de la CPU pel recompte de CPU" - -#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 -msgid "Information Fields" -msgstr "Camps d'informació" - -#: ../src/procdialogs.cpp:655 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:667 -msgid "Graphs" -msgstr "Gràfics" - -#: ../src/procdialogs.cpp:706 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits" - -#: ../src/procdialogs.cpp:767 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:794 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:" - -#: ../src/procman.cpp:654 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." @@ -1076,7 +1114,7 @@ #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" -msgstr "Memòria per escriure-hi" +msgstr "Memòria d'escriptura" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" @@ -1089,7 +1127,7 @@ #: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" +msgstr "% de CPU" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" @@ -1122,29 +1160,31 @@ #: ../src/proctable.cpp:255 msgid "Control Group" -msgstr "" +msgstr "Grup de control" #: ../src/proctable.cpp:256 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unitat" #: ../src/proctable.cpp:257 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Sessió" -#: ../src/proctable.cpp:258 +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Seient" -#: ../src/proctable.cpp:259 +#: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietari" -#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat" -#: ../src/proctable.cpp:1079 +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" @@ -1152,41 +1192,41 @@ #: ../src/procproperties.cpp:99 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: ../src/procproperties.cpp:123 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lld segon" +msgstr[1] "%lld segons" #: ../src/procproperties.cpp:241 msgid "Process Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del procés" #: ../src/procproperties.cpp:261 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" +msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" -msgstr "" +msgstr "Versió %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" -msgstr "" +msgstr "%d bits" #: ../src/sysinfo.cpp:219 msgid "Unknown model" -msgstr "" +msgstr "Model desconegut" #: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format @@ -1289,22 +1329,22 @@ #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" -msgstr "" +msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1322,7 +1362,7 @@ #: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:582 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -9,20 +9,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-15 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 17:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:39+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551 -#: ../src/terminal-profile.c:161 ../src/terminal-window.c:2019 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -689,10 +689,24 @@ "similar que es trobe si no és així)." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova pestanya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -704,11 +718,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova finestra" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -720,11 +734,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "La tecla acceleradora per crear un nou perfil" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -736,13 +750,13 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "La tecla acceleradora per alçar el contingut de la pestanya actual a un " "fitxer" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -755,11 +769,11 @@ "«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta " "acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "La tecla acceleradora per tancar una pestanya" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -770,11 +784,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "La tecla acceleradora per tancar una finestra" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -786,11 +800,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "La tecla acceleradora per copiar text" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -802,11 +816,11 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Accelerador per apegar text" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -818,11 +832,11 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "La tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -834,12 +848,12 @@ "de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), " "no hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" "La tecla acceleradora per canviar la visibilitat de la barra del menú" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -851,11 +865,11 @@ "recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " "(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "La tecla acceleradora per establir el títol del terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -867,11 +881,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar el terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -883,11 +897,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -899,11 +913,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -915,11 +929,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -931,11 +945,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -947,11 +961,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -963,11 +977,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Accelerador per separar la pestanya actual." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -978,11 +992,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -993,11 +1007,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1008,11 +1022,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1023,11 +1037,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1038,11 +1052,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1053,11 +1067,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1068,11 +1082,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1083,11 +1097,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1098,11 +1112,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1113,11 +1127,11 @@ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " "cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1129,11 +1143,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1145,11 +1159,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1161,11 +1175,11 @@ "Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " "haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "La tecla acceleradora per llançar l'ajuda" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1176,11 +1190,11 @@ "l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap " "assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1192,11 +1206,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1208,11 +1222,11 @@ "GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " "hi haurà cap assignació de tecla per a esta acció." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1278,16 +1292,16 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/profile-editor.c:658 +#: ../src/profile-editor.c:648 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/profile-editor.c:830 +#: ../src/profile-editor.c:820 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Trieu el color %d de la paleta" -#: ../src/profile-editor.c:834 +#: ../src/profile-editor.c:824 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Entrada %d de la paleta" @@ -1700,7 +1714,7 @@ msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3833 +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3825 msgid "Set Title" msgstr "Estableix el títol" @@ -1857,11 +1871,11 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" -#: ../src/terminal-app.c:2015 +#: ../src/terminal-app.c:2020 msgid "User Defined" msgstr "Definit per l'usuari" -#: ../src/terminal.c:546 +#: ../src/terminal.c:550 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" @@ -2030,7 +2044,7 @@ "Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova " "«--profile»\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4064 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4056 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal del GNOME" @@ -2226,33 +2240,33 @@ msgid "Show per-terminal options" msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" -#: ../src/terminal-profile.c:167 +#: ../src/terminal-profile.c:171 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" -#: ../src/terminal-screen.c:1495 +#: ../src/terminal-screen.c:1503 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1496 ../src/terminal-screen.c:1879 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 msgid "_Relaunch" msgstr "_Torna a executar" -#: ../src/terminal-screen.c:1499 +#: ../src/terminal-screen.c:1507 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per este terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#: ../src/terminal-screen.c:1891 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1886 +#: ../src/terminal-screen.c:1894 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "La senyal %d ha finalitzat el subprocés." -#: ../src/terminal-screen.c:1889 +#: ../src/terminal-screen.c:1897 msgid "The child process was terminated." msgstr "El subprocés ha finalitzat." @@ -2313,7 +2327,7 @@ #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:478 +#: ../src/terminal-window.c:483 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2322,230 +2336,230 @@ #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:484 +#: ../src/terminal-window.c:489 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1805 +#: ../src/terminal-window.c:1797 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1818 -#: ../src/terminal-window.c:1965 +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 msgid "Open _Terminal" msgstr "Obri un _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1807 ../src/terminal-window.c:1821 -#: ../src/terminal-window.c:1968 +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 msgid "Open Ta_b" msgstr "Obri una _pestanya" -#: ../src/terminal-window.c:1808 +#: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1802 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../src/terminal-window.c:1811 +#: ../src/terminal-window.c:1803 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" # -#: ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:1804 msgid "Ta_bs" msgstr "_Pestanyes" -#: ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1805 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # -#: ../src/terminal-window.c:1824 +#: ../src/terminal-window.c:1816 msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nou…" -#: ../src/terminal-window.c:1827 +#: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "_Save Contents" msgstr "Al_ça el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1974 +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 msgid "C_lose Tab" msgstr "Tanca la p_estanya" -#: ../src/terminal-window.c:1833 +#: ../src/terminal-window.c:1825 msgid "_Close Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:1844 ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Apega els _noms de fitxers" -#: ../src/terminal-window.c:1850 +#: ../src/terminal-window.c:1842 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_erfils…" -#: ../src/terminal-window.c:1853 +#: ../src/terminal-window.c:1845 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Dreceres de teclat…" -#: ../src/terminal-window.c:1856 +#: ../src/terminal-window.c:1848 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Preferències del perfil" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1872 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/terminal-window.c:1875 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1873 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Neteja el realçat" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "Go to _Line..." msgstr "Vés a la _línia..." -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1880 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Cerca _incremental..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "Change _Profile" msgstr "Canvia de _perfil" # -#: ../src/terminal-window.c:1895 +#: ../src/terminal-window.c:1887 msgid "_Set Title…" msgstr "_Estableix el títol…" -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1890 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" -#: ../src/terminal-window.c:1899 +#: ../src/terminal-window.c:1891 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reinicia i _neteja" # #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1907 +#: ../src/terminal-window.c:1899 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Afig o suprimeix…" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:1904 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/terminal-window.c:1915 +#: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" # -#: ../src/terminal-window.c:1918 +#: ../src/terminal-window.c:1910 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" # -#: ../src/terminal-window.c:1921 +#: ../src/terminal-window.c:1913 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" # -#: ../src/terminal-window.c:1924 +#: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Detach tab" msgstr "_Separa la pestanya" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 +#: ../src/terminal-window.c:1921 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/terminal-window.c:1932 +#: ../src/terminal-window.c:1924 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1937 +#: ../src/terminal-window.c:1929 msgid "_Send Mail To…" msgstr "En_via un correu a…" -#: ../src/terminal-window.c:1940 +#: ../src/terminal-window.c:1932 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../src/terminal-window.c:1943 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "C_all To…" msgstr "Truc_a a…" -#: ../src/terminal-window.c:1946 +#: ../src/terminal-window.c:1938 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copia l'adreça de cridada" -#: ../src/terminal-window.c:1949 +#: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/terminal-window.c:1955 +#: ../src/terminal-window.c:1947 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfils" -#: ../src/terminal-window.c:1971 ../src/terminal-window.c:3297 +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3289 msgid "C_lose Window" msgstr "Tanca la _finestra" -#: ../src/terminal-window.c:1977 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "I_x de la pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:1980 +#: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "_Input Methods" msgstr "Mètodes d'_entrada" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1978 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la _barra del menú" -#: ../src/terminal-window.c:1990 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/terminal-window.c:3284 +#: ../src/terminal-window.c:3276 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar esta finestra?" -#: ../src/terminal-window.c:3284 +#: ../src/terminal-window.c:3276 msgid "Close this terminal?" msgstr "Voleu tancar este terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3288 +#: ../src/terminal-window.c:3280 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2553,7 +2567,7 @@ "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'esta finestra. Si " "la tanqueu es mataran tots." -#: ../src/terminal-window.c:3292 +#: ../src/terminal-window.c:3284 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2561,31 +2575,31 @@ "Encara s'està executant un procés en este terminal. Si el tanqueu es matarà " "este procés." -#: ../src/terminal-window.c:3297 +#: ../src/terminal-window.c:3289 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Tanca el terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3370 +#: ../src/terminal-window.c:3362 msgid "Could not save contents" msgstr "No s'ha pogut alçar el contingut" -#: ../src/terminal-window.c:3394 +#: ../src/terminal-window.c:3386 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i alça..." -#: ../src/terminal-window.c:3856 +#: ../src/terminal-window.c:3848 msgid "_Title:" msgstr "Tít_ol:" -#: ../src/terminal-window.c:4047 +#: ../src/terminal-window.c:4039 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" -#: ../src/terminal-window.c:4066 +#: ../src/terminal-window.c:4058 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME" -#: ../src/terminal-window.c:4073 +#: ../src/terminal-window.c:4065 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nada Nada \n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-03-23 07:45:22.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:36+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2012-03-23 07:44:58.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 21:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 16:21+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" msgstr "Podeu rebre fitxers en esta carpeta a través de Bluetooth" -#: ../src/file-share-properties.c:162 +#: ../src/file-share-properties.c:161 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" @@ -204,35 +204,35 @@ "No es pot activar esta funció perquè els paquet requerits no estan " "instałlats al sistema" -#: ../src/file-share-properties.c:458 +#: ../src/file-share-properties.c:457 msgid "No reason" msgstr "Cap motiu" -#: ../src/file-share-properties.c:486 +#: ../src/file-share-properties.c:485 msgid "Could not display the help contents." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." -#: ../src/file-share-properties.c:546 +#: ../src/file-share-properties.c:519 msgid "Could not build interface." msgstr "No s'ha pogut construir la interfície." -#: ../src/file-share-properties.c:588 +#: ../src/file-share-properties.c:557 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/file-share-properties.c:591 +#: ../src/file-share-properties.c:560 msgid "When writing files" msgstr "Quan s'escriguen fitxers" -#: ../src/file-share-properties.c:594 ../src/file-share-properties.c:617 +#: ../src/file-share-properties.c:563 ../src/file-share-properties.c:586 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../src/file-share-properties.c:620 +#: ../src/file-share-properties.c:589 msgid "Only for set up devices" msgstr "Només per a dispositius configurats" -#: ../src/file-share-properties.c:625 +#: ../src/file-share-properties.c:594 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3182 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà -# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Softcatalà , 2000, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2006, 2008. -# Joan Duran , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:27+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca-XV\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferències de l'analitzador d'utilització del disc" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" -"Seleccioneu els _dispositius a incloure en l'escaneig del sistema de fitxers:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "Fes un _seguiment dels canvis al directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Fes un seguiment de la carpeta d'usuari" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" -"Si s'ha de fer un seguiment de qualsevol canvi al directori d'usuari." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI de les particions excloses" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" -"Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Si la barra d'eines s'ha de veure a la finestra principal." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Si la barra d'estat a baix de tot de la finestra principal s'ha de veure." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "Diagrama actiu" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analitzador" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Escaneja la carpeta d'_usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de _fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "_Escaneja una carpeta..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Escaneja una carpeta _remota..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Expandeix-ho tot" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Redueix-ho tot" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_View" -msgstr "_Mostra" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "E_spai ubicat" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Atura l'escaneig" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "S'està escanejant..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "utilitzat:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "disponible:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "A punt" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Utilització total del sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "conté enllaços forts per a:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d element" -msgstr[1] "%5d elements" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el seguiment" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "No es farà un seguiment dels canvis al directori d'usuari." - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Vés a la carpeta pare" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Alça la captura de pantalla" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama d'anells" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama de mapa d'arbre" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Mostra la versió" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIRECTORI]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Hi ha masses paràmetres. Només es pot especificar un directori." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "No s'ha pogut detectar cap punt de muntatge." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "" -"No es pot analitzar la utilització del disc sense els punts de muntatge." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Profunditat màxima" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "La profunditat màxima dibuixada del diagrama a partir de l'arrel" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Model de diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Estableix el model del diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Node arrel del diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Estableix el node arrel del diagrama d'anells" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "No s'ha pogut crear la imatge pixbuf." - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Alça la captura" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Tipus d'_imatge:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Escaneja" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Tipus de sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "No es pot escanejar la ubicació «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ubicació personalitzada" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP públic" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb autenticació)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartit del Windows" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"No es pot connectar al servidor. Heu d'introduir un nom per al servidor." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Introduïu un nom i torneu-ho a provar." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Ubicació (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informació opcional:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "_Compartit:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "C_arpeta:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nom del _domini:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta al servidor" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipus de servei:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Escaneja" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Voleu tornar a escanejar el directori d'usuari?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"El contingut del vostre directori d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a " -"escanejar per actualitzar els detalls d'ús." - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "_Torna a escanejar" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Ús" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Mostra les carpetes ocultes" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "No es pot comprovar una carpeta exclosa." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "O_bre la carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_u a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar la carpeta." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalls: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtindre'n més detalls." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà \n" -"Jordi Mallach \n" -"Josep Puigdemont \n" -"Gil Forcada \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "El document no existeix." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "El directori no existeix." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"El nom de la base de dades individual o metabase de dades a utilitzar en el " -"servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de " -"cercar totes en les bases de dades presents" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "L'estratègia de cerca a utilitzar per defecte" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en una font de " -"diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que " -"cerca paraules exactes." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir una definició." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" -"El nom de la font de diccionari utilitzada per obtindre les definicions de " -"les paraules." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on cercar paraules:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transport:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "_Ordinador:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Nom de la font" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratègies" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Diccionaris espanyols" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Diccionaris Longdo Tailandés-Anglés" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Nom del client" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "El nom del client de l'objecte context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de l'ordinador" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "El nom de l'ordinador del servidor de diccionari a on connectar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha " -"respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n" -": «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "L'orde no és correcta «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Els paràmetres per l'orde «%s» no són correctes" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" -"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a " -"«%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Només local" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "S'està fent una altra cerca" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "S'ha produït un error en obtindre la definició" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Nom de fitxer utilitzat per esta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "El nom d'esta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Descripció d'esta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "La base de dades per defecte d'esta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "Estratègia" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "L'estratègia per defecte d'esta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "El mecanisme de transport d'esta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "L'objecte GdictContext lligat a esta font" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre la clau «%s» dins la definició de la font de " -"diccionari: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font " -"de diccionari: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "La font de diccionari no té nom" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Camins de cerca utilitzats per este objecte" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Fonts de diccionaris trobades" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "" -"L'objecte GdictContext utilitzat per obtindre la definició de la paraula" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "INDICADORS" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opcions del GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Mostra les opcions del GDict" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Cerca paraules a diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "Paraules a cercar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "PARAULA" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "Paraules a coincidir" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "Base de dades a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratègia a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "PARAULES" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Cerca paraules a diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Edita la font del diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Afig una font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Voleu suprimir «%s»?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Afig una font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "No s'ha pogut alçar un fitxer font" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "S'està cercant «%s»..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 -msgid "No definitions found" -msgstr "No s'ha trobat cap definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "S'ha trobat una definició" -msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Alça una còpia" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sense títol" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferències del diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_File" -msgstr "_Filtre" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "New look up" -msgstr "Nova cerca" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Al_ça una còpia..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "P_review..." -msgstr "P_revisualització..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "Preview this document" -msgstr "Previsualitza este document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix este document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cerca una paraula o frase al document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca la se_güent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'an_terior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definició _anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Vés a la definició anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definició _següent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Vés a la definició següent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primera definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Vés a la primera definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "_Last Definition" -msgstr "Ú_ltima definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Vés a l'última definició" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 -msgid "Similar _Words" -msgstr "_Paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Fonts de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Bases de _dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Est_ratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'_estat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 -msgid "Similar words" -msgstr "Paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Diccionaris disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 -msgid "Available strategies" -msgstr "Estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Fonts de diccionaris" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Sense" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Vora" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclou el _punter" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Inclou la _vora de la finestra" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplica l'_efecte:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Captura tot l'es_criptori" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Captura la _finestra actual" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Captura _al cap de" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Feu una captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Fes una _captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "S'ha produït un error en alçar la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"No s'ha pogut alçar la captura de pantalla a %s.\n" -" L'error ha sigut %s.\n" -" Trieu una altra ubicació o torneu-ho a intentar." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "No s'ha pogut fer la captura de la finestra actual" - -# Captura enlloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Captura a %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Captura a %s - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "effect" -msgstr "efecte" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Estableix opcions interactivament" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --" -"area.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Alça imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Alça la captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Alça en una _carpeta:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de pantalla específica de finestres (desconsellat)" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Esta clau " -"està desconsellada i no s'utilitza." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Retard de la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "El número de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Directori on alçar les captures de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "El darrer directori on es va alçar la darrera captura de pantalla." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclou la vora" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclou el punter" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Inclou el perfil ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "" -"Inclou el perfil ICC de l'objectiu al fitxer de la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efecte de la vora" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» " -"(ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Falta el fitxer de definició de la interfície d'usuari per al programa de " -"captura de pantalles.\n" -"Comproveu la instal·lació del gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu un directori" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut netejar el directori temporal:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"El procés fill per alçar ha eixit inesperadament. No es pot escriure la " -"captura al disc." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en alçar la captura al disc" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Finestra sense títol" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Cerca fitxers..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Localitza documents i directoris en este ordinador pel nom o contingut" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostra opcions addicionals" - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «Mostra més opcions» està expandida " -"en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Conté el text»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada en " -"iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és anterior " -"a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és posterior " -"a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La mida és almenys»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La mida és com a molt»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a molt» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «El fitxer està buit»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Propietari del fitxer»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Grup del fitxer»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està seleccionada " -"en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «No es reconeix el propietari»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «El nom no conté»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està seleccionada " -"en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "" -"Selecciona l'opció de cerca «El nom coincideix amb una expressió regular»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb una expressió " -"regular» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes ocultes»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes ocultes» " -"està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» " -"està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers» " -"està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'orde locate quan " -"es fan cerques simples de noms de fitxer." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Esta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca de la cerca ràpida. " -"Els comodins «*» i «?» valen. Els valors per defecte són /mnt/*, /media/*, " -"/dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Inhabilita el segon pas de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Esta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'orde find " -"després d'executar la cerca ràpida." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos del segon pas de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Esta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca del segon pas de la " -"cerca ràpida. El segon pas utilitza l'orde find per cercar fitxers. La idea " -"del segon pas és cercar fitxers que no estan indexats. Els comodins «*» i " -"«?» valen. El valor per defecte és /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Orde de les columnes del resultat de la cerca" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Esta clau defineix l'orde de les columnes del resultat de la cerca. L'usuari " -"no hauria de modificar esta clau." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Esta clau defineix l'amplada de la finestra, i s'utilitza per recordar la " -"mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà " -"l'amplada per defecte." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Esta clau defineix l'alçària de la finestra, i s'utilitza per recordar la " -"mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà " -"l'alçària per defecte." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Finestra maximitzada per defecte" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Esta clau determina si la finestra de l'eina de cerca s'inicia maximitzada." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Esta clau defineix el valor predeterminat del giny «Cerca a la carpeta»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Açò obrirà %d finestra distinta." -msgstr[1] "Açò obrirà %d finestres distintes." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "El gestor de fitxers Nautilus no s'està executant." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "" -"La paperera no és disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Obri" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Obri amb %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Obri amb %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Obri am_b" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Obri la _carpeta contenidora" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "Al_ça els resultats com..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Anomena i alça els resultats de la cerca..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "No s'ha pogut alçar el document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s» a «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El document «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriuran els seus continguts." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Error de GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hui a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ahir a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "enllaç (trencat)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enllaç a %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (una altra còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (còpia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (una altra còpia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no vàlid)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Conté el _text" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "La _data de modificació és anterior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "La data de modificació és posterior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "La _mida és almenys" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "La mida és com a mol_t" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "El fitxer està buit" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Pr_opietari del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "_Grup del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "No es reconeix el propietari" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "El no_m no conté" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "El nom coincideix amb una e_xpressió regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Exclou altres sistemes de fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "CAMÍ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DIES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "USUARI" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUP" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Possiblement no s'haja creat cap base de dades locate." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(parat)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "S'ha demanat un canvi per a una entrada sense opcions!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «El nom conté»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «Cerca a la carpeta»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Ordena els fitxers per: nom, carpeta, mida, tipus o data" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Estableix l'orde del resultat a descendent, per defecte és ascendent" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Comença una cerca automàticament" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona i estableix l'opció de cerca «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "" -"S'ha passat una opció no vàlida a l'argument de la línia d'ordes «sortby»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Hi ha massa errors per mostrar ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "" -"El resultat de la cerca pot ser no vàlid. S'han produït errors en fer la " -"cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra més _detalls" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Els resultats de les cerques poden estar desactualitzades o no ser vàlides. " -"Voleu inhabilitar la funcionalitat de cerca ràpida?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca _ràpida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "No es pot establir el grup per al procés fill %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'orde de cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "S'ha produït un error en executar l'orde de cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu un valor de text per a l'opció de cerca «%s»." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "«%s» a %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu el valor de %s per a l'opció de cerca «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Suprimeix «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Feu clic per suprimir l'opció de cerca «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opcions _disponibles:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Opcions disponibles" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleccioneu una opció de cerca de la llista desplegable." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Afig una opció de cerca" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Feu clic per afegir l'opció de cerca disponible seleccionada." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultats de la c_erca:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "Visualitza com una llista" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nom conté:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Introduïu el nom sencer o parcial del fitxer amb comodins o sense." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "El nom conté" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Cerca a la carpeta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "" -"Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Seleccioneu més _opcions" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Seleccioneu més opcions" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "" -"Feu clic per expandir o reduir la llista d'opcions de cerca disponibles." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Feu clic per mostrar el manual d'ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Feu clic per tancar «Cerca fitxers»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Feu clic per realitzar una cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Feu clic per aturar la cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- l'eina de cerca del GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordes: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de sessió:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és " -"/var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica la mida del tipus de lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar " -"el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix " -"valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Alçaria en píxels de la finestra principal" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers " -"de registres." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de " -"fitxers de registre." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista " -"per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Llista de filtres alçats" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Llista de filtres d'expressions regulars alçades" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressió _regular:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realça" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Segon pla:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efecte:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "El filtre per nom és buit" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "El filtre per nom no pot contindre el caràcter «:»" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expressió regular és buida" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de segon pla" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Edita el filtre" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Afig un filtre nou" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Neteja la cadena de cerca" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot " -"ser que el fitxer estiga malmés." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Esta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el " -"Gzip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "darrera actualització: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d línies (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Obri un fitxer de registre" - -#: ../logview/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Ajustat" - -#: ../logview/logview-window.c:767 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME." - -#: ../logview/logview-window.c:819 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obri..." - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Obri un registre des d'un fitxer" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Close this log" -msgstr "Tanca este registre" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Ix del visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Selecciona tot el registre" - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Mida del text més gran" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Mida del text més petita" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Normal text size" -msgstr "Mida del text normal" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Obri els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:848 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "" -"Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Subfinestra lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostra la subfinestra lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Show matches only" -msgstr "Mostra només les coincidències" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" -"Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "Desplaça _automàticament" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Desplaça automàticament cap abaix quan apareguen línies noves" - -#: ../logview/logview-window.c:973 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "No es pot llegir de «%s»" - -#: ../logview/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versió: " - -#: ../logview/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Mida de la lletra (predeterminat: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "MIDA" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FITXER-DE-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "S'ha instal·lat" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Ha fallat la instal·lació" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Utilització: %s fitxerdetipusdelletra\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstal·la un tipus de lletra" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualitzador de tipus de lletra" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Previsualitza els tipus de lletra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-03-23 07:44:58.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-03-23 07:44:58.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-02-23 07:23:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-03-23 07:45:10.000000000 +0000 @@ -7,38 +7,38 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-05 11:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 05:43+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 +#: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so" -#: ext/esd/esdsink.c:259 +#: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' -#: ext/pulse/pulsesink.c:2889 +#: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» per «%s»" -#: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 +#: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:343 #: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 -#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:289 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG" @@ -46,77 +46,77 @@ msgid "Could not connect to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:873 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "El servidor no ademet les cerques." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1080 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Ha fallat la configuració de connexió segura." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "" "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" "S'ha produït un error de xarxa, o el servidor ha tancat la connexió " "inesperadament." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 msgid "Server sent bad data." msgstr "El servidor ha enviat dades errònies." -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1251 +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "No s'ha indicat cap URL." -#: gst/avi/gstavimux.c:1806 +#: gst/avi/gstavimux.c:1812 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Manca o no és vàlida l'entrada d'àudio, el flux AVI estarà malmés." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:519 gst/isomp4/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Este fitxer no conté cap flux reproduïble." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:558 gst/isomp4/qtdemux.c:4009 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4071 gst/isomp4/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Este fitxer no és vàlid i no es pot reproduir." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2439 gst/isomp4/qtdemux.c:2515 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2558 gst/isomp4/qtdemux.c:4798 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4805 gst/isomp4/qtdemux.c:5391 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5817 gst/isomp4/qtdemux.c:5824 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Este fitxer està malmés i no es pot reproduir." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Este fitxer no està complet i no es pot reproduir." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "El vídeo en este fitxer podria no reproduir-se correctament." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "Este fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d" -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." @@ -124,7 +124,7 @@ "No s'ha trobat cap flux compatible. Podríeu necessitar instal·lar un " "connector d'extensió RTSP del GStreamer per a fluxos de multimèdia Real." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " @@ -134,20 +134,20 @@ "protocols de transport o bé potser manca el connector d'extensió RTSP del " "GStreamer correcte." -#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades." -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Baixos" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Aguts" @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Synth" msgstr "Sintetitzador" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Line-in" msgstr "Línia d'entrada" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -235,13 +235,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:495 -#: sys/oss4/oss4-source.c:362 +#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 +#: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." @@ -249,8 +249,8 @@ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Una altra " "aplicació està utilitzant el dispositiu." -#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 -#: sys/oss4/oss4-source.c:372 +#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 +#: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." @@ -258,8 +258,8 @@ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. No teniu " "permís per obrir el dispositiu." -#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516 -#: sys/oss4/oss4-source.c:383 +#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 +#: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció." @@ -275,13 +275,13 @@ msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del " "mesclador." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." @@ -290,397 +290,397 @@ "mesclador. Esta versió de l'Open Sound System no és compatible amb este " "element." -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Mestre" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Posterior" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Central" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE (efectes de baixa freqüència)" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "So envoltant" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Lateral" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Altaveu incorporat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Eixida AUX 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Eixida AUX 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Eixida AUX" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Profunditat 3D" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "Centre 3D" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Millora 3D" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Línia d'eixida" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Línia d'entrada" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "CD intern" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Entrada de vídeo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Entrada AUX 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Entrada AUX 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Entrada AUX" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Guany d'enregistrament" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Guany d'eixida" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Amplificació del micròfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Bucle local" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnòstic" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Amplificació dels baixos" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Ports de reproducció" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Font d'enregistrament" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Font del monitor" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "So del teclat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Estèreo simulat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "So envoltant" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Guany del micròfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Font de l'altaveu" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Font del micròfon" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Centre / LFE (efectes de baixa freqüència)" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Mescla estèreo" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Mescla mono" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Mescla d'entrada" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Entrada SPDIF" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Eixida SPDIF" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Micròfon 1" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Micròfon 2" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Eixida digital" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Entrada digital" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Comandament a distància" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Cap" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Encés" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Apagat" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Silenci" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Molt baixa" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Alta" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Molt alta" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Producció" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Micròfon del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Línia d'entrada del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Auriculars del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Línia d'eixida del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Connector verd" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Connector rosa" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Connector blau" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Connector blanc" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Connector negre" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Connector gris" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Connector taronja" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Connector roig" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Connector groc" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Connector verd del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Connector rosa del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Connector blau del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Connector blanc del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Connector negre del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Connector gris del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Connector taronja del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Connector roig del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Connector groc del quadre frontal" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Eixida de propagació" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Downmix" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrada del mesclador virtual" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Eixida del mesclador virtual" -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Canals del mesclador virtual" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Funció %s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Funció %s" -#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393 +#: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." @@ -688,19 +688,19 @@ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. Esta " "versió de l'Open Sound System no és compatible amb este element." -#: sys/oss4/oss4-sink.c:641 +#: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Este dispositiu d'àudio no permet la reproducció." -#: sys/oss4/oss4-sink.c:648 +#: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "S'ha produït un error al reproduir l'àudio." -#: sys/oss4/oss4-source.c:515 +#: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Este dispositiu d'àudio no permet l'enregistrament." -#: sys/oss4/oss4-source.c:522 +#: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "S'ha produït un error a l'enregistrar des del dispositiu d'àudio." @@ -712,17 +712,17 @@ msgid "Headphone" msgstr "Auriculars" -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»." @@ -755,75 +755,75 @@ msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "S'ha produït un error en consultar la norma en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:267 sys/v4l2/v4l2_calls.c:350 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtindre els atributs dels controls en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:495 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "No es pot identificar el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:502 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Això no és un dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:509 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura i l'escriptura." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:525 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu d'eixida." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:625 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir la norma per al dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:663 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtindre la freqüència actual del sintonitzador per al " "dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:705 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "No s'ha pogut establir la freqüència actual del sintonitzador per al " "dispositiu «%s» a %lu Hz." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:739 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtindre la intensitat del senyal per al dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el valor per al control %d en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:810 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:842 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "" "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" @@ -831,12 +831,12 @@ "No s'ha pogut obtindre l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un " "dispositiu de ràdio" -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:867 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s." -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:899 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" @@ -844,7 +844,7 @@ "No s'ha pogut obtindre l'eixida actual en el dispositiu «%s». Potser és un " "dispositiu de ràdio" -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:924 +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "No s'ha pogut establir l'eixida %d en el dispositiu %s." @@ -868,33 +868,33 @@ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s" -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "No s'han pogut obtindre els paràmetres del dispositiu «%s»" -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de " "fotogrames per segon." -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "No s'han pogut mapejar les memòries intermèdies del dispositiu «%s»" -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de " "captura conegut." -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució." -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "No es pot operar sense un rellotge" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -29,15 +29,15 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 01:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 03:01+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -28,14 +28,14 @@ "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 03:34+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-23 07:45:22.000000000 +0000 @@ -8,6 +8,7 @@ # Josep Puigdemont , 2005, 2006. # David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011. # Pau Iranzo , 2011. +# Gil Forcada , 2012. # # Recull de termes # @@ -29,60 +30,60 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:23+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 12:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:28+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca-XV\n" -#: gdk/gdk.c:135 +#: gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:155 +#: gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:183 +#: gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:184 +#: gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:186 +#: gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:187 +#: gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:189 +#: gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:190 +#: gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:193 +#: gdk/gdk.c:211 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" @@ -90,12 +91,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:196 +#: gdk/gdk.c:214 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" @@ -109,474 +110,625 @@ #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up #. -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retrocés" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retorn" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Bloc_Despl" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Pet_Sis" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Tecla_multi" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Avall" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Impr_Pant" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Bloc_Núm" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "TN_Espai" -#: gdk/keyname-table.h:3973 +#: gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "TN_Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3974 +#: gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "TN_Retorn" -#: gdk/keyname-table.h:3975 +#: gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "TN_Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3976 +#: gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "TN_Esquerra" -#: gdk/keyname-table.h:3977 +#: gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "TN_Amunt" -#: gdk/keyname-table.h:3978 +#: gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "TN_Dreta" -#: gdk/keyname-table.h:3979 +#: gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "TN_Avall" -#: gdk/keyname-table.h:3980 +#: gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3981 +#: gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:3982 +#: gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3983 +#: gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "TN_Següent" -#: gdk/keyname-table.h:3984 +#: gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "TN_Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3985 +#: gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "TN_Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3986 +#: gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "TN_Ins" -#: gdk/keyname-table.h:3987 +#: gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: gdk/keyname-table.h:3988 +#: gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Supr" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3990 +#: gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" msgstr "Augmenta la brillantor" -#: gdk/keyname-table.h:3991 +#: gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" msgstr "Redueix la brillantor" -#: gdk/keyname-table.h:3992 +#: gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMute" msgstr "Silencia" -#: gdk/keyname-table.h:3993 +#: gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" msgstr "Apuja el volum" -#: gdk/keyname-table.h:3994 +#: gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" msgstr "Abaixa el volum" -#: gdk/keyname-table.h:3995 +#: gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" msgstr "Reprodueix" -#: gdk/keyname-table.h:3996 +#: gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" msgstr "Para" -#: gdk/keyname-table.h:3997 +#: gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" msgstr "Següent" -#: gdk/keyname-table.h:3998 +#: gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" msgstr "Previ" -#: gdk/keyname-table.h:3999 +#: gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" msgstr "Enregistra" -#: gdk/keyname-table.h:4000 +#: gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" msgstr "Fes una pausa" -#: gdk/keyname-table.h:4001 +#: gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" msgstr "Rebobina" -#: gdk/keyname-table.h:4002 +#: gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" msgstr "Mèdia" -#: gdk/keyname-table.h:4003 +#: gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86ScreenSaver" msgstr "Estalvi de pantalla" -#: gdk/keyname-table.h:4004 +#: gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" msgstr "Bateria" -#: gdk/keyname-table.h:4005 +#: gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" msgstr "Executa" -#: gdk/keyname-table.h:4006 +#: gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" msgstr "Avant" -#: gdk/keyname-table.h:4007 +#: gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" msgstr "Arrere" -#: gdk/keyname-table.h:4008 +#: gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" msgstr "Para temporalment" -#: gdk/keyname-table.h:4009 +#: gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: gdk/keyname-table.h:4010 +#: gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" msgstr "Wi-Fi" -#: gdk/keyname-table.h:4011 +#: gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" msgstr "Càmera web" -#: gdk/keyname-table.h:4012 +#: gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" msgstr "Pantalla" -#: gdk/keyname-table.h:4013 +#: gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: gdk/keyname-table.h:4014 +#: gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" msgstr "Desperta" -#: gdk/keyname-table.h:4015 +#: gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" -msgstr "Atura temporalment" +msgstr "Para temporalment" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "El mateix que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "S'està obrint %d element" msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Indicador de progrés" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Interruptor" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " +"la claror del color utilitzant el triangle intern." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " +"pantalla per seleccionar-ne el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matís:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posició a la roda de colors." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturació:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitat del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brillantor del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Roig:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantitat de llum roja en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantitat de llum verda en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantitat de llum blava en el color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparència del color." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom del color:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " +"el nom d'un color (com ara «orange»)." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de colors" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " +"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o " +"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " +"colors." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"El color que heu triat. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i alçar-" +"lo per utilitzar-lo més avant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "El color que heu triat." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "Al_ça el color ací" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Feu clic en esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. Per " +"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o feu-hi clic amb " +"el botó dret i seleccioneu «Alça el color ací»." + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualització:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:106 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" +"Este programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" +"per obtindre'n més informació, visiteu %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "C_rèdits" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:766 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:982 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina inicial" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1073 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2397 msgid "Created by" msgstr "Creat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2400 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2410 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2415 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -585,7 +737,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Majús" @@ -595,7 +747,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -605,7 +757,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -615,7 +767,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:804 +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Súper" @@ -625,7 +777,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:817 +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Híper" @@ -635,69 +787,69 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:847 +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: gtk/gtkaccellabel.c:850 +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application..." msgstr "Una altra aplicació..." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:139 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:190 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "Find applications online" msgstr "Cerca aplicacions en línia" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:249 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:262 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:265 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:400 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:408 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:424 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -705,93 +857,91 @@ "Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtindre més opcions, o bé «Cerca " "aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:494 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Oblida l'associació" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:560 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 msgid "Show other applications" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:605 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 msgid "Default Application" msgstr "Aplicació predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:743 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicacions relacionades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Other Applications" msgstr "Altres aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:1495 +#: gtk/gtkapplication.c:1488 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"%s no pot eixir ara mateix:\n" +"\n" +"%s" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:286 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:285 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: gtk/gtkassistant.c:1005 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" -#: gtk/gtkassistant.c:1008 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "Vés _enrere" -#: gtk/gtkassistant.c:1012 +#: gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "_Finish" msgstr "_Finalitza" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:222 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:227 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:316 +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " "% d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:867 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:908 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -806,7 +956,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:873 +#: gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -814,7 +964,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:911 +#: gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -878,7 +1028,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -887,7 +1037,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -896,424 +1046,284 @@ #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 msgid "New accelerator..." msgstr "Accelerador nou..." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:461 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 msgid "Select a Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un color" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "" +msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "" +msgstr "Roig %d%%, verd %d%%, blau %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 #, c-format msgid "Color: %s" -msgstr "" +msgstr "Color: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Roig escarlata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Roig escarlata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Roig escarlata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" -msgstr "" +msgstr "Taronja clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 msgctxt "Color name" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Taronja" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" -msgstr "" +msgstr "Taronja fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" -msgstr "" +msgstr "Mantega clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" -msgstr "" +msgstr "Mantega" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" -msgstr "" +msgstr "Mantega fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Camaleó clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Camaleó" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Camaleó fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Cel blau clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Cel blau" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Cel blau fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" -msgstr "" +msgstr "Pruna clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" -msgstr "" +msgstr "Pruna" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" -msgstr "" +msgstr "Pruna fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Xocolata clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Xocolata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Xocolata fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alumini clar 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alumini 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alumini fosc 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alumini clar 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alumini 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alumini fosc 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Negre" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris molt fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris força fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris fosc" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris mitjà" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" -msgstr "" +msgstr "Girs força clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" -msgstr "" +msgstr "Gris molt clar" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Blanc" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" -msgstr "" +msgstr "Creeu un color personalitzat" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Color personalitzat %d: %s" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:413 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 msgid "Color Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del color" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:458 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 msgctxt "Color channel" msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturació" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:464 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 msgctxt "Color channel" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:472 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 msgctxt "Color channel" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:474 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 msgctxt "Color channel" msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" -#: gtk/gtkcoloreditor.c:482 gtk/gtkcolorscale.c:297 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:489 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:497 gtk/gtkcolorscale.c:299 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:504 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:393 -msgid "Color Plane" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:442 -msgid "_Customize" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " -"pantalla per seleccionar-ne el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturació:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensitat del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "_Red:" -msgstr "_Roig:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum roja en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com ara «orange»)." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu triat. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i alçar-" -"lo per utilitzar-lo més avant." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " -"seleccionant." +msgstr "Matís" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color que heu triat." +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 -msgid "_Save color here" -msgstr "Al_ça el color ací" +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic en esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. Per " -"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o feu-hi clic amb " -"el botó dret i seleccioneu «Alça el color ací»." +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Pla del color" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalitza" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm @@ -1323,82 +1333,82 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "in" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marges de la impressora..." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Mida personalitzada %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 msgid "_Height:" msgstr "_Alçada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 msgid "_Right:" msgstr "_Dret:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:8750 gtk/gtktextview.c:8287 +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8290 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8764 gtk/gtktextview.c:8301 +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8304 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10226 +#: gtk/gtkentry.c:10247 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "" "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" -#: gtk/gtkentry.c:10228 +#: gtk/gtkentry.c:10249 msgid "Num Lock is on" msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" -#: gtk/gtkentry.c:10230 +#: gtk/gtkentry.c:10251 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" @@ -1443,43 +1453,43 @@ #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Altre..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1488,16 +1498,16 @@ "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " "nom del fitxer abans de crear-la." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1505,11 +1515,11 @@ "Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " "carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -1517,194 +1527,194 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interés «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés seleccionada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 msgid "_Visit this file" msgstr "_Visita este fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afig a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 msgid "Save in _folder:" msgstr "Al_ça a la carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crea a la _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La drecera %s ja existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1712,15 +1722,15 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1728,11 +1738,11 @@ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" @@ -1742,93 +1752,93 @@ #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfontbutton.c:355 +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564 +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1122 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincidisca amb la cerca. Podeu " "revisar la cerca i provar de nou." -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 msgid "Search font name" msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 msgid "Font Family" msgstr "Família del tipus de lletra" -#: gtk/gtkicontheme.c:1611 +#: gtk/gtkicontheme.c:1609 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3119 +#: gtk/gtkicontheme.c:3117 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkimmodule.c:517 +#: gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:604 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:614 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:697 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6215 +#: gtk/gtklabel.c:6217 msgid "_Open Link" msgstr "Obri l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6227 +#: gtk/gtklabel.c:6229 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: gtk/gtklinkbutton.c:500 +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:663 +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" -#: gtk/gtklockbutton.c:288 +#: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: gtk/gtklockbutton.c:297 +#: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" -#: gtk/gtklockbutton.c:306 +#: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1836,7 +1846,7 @@ "El diàleg està desblocat.\n" "Feu clic per impedir fer-hi canvis" -#: gtk/gtklockbutton.c:315 +#: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1844,7 +1854,7 @@ "El diàleg està blocat.\n" "Feu clic per poder fer canvis" -#: gtk/gtklockbutton.c:324 +#: gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1853,27 +1863,27 @@ "Contacteu amb l'administrador del sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" @@ -1884,106 +1894,106 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:707 +#: gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:775 +#: gtk/gtkmain.c:773 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:841 +#: gtk/gtkmain.c:839 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:841 +#: gtk/gtkmain.c:839 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:486 +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecta't _anònimament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Connecta't com a u_suari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:599 +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Domain:" msgstr "_Domini:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:628 +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca" -#: gtk/gtkmountoperation.c:648 +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:877 +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1060 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1097 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginador del terminal" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Orde «top»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne Again»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5036 gtk/gtknotebook.c:7690 +#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -1991,25 +2001,25 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Qualsevol impressora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Per a documents portàtils" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2024,23 +2034,23 @@ " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gestiona mides personalitzades..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Format per a:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" @@ -2054,23 +2064,23 @@ msgid "Down Path" msgstr "Avall" -#: gtk/gtkpathbar.c:1621 +#: gtk/gtkpathbar.c:1625 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 msgid "_Save in folder:" msgstr "Al_ça a la carpeta:" @@ -2078,186 +2088,186 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:262 +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1786 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1787 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2359 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" # Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:688 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 msgid "Getting printer information..." msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "_All Pages" msgstr "T_otes les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Se_lection" msgstr "_Selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 msgid "Pag_es:" msgstr "Pà_gines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2265,28 +2275,28 @@ "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" "p. ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 msgid "Copies" msgstr "Còpies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 msgid "C_ollate" msgstr "C_ompagina" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rteix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "General" msgstr "General" @@ -2296,168 +2306,168 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "_Only print:" msgstr "N_omés imprimeix:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Odd sheets" msgstr "Fulls senars" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Paper _source:" msgstr "Font del pape_r:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientació:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "Job Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "_Now" msgstr "A_ra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "A_t:" msgstr "_A les:" @@ -2465,7 +2475,7 @@ #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2473,21 +2483,21 @@ "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 msgid "On _hold" msgstr "En es_pera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" "Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera " "explícita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afig portada" @@ -2495,7 +2505,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" @@ -2503,79 +2513,79 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 msgid "_After:" msgstr "_Després:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 msgid "Job" msgstr "Tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Finishing" msgstr "Acabaments" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -2589,21 +2599,21 @@ #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obri «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" @@ -2612,7 +2622,7 @@ #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2621,43 +2631,43 @@ #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. (%s)" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:999 gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1149 gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1211 gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2435 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -2665,482 +2675,482 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "I_x de la pantalla completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primer" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltim" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Enrere" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A_vall" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: gtk/gtkstock.c:373 +#: gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Disc dur" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: gtk/gtkstock.c:375 +#: gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:377 +#: gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índe_x" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informació" -#: gtk/gtkstock.c:380 +#: gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificat" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "En _pausa" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "En_registra" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obri" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Confi_guració de la pàgina" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" +msgstr "_Apega" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: gtk/gtkstock.c:423 +#: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:424 +#: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: gtk/gtkstock.c:425 +#: gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: gtk/gtkstock.c:426 +#: gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: gtk/gtkstock.c:427 +#: gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: gtk/gtkstock.c:428 +#: gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: gtk/gtkstock.c:429 +#: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:430 +#: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: gtk/gtkstock.c:431 +#: gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: gtk/gtkstock.c:432 +#: gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i alça" -#: gtk/gtkstock.c:433 +#: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtkstock.c:434 +#: gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: gtk/gtkstock.c:435 +#: gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 +#: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:439 +#: gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: gtk/gtkstock.c:440 +#: gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: gtk/gtkstock.c:441 +#: gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:443 +#: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrat" -#: gtk/gtkstock.c:444 +#: gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:446 +#: gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: gtk/gtkstock.c:447 +#: gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/gtkstock.c:448 +#: gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 +#: gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:452 +#: gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: gtk/gtkstock.c:453 +#: gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: gtk/gtkstock.c:454 +#: gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" @@ -3149,7 +3159,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3157,221 +3167,221 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Format direccional pop PDF" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" -#: gtk/gtkuimanager.c:1779 +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1869 +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2736 +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:172 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Apuja o abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ajusta el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Disminueix el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Incrementa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Silencia" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:251 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Volum al màxim" @@ -3380,7 +3390,7 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4208,102 +4218,102 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:1370 +#: gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1376 +#: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1382 +#: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1390 +#: gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1484 +#: gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1532 +#: gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1546 +#: gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1560 +#: gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#: gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 +#: gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1636 +#: gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga actualitzada" -#: gtk/updateiconcache.c:1637 +#: gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1638 +#: gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau" -#: gtk/updateiconcache.c:1639 +#: gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1640 +#: gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactiva l'eixida detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: gtk/updateiconcache.c:1708 +#: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1714 +#: gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#: gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1731 +#: gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4314,162 +4324,162 @@ "theme-index.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhàric (EZ+)" # FIXME #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 +#: modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Diacrític" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterat)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 +#: modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID -#: modules/input/imthai.c:35 +#: modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora predeterminada de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cal autenticació a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4477,150 +4487,150 @@ "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "En pausa; es refusen les tasques" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Es refusen les tasques" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 msgid "Output Tray" msgstr "Safata d'eixida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "High" msgstr "Alta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4628,52 +4638,52 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "None" msgstr "Cap" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Unclassified" msgstr "No classificat" @@ -4681,7 +4691,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4689,7 +4699,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4697,7 +4707,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4705,7 +4715,7 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" @@ -4713,117 +4723,117 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" # Connectada? (josep) -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil de la impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 msgid "Unavailable" msgstr "No està disponible" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 msgid "Color management unavailable" msgstr "No està disponible la gestió del color" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 msgid "No profile available" msgstr "No hi ha cap perfil disponible" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 msgid "Unspecified profile" msgstr "No s'ha especificat cap perfil" #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "eixida %s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 msgid "Print to File" msgstr "Imprimeix a un fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pàgines per _full:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 msgid "_Output format" msgstr "F_ormat d'eixida" # FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimeix a LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pàgines per full" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordes" # Connectada? (josep) #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "la impressora no està en línia" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "a punt per imprimir" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "s'està processant la tasca" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "en pausa" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "prova-de-eixida.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimiu per provar la impressora" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-23 07:45:22.000000000 +0000 @@ -6,7 +6,7 @@ # Mireia Farrús , 2003. # Josep Puigdemont , 2005, 2006. # David Planella , 2008, 2009, 2010. -# Gil Forcada , 2011. +# Gil Forcada , 2011, 2012. # # Recull de termes # @@ -28,209 +28,289 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 16:05+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 12:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:44+0000\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca-XV\n" -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 gdk/gdkcursor.c:136 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:172 +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gdk/gdkcursor.c:128 +#: gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Tipus de cursor" -#: gdk/gdkcursor.c:129 +#: gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Tipus de cursor estàndard" -#: gdk/gdkcursor.c:137 +#: gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Pantalla d'este cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:111 +#: gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:112 +#: gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:126 +#: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdevice.c:127 +#: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:141 gdk/gdkdevice.c:142 +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:156 +#: gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:157 +#: gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdevice.c:173 +#: gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Dispositiu associat" -#: gdk/gdkdevice.c:174 +#: gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:187 +#: gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: gdk/gdkdevice.c:188 +#: gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipus de font del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:203 gdk/gdkdevice.c:204 +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:219 +#: gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:220 +#: gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:234 gdk/gdkdevice.c:235 +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" -#: gdk/gdkdevicemanager.c:173 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:165 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predeterminada" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK" -#: gdk/gdkscreen.c:92 +#: gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Opcions del tipus de lletra" -#: gdk/gdkscreen.c:93 +#: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" -#: gdk/gdkscreen.c:100 +#: gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Resolució del tipus de lletra" -#: gdk/gdkscreen.c:101 +#: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Codi d'operació" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2" -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "Esdeveniment base" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "Principal" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "Número de versió principal" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "Menor" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "Número de versió menor" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 -#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Id. del dispositiu" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador del dispositiu" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderitzador de cel·la" -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "El renderitzador de cel·la que representa este accessible" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Té control d'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Té paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "El color actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA actual" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "El color RGBA actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Botó «D'acord»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "El botó de confirmació del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botó «Cancel·la»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Botó «Ajuda»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Nom de tipus de lletra" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 gtk/gtkfontchooser.c:93 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Text previsualitzat" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 gtk/gtkfontchooser.c:94 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtkentry.c:889 -#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:156 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Gestiona posició" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Contorn ràpid" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Conjunt de contorn ràpid" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -238,11 +318,11 @@ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat " "de «handle_position»" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Fill separat" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -250,110 +330,110 @@ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " "separat." -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Context d'estil" -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:193 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Files" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "El nombre de files a la taula" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:202 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Columnes" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "El nombre de columnes a la taula" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:211 gtk/gtkgrid.c:1355 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1388 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1356 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1389 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:220 gtk/gtkgrid.c:1362 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1395 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkgrid.c:1363 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1396 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 gtk/gtkgrid.c:1383 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1416 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1417 gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:245 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkgrid.c:1390 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1423 msgid "Top attachment" msgstr "Fitxer adjunt superior" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:252 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Fitxer adjunt inferior" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcions horitzontals" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:266 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Opcions verticals" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:273 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Separació horitzontal" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:280 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -361,11 +441,11 @@ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " "i dreta, en píxels" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:286 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/deprecated/gtktable.c:287 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -373,11 +453,11 @@ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " "baix, en píxels" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -385,92 +465,92 @@ "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:304 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:337 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:338 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris quant al vostre programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:420 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -478,133 +558,134 @@ "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Tancament de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:194 +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element d'interfície accelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:195 +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" -#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Giny" -#: gtk/gtkaccessible.c:161 +#: gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" +msgstr "El giny que referencia este accessible." -#: gtk/gtkactionable.c:72 +#: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" -msgstr "" +msgstr "nom de l'acció" -#: gtk/gtkactionable.c:73 +#: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "" +msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" -#: gtk/gtkactionable.c:77 +# FIXME +#: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" -msgstr "" +msgstr "valor de l'objectiu de l'acció" -#: gtk/gtkactionable.c:78 +#: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "" +msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkaction.c:223 +#: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nom únic per a una acció." -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaction.c:242 +#: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta " "acció." -#: gtk/gtkaction.c:258 +#: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Etiqueta breu" -#: gtk/gtkaction.c:259 +#: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." -#: gtk/gtkaction.c:267 +#: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Indicador de funció" -#: gtk/gtkaction.c:268 +#: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Indicador de funció per a esta acció." -#: gtk/gtkaction.c:283 +#: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona de recurs" -#: gtk/gtkaction.c:284 +#: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció." -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 -#: gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 -#: gtk/gtkstatusicon.c:249 +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:193 +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visible en horitzontal" -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -612,11 +693,11 @@ "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " "orientada horitzontalment." -#: gtk/gtkaction.c:349 +#: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visible en sobreeiximent" -#: gtk/gtkaction.c:350 +#: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." @@ -624,11 +705,11 @@ "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es " "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:200 +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible en vertical" -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:201 +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -636,11 +717,11 @@ "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " "orientada horitzontalment." -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:207 +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "És important" -#: gtk/gtkaction.c:366 +#: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." @@ -649,39 +730,39 @@ "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:374 +#: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Amaga si és buit" -#: gtk/gtkaction.c:375 +#: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran " "amagats." -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 -#: gtk/gtkwidget.c:992 +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkaction.c:382 +#: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Si l'acció està habilitada." -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: gtk/gtkaction.c:389 +#: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Si l'acció és visible." -#: gtk/gtkaction.c:395 +#: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Grup de l'acció" -#: gtk/gtkaction.c:396 +#: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." @@ -689,99 +770,99 @@ "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús " "intern)." -#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:194 +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre la imatge" -#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:195 +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" -#: gtk/gtkactiongroup.c:229 +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nom per al grup d'acció." -#: gtk/gtkactiongroup.c:236 +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." -#: gtk/gtkactiongroup.c:243 +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Si el grup d'acció és visible." -#: gtk/gtkactivatable.c:289 +#: gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Acció relacionada" -#: gtk/gtkactivatable.c:290 +#: gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà " "actualitzacions" -#: gtk/gtkactivatable.c:312 +#: gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" -#: gtk/gtkactivatable.c:313 +#: gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" -#: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkadjustment.c:124 +#: gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "El valor de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:140 +#: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínim" -#: gtk/gtkadjustment.c:141 +#: gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "El valor mínim de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:160 +#: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor màxim" -#: gtk/gtkadjustment.c:161 +#: gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "El valor màxim de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:177 +#: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Increment d'un pas" -#: gtk/gtkadjustment.c:178 +#: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:194 +#: gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Increment de pàgina" -#: gtk/gtkadjustment.c:195 +#: gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:214 +#: gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" -#: gtk/gtkadjustment.c:215 +#: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" -#: gtk/gtkalignment.c:137 +#: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -789,11 +870,11 @@ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " "1.0 s'alinea a la dreta" -#: gtk/gtkalignment.c:147 +#: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -801,11 +882,11 @@ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " "s'alinea a baix" -#: gtk/gtkalignment.c:156 +#: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:157 +#: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -813,11 +894,11 @@ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: gtk/gtkalignment.c:165 +#: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:166 +#: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -825,43 +906,43 @@ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: gtk/gtkalignment.c:183 +#: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Farciment superior" -#: gtk/gtkalignment.c:184 +#: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:200 +#: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Farciment inferior" -#: gtk/gtkalignment.c:201 +#: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:217 +#: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Farciment esquerre" -#: gtk/gtkalignment.c:218 +#: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:234 +#: gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Farciment dret" -#: gtk/gtkalignment.c:235 +#: gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Inclou un element «Altres...»" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -869,269 +950,271 @@ "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Mostra l'element per defecte" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:759 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:760 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" -#: gtk/gtkappchooser.c:75 +#: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tipus de contingut" -#: gtk/gtkappchooser.c:76 +#: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:745 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:746 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Text predeterminat del giny" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:761 +#: gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Register session" -msgstr "" +msgstr "Registra la sessió" -#: gtk/gtkapplication.c:762 +#: gtk/gtkapplication.c:755 msgid "Register with the session manager" -msgstr "" +msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: gtk/gtkapplication.c:767 +#: gtk/gtkapplication.c:760 msgid "Application menu" -msgstr "" +msgstr "Menú d'aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:768 +#: gtk/gtkapplication.c:761 msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "" +msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" -#: gtk/gtkapplication.c:774 +#: gtk/gtkapplication.c:767 msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:775 +#: gtk/gtkapplication.c:768 msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "" +msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:952 msgid "Show a menubar" -msgstr "" +msgstr "Mostra la barra de menú" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:954 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" +"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " +"tot de la finestra" -#: gtk/gtkarrow.c:112 +#: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Direcció de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:113 +#: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:121 +#: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:122 +#: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1048 gtk/gtkmenu.c:761 -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:130 +#: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineació Y del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Proporció" -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill" -#: gtk/gtkassistant.c:316 +#: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Farciment de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:317 +#: gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." -#: gtk/gtkassistant.c:324 +#: gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Farciment del contingut" -#: gtk/gtkassistant.c:325 +#: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." -#: gtk/gtkassistant.c:341 +#: gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:342 +#: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:357 +#: gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:358 +#: gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:375 +#: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Imatge de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:376 +#: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:392 +#: gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Imatge de la barra lateral" -#: gtk/gtkassistant.c:393 +#: gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:409 +#: gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: gtk/gtkassistant.c:410 +#: gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: gtk/gtkbbox.c:160 +#: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Amplada mínima del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:161 +#: gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:169 +#: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Alçada mínima del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:170 +#: gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:178 +#: gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:179 +#: gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" -#: gtk/gtkbbox.c:187 +#: gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:188 +#: gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" -#: gtk/gtkbbox.c:196 +#: gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Estil de la disposició" -#: gtk/gtkbbox.c:197 +#: gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1139,11 +1222,11 @@ "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: «spread» " "(escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" -#: gtk/gtkbbox.c:205 +#: gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" -#: gtk/gtkbbox.c:206 +#: gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1151,43 +1234,43 @@ "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" -#: gtk/gtkbbox.c:213 +#: gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "No homogeni" -#: gtk/gtkbbox.c:214 +#: gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni" -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: gtk/gtkbox.c:243 +#: gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: gtk/gtkbox.c:253 +#: gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida" -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: gtk/gtkbox.c:274 +#: gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca" -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: gtk/gtkbox.c:291 +#: gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1195,19 +1278,19 @@ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " "com a separació" -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Separació" -#: gtk/gtkbox.c:299 +#: gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: gtk/gtkbox.c:305 +#: gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: gtk/gtkbox.c:306 +#: gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1215,36 +1298,36 @@ "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: gtk/gtkbuilder.c:307 +#: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: gtk/gtkbuilder.c:308 +#: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:235 +#: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 -#: gtk/gtkmenuitem.c:392 +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1252,70 +1335,70 @@ "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Utilitza els de recurs" -#: gtk/gtkbutton.c:251 +#: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " "de ser mostrada" -#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:854 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkbutton.c:266 +#: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Border relief" msgstr "Relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:267 +#: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "The border relief style" msgstr "L'estil de relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:284 +#: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alineació horitzontal per al fill" -#: gtk/gtkbutton.c:303 +#: gtk/gtkbutton.c:304 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alineació vertical per al fill" -#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Element d'imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:321 +#: gtk/gtkbutton.c:322 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" -#: gtk/gtkbutton.c:335 +#: gtk/gtkbutton.c:336 msgid "Image position" msgstr "Posició de la imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:336 +#: gtk/gtkbutton.c:337 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posició de la imatge relativa al text" -#: gtk/gtkbutton.c:459 +#: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaiat per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:460 +#: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:474 +#: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaiat exterior per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:475 +#: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1323,33 +1406,33 @@ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " "que sempre es dibuixa fora del contorn" -#: gtk/gtkbutton.c:480 +#: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplaçament X del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:481 +#: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " "botó" -#: gtk/gtkbutton.c:488 +#: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:489 +#: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " "botó" -#: gtk/gtkbutton.c:505 +#: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Desplaça el focus" -#: gtk/gtkbutton.c:506 +#: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1357,43 +1440,43 @@ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtkentry.c:1880 +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" -#: gtk/gtkbutton.c:523 +#: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." -#: gtk/gtkbutton.c:536 +#: gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Espaiat de la imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:537 +#: gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" -#: gtk/gtkcalendar.c:470 +#: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Any" -#: gtk/gtkcalendar.c:471 +#: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:484 +#: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:485 +#: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:499 +#: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: gtk/gtkcalendar.c:500 +#: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1401,115 +1484,115 @@ "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: gtk/gtkcalendar.c:514 +#: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:515 +#: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:529 +#: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:530 +#: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:543 +#: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "No canvies el mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:544 +#: gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:558 +#: gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:559 +#: gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:574 +#: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Amplada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:575 +#: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: gtk/gtkcalendar.c:590 +#: gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Alçada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:591 +#: gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: gtk/gtkcalendar.c:607 +#: gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:608 +#: gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:620 +#: gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Vora interior" -#: gtk/gtkcalendar.c:621 +#: gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Espai de la vora interior" -#: gtk/gtkcalendar.c:632 +#: gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkcalendar.c:633 +#: gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" -#: gtk/gtkcalendar.c:644 +#: gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separació horitzontal" -#: gtk/gtkcalendar.c:645 +#: gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" -#: gtk/gtkcellareabox.c:338 +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Si la cel·la s'expandeix" -#: gtk/gtkcellareabox.c:353 +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtkcellareabox.c:354 +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents" -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Mida fixa" -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files" -#: gtk/gtkcellareabox.c:387 +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Tipus de paquet" -#: gtk/gtkcellareabox.c:388 +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1541,305 +1624,305 @@ msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:119 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Àrea" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:120 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:136 gtk/gtkcellareacontext.c:155 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:137 gtk/gtkcellareacontext.c:156 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Amplada mínima ja calculada" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:174 gtk/gtkcellareacontext.c:193 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Alçada mínima" -#: gtk/gtkcellareacontext.c:175 gtk/gtkcellareacontext.c:194 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Alçada mínima ja calculada" -#: gtk/gtkcelleditable.c:53 +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Edició cancel·lada" -#: gtk/gtkcelleditable.c:54 +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode de l'accelerador" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "El tipus d'acceleradors" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "mode" msgstr "mode" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode editable del CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "visible" msgstr "visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la cel·la" # FIXME (dpm) -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "xalign" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "The x-align" msgstr "L'alineació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "yalign" msgstr "Alineació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The y-align" msgstr "L'alineació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "xpad" msgstr "Separació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The xpad" msgstr "La separació X" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "ypad" msgstr "Separació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The ypad" msgstr "La separació Y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "width" msgstr "amplada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The fixed width" msgstr "L'amplada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "height" msgstr "alçada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed height" msgstr "L'alçada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Is Expander" msgstr "És expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "Row has children" msgstr "La fila té fills" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expanded" msgstr "És expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La fila és expansora, i és expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color name" msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color" msgstr "Color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Editing" msgstr "En edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background set" msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:921 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les " "seleccionables" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecte pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "El pixbuf per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Expansor pixbuf obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Expansor pixbuf tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "Stock ID" msgstr "Id. del recurs" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detall" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Segueix l'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:228 -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Text" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text a la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1847,11 +1930,11 @@ "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " "progrés, però no sabeu quant." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Alineació x del text" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1859,253 +1942,253 @@ "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " "a formats RTL (dreta a esquerra)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Alineació y text" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:432 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:153 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:424 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:316 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:317 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:318 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:326 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:335 msgid "Digits" msgstr "Dígits" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 -#: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " "representa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Text per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color RGBA de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color RGBA de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:686 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " "és negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per a este text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2115,11 +2198,11 @@ "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no " "el necessitareu" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2127,28 +2210,28 @@ "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:880 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Amplada màxima en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajust" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2156,479 +2239,406 @@ "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:743 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si este marcador afecta el color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Subratllats" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Si este marcador afecta el subratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 msgid "Align set" msgstr "Alineació activada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcellview.c:220 +#: gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Color RGBA de fons" -#: gtk/gtkcellview.c:235 +#: gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:236 +#: gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:278 +#: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:279 +#: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " "visualització de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:296 +#: gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Dibuixa en estat sensible" -#: gtk/gtkcellview.c:297 +#: gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" -#: gtk/gtkcellview.c:315 +#: gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Model ajustat" -#: gtk/gtkcellview.c:316 +#: gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:94 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkexpander.c:364 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:186 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:89 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:237 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:69 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:70 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "" +msgstr "Color actual com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcolorchooser.c:90 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:667 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'editor" -#: gtk/gtkcolorscale.c:336 +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'escala" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:709 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" -msgstr "" +msgstr "Color RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:709 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Color com a RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 gtk/gtklabel.c:797 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:712 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "" +msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Té control d'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Has palette" -msgstr "Té paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147 -msgid "OK Button" -msgstr "Botó «D'acord»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botó de confirmació del diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botó «Cancel·la»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161 -msgid "Help Button" -msgstr "Botó «Ajuda»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." - -#: gtk/gtkcombobox.c:726 +#: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:727 +#: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:744 +#: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:383 +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 msgid "Row span column" msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:384 +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:404 +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 msgid "Column span column" msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:405 +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:810 +#: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:811 +#: gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtkuimanager.c:484 +#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afig separadors als menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:831 +#: gtk/gtkcombobox.c:833 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls" -#: gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkentry.c:780 +#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkcombobox.c:847 +#: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: gtk/gtkcombobox.c:855 +#: gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkcombobox.c:870 gtk/gtkmenu.c:606 +#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" -#: gtk/gtkcombobox.c:871 +#: gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2636,31 +2646,31 @@ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " "part desplegable d'un quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:888 +#: gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: gtk/gtkcombobox.c:889 +#: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:905 +#: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: gtk/gtkcombobox.c:906 +#: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: gtk/gtkcombobox.c:922 +#: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: gtk/gtkcombobox.c:937 +#: gtk/gtkcombobox.c:939 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de text" -#: gtk/gtkcombobox.c:938 +#: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2669,11 +2679,11 @@ "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE»" -#: gtk/gtkcombobox.c:955 +#: gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "ID Column" msgstr "Id. de la columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:956 +#: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2681,19 +2691,19 @@ "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " "identificadors de cadenes dels valors del model" -#: gtk/gtkcombobox.c:971 +#: gtk/gtkcombobox.c:973 msgid "Active id" msgstr "Id. actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:972 +#: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: gtk/gtkcombobox.c:987 +#: gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: gtk/gtkcombobox.c:988 +#: gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2701,28 +2711,28 @@ "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:1014 +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 msgid "Appears as list" msgstr "Apareix com una llista" -#: gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:1031 +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "Arrow Size" msgstr "Mida de la fletxa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:1049 +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: gtk/gtkcombobox.c:1065 +#: gtk/gtkcombobox.c:1067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" @@ -2750,142 +2760,142 @@ msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 msgid "Subproperties" -msgstr "" +msgstr "Subpropietats" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 msgid "The list of subproperties" -msgstr "" +msgstr "La llista de supropietats" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" +msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 msgid "Specified type" -msgstr "" +msgstr "El tipus especificat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 msgid "The type of values after parsing" -msgstr "" +msgstr "El tipus de valors després d'analitzar" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 msgid "Computed type" -msgstr "" +msgstr "Tipus calculat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "" +msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 msgid "Inherit" -msgstr "" +msgstr "Heredat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" +msgstr "Establit si el valor inicial s'hereda per defecte" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 msgid "Initial value" -msgstr "" +msgstr "Valor inicial" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" +msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per esta propietat" -#: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 msgid "Content area border" msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdialog.c:293 +#: gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" -#: gtk/gtkdialog.c:310 gtk/gtkinfobar.c:442 +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdialog.c:311 +#: gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:458 +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 msgid "Button spacing" msgstr "Espaiat del botó" -#: gtk/gtkdialog.c:319 gtk/gtkinfobar.c:459 +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaiat entre botons" -#: gtk/gtkdialog.c:327 gtk/gtkinfobar.c:474 +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Action area border" msgstr "Contorn d'àrea d'acció" -#: gtk/gtkdialog.c:328 +#: gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:353 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:920 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:368 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:763 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:764 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" -#: gtk/gtkentry.c:727 +#: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: gtk/gtkentry.c:728 +#: gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtklabel.c:822 +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:823 +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:745 gtk/gtklabel.c:832 +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:833 +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:756 +#: gtk/gtkentry.c:759 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: gtk/gtkentry.c:772 +#: gtk/gtkentry.c:775 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:773 +#: gtk/gtkentry.c:776 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2893,33 +2903,33 @@ "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " "actual (mode de contrasenya)" -#: gtk/gtkentry.c:781 +#: gtk/gtkentry.c:784 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:797 +#: gtk/gtkentry.c:800 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtkentry.c:1406 +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkentry.c:1407 +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: gtk/gtkentry.c:813 +#: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: gtk/gtkentry.c:814 +#: gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2927,32 +2937,32 @@ "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: gtk/gtkentry.c:820 +#: gtk/gtkentry.c:823 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:821 +#: gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:830 +#: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: gtk/gtkentry.c:831 +#: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: gtk/gtkentry.c:841 +#: gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmisc.c:105 +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmisc.c:106 +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2960,63 +2970,63 @@ "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " "formats RTL (dreta a esquerra)." -#: gtk/gtkentry.c:873 +#: gtk/gtkentry.c:876 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: gtk/gtkentry.c:874 +#: gtk/gtkentry.c:877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: gtk/gtkentry.c:890 +#: gtk/gtkentry.c:893 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " "està activat" -#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtktextview.c:766 +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: gtk/gtkentry.c:906 +#: gtk/gtkentry.c:909 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtkentry.c:921 +#: gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:936 +#: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit" -#: gtk/gtkentry.c:937 +#: gtk/gtkentry.c:940 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:955 +#: gtk/gtkentry.c:958 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: gtk/gtkentry.c:956 +#: gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estiga activada" -#: gtk/gtkentry.c:970 +#: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: gtk/gtkentry.c:971 +#: gtk/gtkentry.c:974 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: gtk/gtkentry.c:988 +#: gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:989 +#: gtk/gtkentry.c:992 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3024,261 +3034,261 @@ "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:1006 +#: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" -#: gtk/gtkentry.c:1007 +#: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: gtk/gtkentry.c:1021 +#: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: gtk/gtkentry.c:1022 +#: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1036 +#: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1037 +#: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1051 +#: gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Primary stock ID" msgstr "Id. de recurs primari" -#: gtk/gtkentry.c:1052 +#: gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1066 +#: gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Id. de recurs secundari" -#: gtk/gtkentry.c:1067 +#: gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1081 +#: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1082 +#: gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1096 +#: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1097 +#: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1111 +#: gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: gtk/gtkentry.c:1112 +#: gtk/gtkentry.c:1115 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1126 +#: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1127 +#: gtk/gtkentry.c:1130 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1141 +#: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: gtk/gtkentry.c:1142 +#: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1157 +#: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: gtk/gtkentry.c:1158 +#: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1179 +#: gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1180 +#: gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1200 +#: gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1201 +#: gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1223 +#: gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1224 +#: gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1245 +#: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1246 +#: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1262 +#: gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1263 gtk/gtkentry.c:1299 +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1279 +#: gtk/gtkentry.c:1282 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1280 gtk/gtkentry.c:1318 +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1298 +#: gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1317 +#: gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtktextview.c:794 +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1338 gtk/gtktextview.c:795 +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: gtk/gtkentry.c:1352 +#: gtk/gtkentry.c:1355 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: gtk/gtkentry.c:1353 +#: gtk/gtkentry.c:1356 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: gtk/gtkentry.c:1367 +#: gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Icon Prelight" msgstr "Il·luminació d'icones" -#: gtk/gtkentry.c:1368 +#: gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " "sobre" -#: gtk/gtkentry.c:1384 +#: gtk/gtkentry.c:1387 msgid "Progress Border" msgstr "Vora de la progressió" -#: gtk/gtkentry.c:1385 +#: gtk/gtkentry.c:1388 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:1881 +#: gtk/gtkentry.c:1884 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Completion Model" msgstr "Model de compleció" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:321 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "The model to find matches in" msgstr "El model on cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:327 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:328 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:345 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:364 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Inline completion" msgstr "Compleció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:365 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Popup completion" msgstr "Compleció emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "Amplada del menú emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " "l'entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:414 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 msgid "Popup single match" msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:415 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " "coincidència." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:429 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "Inline selection" msgstr "Selecció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:430 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 msgid "Your description here" msgstr "Poseu una descripció ací" -#: gtk/gtkeventbox.c:109 +#: gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visible" -#: gtk/gtkeventbox.c:110 +#: gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -3286,11 +3296,11 @@ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " "per atrapar esdeveniments." -#: gtk/gtkeventbox.c:116 +#: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Per sobre del fill" -#: gtk/gtkeventbox.c:117 +#: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -3298,54 +3308,54 @@ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." -#: gtk/gtkexpander.c:282 +#: gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: gtk/gtkexpander.c:283 +#: gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: gtk/gtkexpander.c:291 +#: gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:315 +#: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:325 +#: gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:332 +#: gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Farciment d'etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:333 +#: gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" -#: gtk/gtkexpander.c:348 +#: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensiona el nivell superior" -#: gtk/gtkexpander.c:349 +#: gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3353,118 +3363,118 @@ "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " "col·lapsar-se" -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fila expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:365 +#: gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." -#: gtk/gtkfilechooser.c:747 +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: gtk/gtkfilechooser.c:748 +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:754 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkfilechooser.c:755 +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkfilechooser.c:761 +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Giny de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " "personalitzades." -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " "proporciona." -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat." -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Giny addicional" -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:813 +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Confirma la sobreescriptura" -#: gtk/gtkfilechooser.c:814 +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -3472,11 +3482,11 @@ "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas " "que se sobreescrigui algun fitxer." -#: gtk/gtkfilechooser.c:830 +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:831 +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3484,411 +3494,411 @@ "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Posició X" -#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:648 +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "Posició X del giny fill" -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:657 +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Posició Y" -#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:658 +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del giny fill" -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:453 +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:469 +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:485 +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Mostra l'estil" -#: gtk/gtkfontbutton.c:502 +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Mostra la mida" -#: gtk/gtkfontbutton.c:518 +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontchooser.c:80 +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontchooser.c:106 +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" -#: gtk/gtkfontchooser.c:107 +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" -#: gtk/gtkframe.c:172 +#: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: gtk/gtkframe.c:179 +#: gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" -#: gtk/gtkframe.c:180 +#: gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:188 +#: gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" -#: gtk/gtkframe.c:189 +#: gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra de marc" -#: gtk/gtkframe.c:198 +#: gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: gtk/gtkframe.c:207 +#: gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: gtk/gtkgrid.c:1369 +#: gtk/gtkgrid.c:1402 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:1370 +#: gtk/gtkgrid.c:1403 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" -#: gtk/gtkgrid.c:1376 +#: gtk/gtkgrid.c:1409 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:1377 +#: gtk/gtkgrid.c:1410 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" -#: gtk/gtkgrid.c:1391 +#: gtk/gtkgrid.c:1424 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" -#: gtk/gtkgrid.c:1397 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 +#: gtk/gtkgrid.c:1430 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: gtk/gtkgrid.c:1398 +#: gtk/gtkgrid.c:1431 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkgrid.c:1404 gtk/gtklayout.c:682 +#: gtk/gtkgrid.c:1437 gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: gtk/gtkgrid.c:1405 +#: gtk/gtkgrid.c:1438 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:396 +#: gtk/gtkiconview.c:395 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:414 +#: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:415 +#: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:433 +#: gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtindre el text" -#: gtk/gtkiconview.c:452 +#: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: gtk/gtkiconview.c:453 +#: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:460 +#: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:461 +#: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:477 +#: gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:478 +#: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: gtk/gtkiconview.c:495 +#: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:496 +#: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:512 +#: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:527 +#: gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtkiconview.c:528 +#: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:543 +#: gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:544 +#: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:559 +#: gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: gtk/gtkiconview.c:560 +#: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" -#: gtk/gtkiconview.c:576 +#: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1030 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkiconview.c:601 +#: gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " "elements" -#: gtk/gtkiconview.c:618 +#: gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: gtk/gtkiconview.c:619 +#: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:650 +#: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:651 +#: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:657 +#: gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparència de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:658 +#: gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:243 +#: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Definiu icona" -#: gtk/gtkimage.c:244 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: gtk/gtkimage.c:252 +#: gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:268 +#: gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:277 +#: gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: gtk/gtkimage.c:278 +#: gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: gtk/gtkimage.c:337 +#: gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza els alternatius" -#: gtk/gtkimage.c:338 +#: gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:161 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:176 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " "recurs" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de dreceres" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:210 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" -#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtkmessagedialog.c:203 +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:371 gtk/gtkmessagedialog.c:204 +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:426 +#: gtk/gtkinfobar.c:409 msgid "Width of border around the content area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkinfobar.c:443 +#: gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" -#: gtk/gtkinfobar.c:475 +#: gtk/gtkinfobar.c:458 msgid "Width of border around the action area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra" -#: gtk/gtklabel.c:728 +#: gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:735 +#: gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:757 +#: gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3898,11 +3908,11 @@ "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu " "GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:765 +#: gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: gtk/gtklabel.c:766 +#: gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3910,44 +3920,44 @@ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " "subratllar" -#: gtk/gtklabel.c:773 +#: gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:774 +#: gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: gtk/gtklabel.c:789 +#: gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:790 +#: gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: gtk/gtklabel.c:798 +#: gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:805 +#: gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:813 +#: gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: gtk/gtklabel.c:814 +#: gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:860 +#: gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3955,171 +3965,171 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtklabel.c:901 +#: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:902 +#: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:919 +#: gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: gtk/gtklabel.c:920 +#: gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:942 +#: gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtklabel.c:960 +#: gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat" -#: gtk/gtklabel.c:961 +#: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" -#: gtk/gtklayout.c:674 +#: gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "L'amplada de la disposició" -#: gtk/gtklayout.c:683 +#: gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI vinculat a este botó" -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Visitat" -#: gtk/gtklinkbutton.c:192 +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat este enllaç." -#: gtk/gtklockbutton.c:278 +#: gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Permission" msgstr "Permís" -#: gtk/gtklockbutton.c:279 +#: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó" -#: gtk/gtklockbutton.c:286 +#: gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Lock Text" msgstr "Text de blocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:287 +#: gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:295 +#: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "Unlock Text" msgstr "Text de desblocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:296 +#: gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:304 +#: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del blocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:305 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "blocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:313 +#: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del desblocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:314 +#: gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "desblocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:322 +#: gtk/gtklockbutton.c:320 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Indicador de funció de no autorització" -#: gtk/gtklockbutton.c:323 +#: gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot " "obtindre l'autorització" -#: gtk/gtkmenubar.c:192 +#: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament" -#: gtk/gtkmenubar.c:193 +#: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" -#: gtk/gtkmenubar.c:209 +#: gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" -#: gtk/gtkmenubar.c:210 +#: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "L'orientació de la barra d'eines" -#: gtk/gtkmenubar.c:219 +#: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:583 +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Internal padding" msgstr "Separació interna" -#: gtk/gtkmenubar.c:227 +#: gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " "elements del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:552 +#: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: gtk/gtkmenu.c:567 +#: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 +#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: gtk/gtkmenu.c:582 +#: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: gtk/gtkmenu.c:598 +#: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: gtk/gtkmenu.c:599 +#: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: gtk/gtkmenu.c:607 +#: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4127,35 +4137,35 @@ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este " "menú es desactive" -#: gtk/gtkmenu.c:621 +#: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Estat del menú separat" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: gtk/gtkmenu.c:636 +#: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:637 +#: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: gtk/gtkmenu.c:643 +#: gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:644 +#: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:666 +#: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: gtk/gtkmenu.c:667 +#: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4163,297 +4173,297 @@ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: gtk/gtkmenu.c:673 +#: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:674 +#: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:682 +#: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:683 +#: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:691 +#: gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:692 +#: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:700 +#: gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Fletxes dobles" -#: gtk/gtkmenu.c:701 +#: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: gtk/gtkmenu.c:714 +#: gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: gtk/gtkmenu.c:715 +#: gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: gtk/gtkmenu.c:723 +#: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/gtkmenu.c:731 +#: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/gtkmenu.c:732 +#: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:739 +#: gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: gtk/gtkmenu.c:740 +#: gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:747 +#: gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:762 +#: gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " "desplaçament" -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "Right Justified" msgstr "Alinea a la dreta" -#: gtk/gtkmenuitem.c:330 +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " "menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:345 +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" -#: gtk/gtkmenuitem.c:362 +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 msgid "The text for the child label" msgstr "El text de l'etiqueta filla" -#: gtk/gtkmenuitem.c:440 +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " "lletra de l'element de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "Width in Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkmenuitem.c:454 +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: gtk/gtkmenushell.c:451 +#: gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: gtk/gtkmenushell.c:452 +#: gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú desplegable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " "missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:211 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Botons de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:212 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:229 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El text primari del diàleg de missatge" # termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Utilitza etiquetatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Text secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:276 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "La imatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:307 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Àrea del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:308 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: gtk/gtkmisc.c:115 +#: gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Alineació Y" -#: gtk/gtkmisc.c:116 +#: gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" -#: gtk/gtkmisc.c:125 +#: gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Farciment X" -#: gtk/gtkmisc.c:126 +#: gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" -#: gtk/gtkmisc.c:135 +#: gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Farciment Y" -#: gtk/gtkmisc.c:136 +#: gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:157 +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The parent window" msgstr "La finestra pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "Is Showing" msgstr "Es mostra" -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra." -#: gtk/gtknotebook.c:692 +#: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:693 +#: gtk/gtknotebook.c:692 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:701 +#: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:702 +#: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:709 +#: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:710 +#: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:716 +#: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:717 +#: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: gtk/gtknotebook.c:724 +#: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " "pestanyes per ajustar" -#: gtk/gtknotebook.c:730 +#: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: gtk/gtknotebook.c:731 +#: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4461,380 +4471,396 @@ "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:745 +#: gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: gtk/gtknotebook.c:746 +#: gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:753 +#: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:754 +#: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:760 +#: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: gtk/gtknotebook.c:761 +#: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:774 +#: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:775 +#: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:781 +#: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:782 +#: gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: gtk/gtknotebook.c:789 +#: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: gtk/gtknotebook.c:790 +#: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:796 +#: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: gtk/gtknotebook.c:797 +#: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Caminador posterior secundari" -#: gtk/gtknotebook.c:813 +#: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Caminador davanter secundari" -#: gtk/gtknotebook.c:829 +#: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Caminador posterior" -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Caminador anterior" -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" -#: gtk/gtknotebook.c:873 +#: gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Tab overlap" msgstr "Sobreposat de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:874 +#: gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:889 +#: gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:890 +#: gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:906 +#: gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaiat de la fletxa" -#: gtk/gtknotebook.c:907 +#: gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" -#: gtk/gtknotebook.c:923 +#: gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap" msgstr "Espai inicial" -#: gtk/gtknotebook.c:924 +#: gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Comptador de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:654 +#: gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Etiqueta de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:661 +#: gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Context d'estil de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:668 +#: gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Fons de la icona" -#: gtk/gtknumerableicon.c:675 +#: gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Nom de la icona de fons" -#: gtk/gtknumerableicon.c:682 +#: gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtkorientable.c:64 +#: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: gtk/gtkpaned.c:350 +#: gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " "fins l'esquerra/part superior)" -#: gtk/gtkpaned.c:359 +#: gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: gtk/gtkpaned.c:360 +#: gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:366 +#: gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Mida de la nansa" -#: gtk/gtkpaned.c:367 +#: gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Amplada de la nansa" -#: gtk/gtkpaned.c:383 +#: gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Posició mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:384 +#: gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»" -#: gtk/gtkpaned.c:401 +#: gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Posició màxima" -#: gtk/gtkpaned.c:402 +#: gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»" -#: gtk/gtkpaned.c:419 +#: gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: gtk/gtkpaned.c:420 +#: gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " "subfinestra" -#: gtk/gtkpaned.c:435 +#: gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: gtk/gtkpaned.c:436 +#: gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Embedded" msgstr "Imbricat" -#: gtk/gtkplug.c:204 +#: gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Si l'endoll és imbricat" -#: gtk/gtkplug.c:218 +#: gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra del sòcol" -#: gtk/gtkplug.c:219 +#: gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" -#: gtk/gtkprinter.c:126 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "Temps d'espera" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "Temps d'espera (en milisegons)" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Llindar de l'arrossegament" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Nom de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:132 +#: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" -#: gtk/gtkprinter.c:133 +#: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Rerefons per a la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:139 +#: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "És virtual" -#: gtk/gtkprinter.c:140 +#: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real" -#: gtk/gtkprinter.c:146 +#: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepta PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:147 +#: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:153 +#: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:154 +#: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:160 +#: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Missatge d'estat" -#: gtk/gtkprinter.c:161 +#: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:167 +#: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: gtk/gtkprinter.c:168 +#: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "La ubicació de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:175 +#: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "El nom de la icona per a la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:181 +#: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Comptatge de treballs" -#: gtk/gtkprinter.c:182 +#: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:200 +#: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Impressora en pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:201 +#: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:214 +#: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepta tasques" -#: gtk/gtkprinter.c:215 +#: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves" -#: gtk/gtkprinteroption.c:105 +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Valor de l'opció" -#: gtk/gtkprinteroption.c:106 +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "El valor de l'opció" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "Opció de la font" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 +#: gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Títol del treball d'impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:150 +#: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 +#: gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La impressora on imprimir el treball" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 +#: gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: gtk/gtkprintjob.c:160 +#: gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:178 +#: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4843,51 +4869,51 @@ "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al " "servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1108 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1175 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1196 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1197 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4895,7 +4921,7 @@ "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " "al racó de l'àrea representable" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4904,161 +4930,161 @@ "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o " "al servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." # FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1277 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 gtk/gtkprintoperation.c:1301 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1315 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1337 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1355 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1371 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1372 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1389 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1404 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1405 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1426 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1427 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:394 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:395 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:402 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacitats manuals" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Mostra text" -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5066,59 +5092,59 @@ "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: gtk/gtkprogressbar.c:228 +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "Espaiament X" -#: gtk/gtkprogressbar.c:229 +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Espaiament Y" -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:249 +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:262 +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:287 +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" -#: gtk/gtkradioaction.c:118 +#: gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "El valor" -#: gtk/gtkradioaction.c:119 +#: gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." @@ -5126,20 +5152,20 @@ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és " "l'acció activa del seu grup." -#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: gtk/gtkradioaction.c:136 +#: gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció." -#: gtk/gtkradioaction.c:151 +#: gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "El valor actual" -#: gtk/gtkradioaction.c:152 +#: gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." @@ -5147,34 +5173,34 @@ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " "pertany esta acció." -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:428 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny." # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó." -#: gtk/gtkrange.c:425 +#: gtk/gtkrange.c:424 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes" -#: gtk/gtkrange.c:433 +#: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: gtk/gtkrange.c:440 +#: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" -#: gtk/gtkrange.c:441 +#: gtk/gtkrange.c:440 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5182,11 +5208,11 @@ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " "l'ajustament" -#: gtk/gtkrange.c:449 +#: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" -#: gtk/gtkrange.c:450 +#: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -5194,97 +5220,97 @@ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " "l'ajustament" -#: gtk/gtkrange.c:467 +#: gtk/gtkrange.c:466 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:468 +#: gtk/gtkrange.c:467 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: gtk/gtkrange.c:484 +#: gtk/gtkrange.c:483 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:485 +#: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:500 +#: gtk/gtkrange.c:499 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:501 +#: gtk/gtkrange.c:500 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:518 +#: gtk/gtkrange.c:517 msgid "Round Digits" msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: gtk/gtkrange.c:519 +#: gtk/gtkrange.c:518 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." -#: gtk/gtkrange.c:527 gtk/gtkswitch.c:970 +#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:968 msgid "Slider Width" msgstr "Amplada del lliscador" -#: gtk/gtkrange.c:528 +#: gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" -#: gtk/gtkrange.c:535 +#: gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Vora de la regata" -#: gtk/gtkrange.c:536 +#: gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" -#: gtk/gtkrange.c:543 +#: gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Mida dels desplaçadors" -#: gtk/gtkrange.c:544 +#: gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" -#: gtk/gtkrange.c:557 +#: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaiament dels desplaçadors" -#: gtk/gtkrange.c:558 +#: gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" -#: gtk/gtkrange.c:565 +#: gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplaçament X de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:566 +#: gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " "botó" -#: gtk/gtkrange.c:573 +#: gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:574 +#: gtk/gtkrange.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " "botó" -#: gtk/gtkrange.c:590 +#: gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Regata sota els lliscadors" -#: gtk/gtkrange.c:591 +#: gtk/gtkrange.c:590 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5292,104 +5318,104 @@ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " "lliscadors i l'espaiament" -#: gtk/gtkrange.c:604 +#: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:605 +#: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" -#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra els nombres" -#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor recent" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Mostra privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra els indicadors de funció" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icones" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostra els que no es troben" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "" "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Límit" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Tipus d'ordenació" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:310 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" @@ -5431,11 +5457,11 @@ #: gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" -msgstr "" +msgstr "Té origen" #: gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" +msgstr "Si l'escala té un origen" #: gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" @@ -5527,43 +5553,43 @@ "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra " "de desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:305 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:320 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5571,11 +5597,11 @@ "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta " "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:347 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:348 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5583,68 +5609,76 @@ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:354 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:355 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:370 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:376 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:377 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:393 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima dels continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos " "continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:408 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima dels continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:409 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Desplaçament cinètic" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Mode de desplaçament cinètic." + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: gtk/gtksettings.c:340 +#: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:341 +#: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5652,11 +5686,11 @@ "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:348 +#: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:349 +#: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5664,35 +5698,35 @@ "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:365 +#: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:366 +#: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:373 +#: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:374 +#: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:401 +#: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:402 +#: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5700,85 +5734,85 @@ "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:409 +#: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:410 +#: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nom del tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:422 +#: gtk/gtksettings.c:435 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: gtk/gtksettings.c:423 +#: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:431 +#: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:432 +#: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:440 +#: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:441 +#: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nom clau del tema a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:449 +#: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:450 +#: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:458 +#: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtksettings.c:459 +#: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: gtk/gtksettings.c:467 +#: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtksettings.c:468 +#: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:490 +#: gtk/gtksettings.c:503 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:499 +#: gtk/gtksettings.c:512 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls GTK" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:513 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix" -#: gtk/gtksettings.c:508 +#: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" @@ -5800,79 +5834,79 @@ # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:518 +#: gtk/gtksettings.c:531 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:532 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" "1=predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:528 +#: gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:542 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " "(senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)" -#: gtk/gtksettings.c:538 +#: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:539 +#: gtk/gtksettings.c:552 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), «bgr» " "(blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-roig " "vertical)" -#: gtk/gtksettings.c:548 +#: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:549 +#: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:558 +#: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:559 +#: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el " "predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:567 +#: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:568 +#: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:577 +#: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternatiu de botons" -#: gtk/gtksettings.c:578 +#: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:595 +#: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: gtk/gtksettings.c:596 +#: gtk/gtksettings.c:609 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5881,11 +5915,11 @@ "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " "significa ascendent)" -#: gtk/gtksettings.c:604 +#: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: gtk/gtksettings.c:605 +#: gtk/gtksettings.c:618 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5893,11 +5927,11 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:613 +#: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: gtk/gtksettings.c:614 +#: gtk/gtksettings.c:627 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5905,256 +5939,256 @@ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: gtk/gtksettings.c:622 +#: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: gtk/gtksettings.c:623 +#: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: gtk/gtksettings.c:632 +#: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: gtk/gtksettings.c:633 +#: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:642 +#: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: gtk/gtksettings.c:643 +#: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: gtk/gtksettings.c:678 +#: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: gtk/gtksettings.c:679 +#: gtk/gtksettings.c:692 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: gtk/gtksettings.c:688 +#: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: gtk/gtksettings.c:689 +#: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: gtk/gtksettings.c:707 +#: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: gtk/gtksettings.c:708 +#: gtk/gtksettings.c:724 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta " "pantalla" -#: gtk/gtksettings.c:725 +#: gtk/gtksettings.c:741 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:726 +#: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: gtk/gtksettings.c:751 +#: gtk/gtksettings.c:767 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: gtk/gtksettings.c:752 +#: gtk/gtksettings.c:768 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: gtk/gtksettings.c:773 +#: gtk/gtksettings.c:789 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:774 +#: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:793 +#: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:794 +#: gtk/gtksettings.c:810 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " "navegar pels ginys" -#: gtk/gtksettings.c:811 +#: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: gtk/gtksettings.c:812 +#: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: gtk/gtksettings.c:832 +#: gtk/gtksettings.c:848 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: gtk/gtksettings.c:833 +#: gtk/gtksettings.c:849 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " "causaran l'emissió d'un to sonor" -#: gtk/gtksettings.c:850 +#: gtk/gtksettings.c:866 msgid "Color Hash" msgstr "Taula de dispersió de color" -#: gtk/gtksettings.c:851 +#: gtk/gtksettings.c:867 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." -#: gtk/gtksettings.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" -#: gtk/gtksettings.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:876 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:877 +#: gtk/gtksettings.c:893 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:878 +#: gtk/gtksettings.c:894 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:901 +#: gtk/gtksettings.c:917 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de " "la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:902 +#: gtk/gtksettings.c:918 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: gtk/gtksettings.c:918 +#: gtk/gtksettings.c:934 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:919 +#: gtk/gtksettings.c:935 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:935 +#: gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:936 +#: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:953 +#: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:954 +#: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtksettings.c:974 +#: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:975 +#: gtk/gtksettings.c:991 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:993 +#: gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:994 +#: gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: gtk/gtksettings.c:1003 +#: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1004 +#: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:1026 +#: gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: gtk/gtksettings.c:1027 +#: gtk/gtksettings.c:1043 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1049 +#: gtk/gtksettings.c:1065 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:1050 +#: gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:1071 +#: gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:1072 +#: gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:1087 +#: gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:1088 +#: gtk/gtksettings.c:1104 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: gtk/gtksettings.c:1101 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:1102 +#: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: gtk/gtksettings.c:1116 +#: gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:1117 +#: gtk/gtksettings.c:1133 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." -#: gtk/gtksettings.c:1134 +#: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: gtk/gtksettings.c:1135 +#: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6162,11 +6196,11 @@ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " "activador." -#: gtk/gtksettings.c:1151 +#: gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtksettings.c:1152 +#: gtk/gtksettings.c:1168 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6174,61 +6208,61 @@ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a " "utilitzar el teclat." -#: gtk/gtksettings.c:1178 +#: gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" -#: gtk/gtksettings.c:1179 +#: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." -#: gtk/gtksettings.c:1194 +#: gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: gtk/gtksettings.c:1195 +#: gtk/gtksettings.c:1211 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 +#: gtk/gtksettings.c:1219 gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtksettings.c:1204 +#: gtk/gtksettings.c:1220 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtksettings.c:1221 +#: gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtksettings.c:1222 +#: gtk/gtksettings.c:1238 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: gtk/gtksettings.c:1231 +#: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: gtk/gtksettings.c:1232 +#: gtk/gtksettings.c:1248 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: gtk/gtksettings.c:1240 +#: gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables" -#: gtk/gtksettings.c:1241 +#: gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:1258 +#: gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: gtk/gtksettings.c:1259 +#: gtk/gtksettings.c:1275 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6237,95 +6271,100 @@ "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: gtk/gtksettings.c:1268 +#: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:1269 +#: gtk/gtksettings.c:1285 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: gtk/gtksettings.c:1277 +#: gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús" -#: gtk/gtksettings.c:1278 +#: gtk/gtksettings.c:1294 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparega el submenú" -#: gtk/gtksettings.c:1287 +#: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: gtk/gtksettings.c:1288 +#: gtk/gtksettings.c:1304 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: gtk/gtksettings.c:1298 +#: gtk/gtksettings.c:1314 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtinga el focus" -#: gtk/gtksettings.c:1306 +#: gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtksettings.c:1307 +#: gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" -#: gtk/gtksettings.c:1315 +#: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1316 +#: gtk/gtksettings.c:1332 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1325 +#: gtk/gtksettings.c:1341 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1326 +#: gtk/gtksettings.c:1342 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:1335 +#: gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" +msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" -#: gtk/gtksettings.c:1336 +#: gtk/gtksettings.c:1352 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú " +"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " +"mateixa." -#: gtk/gtksettings.c:1345 +#: gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" +msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:1346 +#: gtk/gtksettings.c:1362 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " +"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/gtksizegroup.c:383 +#: gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6333,26 +6372,26 @@ "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " "dels seus ginys d'elements" -#: gtk/gtksizegroup.c:399 +#: gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora els amagats" -#: gtk/gtksizegroup.c:400 +#: gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " "mida del grup" -#: gtk/gtkspinbutton.c:324 +#: gtk/gtkspinbutton.c:325 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Desplaça a les marques" -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6360,94 +6399,94 @@ "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " "proper d'un botó de rotació" -#: gtk/gtkspinbutton.c:352 +#: gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 +#: gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:360 +#: gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Wrap" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +#: gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +#: gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +#: gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +#: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" -#: gtk/gtkspinner.c:116 +#: gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: gtk/gtkstatusbar.c:185 +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The size of the icon" msgstr "La mida de la icona" -#: gtk/gtkstatusicon.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat" -#: gtk/gtkstatusicon.c:300 +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Si la icona d'estat és visible" -#: gtk/gtkstatusicon.c:316 +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" -#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientació de la safata" -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:360 +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny" -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:410 +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata" -#: gtk/gtkstatusicon.c:428 +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 msgid "The title of this tray icon" msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació" @@ -6465,57 +6504,57 @@ #: gtk/gtkstylecontext.c:467 msgid "The parent style context" -msgstr "" +msgstr "El context d'estil pare" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:112 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la propietat" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:113 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" -msgstr "" +msgstr "El nom de la propietat" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:119 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de valor" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:120 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" +msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" -#: gtk/gtkswitch.c:936 +#: gtk/gtkswitch.c:934 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" -#: gtk/gtkswitch.c:971 +#: gtk/gtkswitch.c:969 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "El valor mínim de la nansa" -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Taula de marcadors" -#: gtk/gtktextbuffer.c:204 +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula de marcadors de text" -#: gtk/gtktextbuffer.c:222 +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:236 +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtktextbuffer.c:237 +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" -#: gtk/gtktextbuffer.c:253 +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtktextbuffer.c:254 +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" @@ -6523,11 +6562,11 @@ "memòria intermèdia)" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:269 +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:270 +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" @@ -6535,17 +6574,17 @@ "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:285 +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" -#: gtk/gtktextbuffer.c:286 +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per " -"enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" +"apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" #: gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" @@ -6632,7 +6671,7 @@ "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" @@ -6648,7 +6687,7 @@ msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" @@ -6656,15 +6695,15 @@ msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" @@ -6680,7 +6719,7 @@ msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" @@ -6688,7 +6727,7 @@ msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" @@ -6696,22 +6735,22 @@ msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text" @@ -6848,63 +6887,63 @@ msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktextview.c:656 +#: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktextview.c:666 +#: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktextview.c:676 +#: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: gtk/gtktextview.c:694 +#: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: gtk/gtktextview.c:712 +#: gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktextview.c:722 +#: gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktextview.c:750 +#: gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:751 +#: gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: gtk/gtktextview.c:758 +#: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextview.c:759 +#: gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: gtk/gtktextview.c:767 +#: gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtktextview.c:774 +#: gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: gtk/gtktextview.c:775 +#: gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: gtk/gtktextview.c:810 +#: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Color de les línies d'error inferiors" -#: gtk/gtktextview.c:811 +#: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" @@ -6912,122 +6951,122 @@ msgid "Theming engine name" msgstr "Nom del motor de tema" -#: gtk/gtktoggleaction.c:118 +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:134 +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" -#: gtk/gtktogglebutton.c:187 +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: gtk/gtktogglebutton.c:194 +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicador de dibuix" -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1038 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:505 +#: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:512 +#: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la fletxa" -#: gtk/gtktoolbar.c:513 +#: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: gtk/gtktoolbar.c:534 +#: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1023 msgid "Icon size set" msgstr "Mida de les icones establerta" -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1025 +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit" -#: gtk/gtktoolbar.c:559 +#: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca" -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: gtk/gtktoolbar.c:574 +#: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:575 +#: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: gtk/gtktoolbar.c:584 +#: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" -#: gtk/gtktoolbar.c:592 +#: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansió màxima del fill" -#: gtk/gtktoolbar.c:593 +#: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " "expandir" -#: gtk/gtktoolbar.c:601 +#: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:602 +#: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: gtk/gtktoolbar.c:609 +#: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: gtk/gtktoolbar.c:610 +#: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:617 +#: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text a mostrar en l'element." -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -7036,43 +7075,43 @@ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " "en el menú" -#: gtk/gtktoolbutton.c:256 +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Id. de recurs" -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:279 +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:280 +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:286 +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Giny icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:303 +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Espaiat entre icones" -#: gtk/gtktoolbutton.c:304 +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" -#: gtk/gtktoolitem.c:208 +#: gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -7081,542 +7120,542 @@ "(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Reduït" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Relleu de la capçalera" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Espaiat de la capçalera" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posició de l'element dins d'este grup" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1009 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1056 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1071 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:138 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:145 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Color d'error" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:146 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:153 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Color d'avís" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:154 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Color d'èxit" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:162 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:170 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:179 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:180 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" -#: gtk/gtktreemenu.c:287 +#: gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model del menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:288 +#: gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The model for the tree menu" msgstr "El model pel menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:310 +#: gtk/gtktreemenu.c:308 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Fila arrel del menú en arbre" -#: gtk/gtktreemenu.c:311 +#: gtk/gtktreemenu.c:309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" -#: gtk/gtktreemenu.c:344 +#: gtk/gtktreemenu.c:342 msgid "Tearoff" msgstr "Separador" -#: gtk/gtktreemenu.c:345 +#: gtk/gtktreemenu.c:343 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Si el menú té un element separador" -#: gtk/gtktreemenu.c:361 +#: gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "Wrap Width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtktreemenu.c:362 +#: gtk/gtktreemenu.c:360 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:491 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:492 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:991 +#: gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:992 +#: gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1004 +#: gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: gtk/gtktreeview.c:1005 +#: gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1012 +#: gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: gtk/gtktreeview.c:1013 +#: gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: gtk/gtktreeview.c:1020 +#: gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1021 +#: gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1036 +#: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "Indicació de les regles" -#: gtk/gtktreeview.c:1037 +#: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " "alternants" -#: gtk/gtktreeview.c:1044 +#: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: gtk/gtktreeview.c:1045 +#: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: gtk/gtktreeview.c:1052 +#: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1053 +#: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: gtk/gtktreeview.c:1073 +#: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:1074 +#: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: gtk/gtktreeview.c:1094 +#: gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1095 +#: gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1114 +#: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1115 +#: gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: gtk/gtktreeview.c:1129 +#: gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 +#: gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1144 +#: gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: gtk/gtktreeview.c:1145 +#: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: gtk/gtktreeview.c:1154 +#: gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: gtk/gtktreeview.c:1155 +#: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: gtk/gtktreeview.c:1162 +#: gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: gtk/gtktreeview.c:1163 +#: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1171 +#: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: gtk/gtktreeview.c:1172 +#: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1180 +#: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " "files" -#: gtk/gtktreeview.c:1202 +#: gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:1203 +#: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: gtk/gtktreeview.c:1211 +#: gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: gtk/gtktreeview.c:1212 +#: gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeview.c:1220 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" -#: gtk/gtktreeview.c:1221 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" -#: gtk/gtktreeview.c:1227 +#: gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sagna els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1228 +#: gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Fes els expansors sagnats" -#: gtk/gtktreeview.c:1234 +#: gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la fila parell" -#: gtk/gtktreeview.c:1235 +#: gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color a utilitzar a les files parells" -#: gtk/gtktreeview.c:1241 +#: gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la fila imparell" -#: gtk/gtktreeview.c:1242 +#: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" -#: gtk/gtktreeview.c:1248 +#: gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "Amplada de línia de la graella" -#: gtk/gtktreeview.c:1249 +#: gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1255 +#: gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1256 +#: gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1262 +#: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patró de les línies de graella" # FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1263 +#: gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " "visualització en arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1269 +#: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patró de la línia dels arbres" # FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1270 +#: gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posició X actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionatge" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mode de redimensionat de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Orde d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: gtk/gtkuimanager.c:485 +#: gtk/gtkuimanager.c:483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:492 +#: gtk/gtkuimanager.c:490 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definició d'IU mesclada" -#: gtk/gtkuimanager.c:493 +#: gtk/gtkuimanager.c:491 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: gtk/gtkviewport.c:157 +#: gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Utilitza icones simbòliques" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: gtk/gtkwidget.c:952 +#: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:953 +#: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:959 +#: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" -#: gtk/gtkwidget.c:960 +#: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: gtk/gtkwidget.c:967 +#: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Width request" msgstr "Petició d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:968 +#: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7624,11 +7663,11 @@ "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural haguera de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:976 +#: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Height request" msgstr "Petició d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:977 +#: gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7636,271 +7675,271 @@ "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural haguera de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:986 +#: gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:993 +#: gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:999 +#: gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: gtk/gtkwidget.c:1000 +#: gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1006 +#: gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:1007 +#: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1013 +#: gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1014 +#: gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1020 +#: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1021 +#: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: gtk/gtkwidget.c:1027 +#: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1028 +#: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1034 +#: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1035 +#: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1041 +#: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1042 +#: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: gtk/gtkwidget.c:1048 +#: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Composite child" msgstr "Fill compost" -#: gtk/gtkwidget.c:1049 +#: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: gtk/gtkwidget.c:1055 +#: gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: gtk/gtkwidget.c:1056 +#: gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: gtk/gtkwidget.c:1062 +#: gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: gtk/gtkwidget.c:1063 +#: gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny" # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: gtk/gtkwidget.c:1070 +#: gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "No show all" msgstr "No «show_all»" -#: gtk/gtkwidget.c:1071 +#: gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1094 +#: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si este giny té un indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1150 +#: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Window" msgstr "Finestra" # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1151 +#: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:1165 +#: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Double Buffered" msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 +#: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: gtk/gtkwidget.c:1181 +#: gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1197 +#: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1216 +#: gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge a l'esquerra" -#: gtk/gtkwidget.c:1217 +#: gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" -#: gtk/gtkwidget.c:1237 +#: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge a la dreta" -#: gtk/gtkwidget.c:1238 +#: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" -#: gtk/gtkwidget.c:1258 +#: gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1259 +#: gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1279 +#: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1280 +#: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1297 +#: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "All Margins" msgstr "Tots els marges" -#: gtk/gtkwidget.c:1298 +#: gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" -#: gtk/gtkwidget.c:1331 +#: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1332 +#: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1346 +#: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1347 +#: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1361 +#: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1362 +#: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1376 +#: gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1377 +#: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1391 +#: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Expand Both" msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" -#: gtk/gtkwidget.c:1392 +#: gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" -#: gtk/gtkwidget.c:3033 +#: gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interior" -#: gtk/gtkwidget.c:3034 +#: gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: gtk/gtkwidget.c:3040 +#: gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:3041 +#: gtk/gtkwidget.c:3138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" # FIXME traç (josep) -#: gtk/gtkwidget.c:3047 +#: gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" # FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:3048 +#: gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:3053 +#: gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus padding" msgstr "Separació del focus" # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: gtk/gtkwidget.c:3054 +#: gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" -#: gtk/gtkwidget.c:3059 +#: gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:3060 +#: gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:3065 +#: gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: gtk/gtkwidget.c:3066 +#: gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7908,43 +7947,43 @@ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: gtk/gtkwidget.c:3071 +#: gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:3072 +#: gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:3078 +#: gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Window dragging" msgstr "Arrossegament de les finestres" -#: gtk/gtkwidget.c:3079 +#: gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides" -#: gtk/gtkwidget.c:3092 +#: gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: gtk/gtkwidget.c:3093 +#: gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat" -#: gtk/gtkwidget.c:3106 +#: gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: gtk/gtkwidget.c:3107 +#: gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat" -#: gtk/gtkwidget.c:3121 +#: gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadors amples" -#: gtk/gtkwidget.c:3122 +#: gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7952,81 +7991,81 @@ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: gtk/gtkwidget.c:3136 +#: gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Separator Width" msgstr "Amplada del separador" -#: gtk/gtkwidget.c:3137 +#: gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: gtk/gtkwidget.c:3151 +#: gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Height" msgstr "Alçada del separador" -#: gtk/gtkwidget.c:3152 +#: gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" -#: gtk/gtkwidget.c:3166 +#: gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:3167 +#: gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:3181 +#: gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:3182 +#: gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:616 +#: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:617 +#: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:625 +#: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:626 +#: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:633 +#: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:634 +#: gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: gtk/gtkwindow.c:650 +#: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:651 +#: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:659 +#: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:666 +#: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:667 +#: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8034,98 +8073,99 @@ "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:674 +#: gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:675 +#: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:683 +#: gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:684 +#: gtk/gtkwindow.c:682 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:693 +#: gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:694 +#: gtk/gtkwindow.c:692 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:703 +#: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:704 +#: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:718 +#: gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" +msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" -#: gtk/gtkwindow.c:719 +#: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" +"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:727 +#: gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a esta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:745 +#: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: gtk/gtkwindow.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:764 +#: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtkwindow.c:765 +#: gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:781 +#: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:796 +#: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: gtk/gtkwindow.c:797 +#: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: gtk/gtkwindow.c:804 +#: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus al nivell superior" -#: gtk/gtkwindow.c:805 +#: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:812 +#: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Type hint" msgstr "Pista de tipus" -#: gtk/gtkwindow.c:813 +#: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8133,134 +8173,134 @@ "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " "i com tractar-la." -#: gtk/gtkwindow.c:821 +#: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: gtk/gtkwindow.c:822 +#: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: gtk/gtkwindow.c:829 +#: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: gtk/gtkwindow.c:830 +#: gtk/gtkwindow.c:828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." -#: gtk/gtkwindow.c:837 +#: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: gtk/gtkwindow.c:838 +#: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: gtk/gtkwindow.c:852 +#: gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: gtk/gtkwindow.c:853 +#: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:867 +#: gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: gtk/gtkwindow.c:868 +#: gtk/gtkwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:882 +#: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:883 +#: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: gtk/gtkwindow.c:898 +#: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:917 +#: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Resize grip" msgstr "Agafador de canvi de mida" -#: gtk/gtkwindow.c:918 +#: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:932 +#: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Resize grip is visible" msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" -#: gtk/gtkwindow.c:933 +#: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "" "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." -#: gtk/gtkwindow.c:949 +#: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: gtk/gtkwindow.c:950 +#: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:967 +#: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: gtk/gtkwindow.c:968 +#: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: gtk/gtkwindow.c:988 +#: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Attached to Widget" -msgstr "" +msgstr "Acoblat a un giny" -#: gtk/gtkwindow.c:989 +#: gtk/gtkwindow.c:987 msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" +msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" -#: gtk/gtkwindow.c:1004 +#: gtk/gtkwindow.c:1002 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacitat de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:1005 +#: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1" -#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida" -#: gtk/gtkwindow.c:1044 +#: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1045 +#: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Títol del perfil de color" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2012-02-23 07:22:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-02-23 07:23:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-03-23 07:45:23.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../a11y/image.c:152 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-03-23 07:45:22.000000000 +0000 @@ -3,21 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # Aleix Badia i Bosch , 2003, 2004. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:17+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 @@ -234,7 +234,7 @@ #. A decimal number: 1234 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 #: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 @@ -252,7 +252,7 @@ #. A boolean constant: TRUE, false #: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 #: ../data/language-specs/def.lang.h:34 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 @@ -269,14 +269,14 @@ msgstr "Valor booleà" #: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 #: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 msgid "Storage Class" msgstr "Classe d'emmagatzematge" #: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 #: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 @@ -327,7 +327,7 @@ #. map to nothing #: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 @@ -363,7 +363,7 @@ #. Operators: "+", "*", etc. #: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 @@ -400,39 +400,39 @@ #: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 msgid "Automake" -msgstr "" +msgstr "Automake" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 msgid "Automake Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable d'automake" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 msgid "Primary" -msgstr "" +msgstr "Principal" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundari" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 msgid "Optional Target" -msgstr "" +msgstr "Objectiu opcional" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 msgid "Built-in Target" -msgstr "" +msgstr "Objectiu integrat" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 msgid "Other Keyword" -msgstr "" +msgstr "Una altra paraula clau" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 msgid "Substitution" -msgstr "" +msgstr "Substitució" #: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 #: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 @@ -488,7 +488,7 @@ #. A floating point constant: 2.3e10 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 #: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 #: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Nombre de coma flotant" #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "Included File" msgstr "Fitxer inclòs" -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 #: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 @@ -722,15 +722,15 @@ msgid "Character" msgstr "Caràcter" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 msgid "printf Conversion" msgstr "Conversió de la printf" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 msgid "Standard stream" msgstr "Flux estàndard" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 msgid "Signal name" msgstr "Nom de senyal" @@ -1711,7 +1711,7 @@ #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 msgid "Standard Modules" -msgstr "" +msgstr "Mòduls estàndard" #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 msgid "OCL" @@ -1876,7 +1876,7 @@ #: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 msgid "Python 3" -msgstr "" +msgstr "Python 3" #: ../data/language-specs/R.lang.h:2 msgid "R" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtkspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:57-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 22:19+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-03-23 07:44:55.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 05:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-28 07:08+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 17:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-23 07:23:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-03-23 07:45:13.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ # Catalan translation of gvfs. # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:02+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 @@ -62,13 +62,13 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" @@ -125,13 +125,13 @@ msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:834 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del punt de muntatge: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1203 msgid "Can't contact session bus" msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" @@ -264,7 +264,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "" +msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 msgid "Got EOS" @@ -273,7 +273,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 #, c-format msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" +msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 msgid "An invalid username was provided" @@ -317,7 +317,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 #, c-format msgid "Command is not supported by server" -msgstr "" +msgstr "El servidor no permet l'orde" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 #, c-format @@ -350,12 +350,12 @@ #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "" +msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "" +msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 #, c-format @@ -379,7 +379,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" @@ -394,13 +394,14 @@ msgstr "El fitxer de destinació està obert" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" +"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 @@ -421,8 +422,8 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 @@ -452,10 +453,11 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" +"L'objecte de destinació està marcat com a no renombrable «RenameInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "" +msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" @@ -468,6 +470,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" +"L'objecte que s'està movent està marcat com a no renombrable «RenameInhibit»" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved doesn't exist" @@ -479,7 +482,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" @@ -589,7 +592,7 @@ msgstr "Cancel·la" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 @@ -639,6 +642,8 @@ "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " "again'." msgstr "" +"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " +"i feu clic a «Torna-ho a intentar»." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 @@ -672,13 +677,13 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 #, c-format msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Volums AFP %s a %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 #, c-format msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "" +msgstr "Volums AFP a %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 @@ -707,14 +712,14 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 msgid "backups not supported" -msgstr "" +msgstr "no es poden fer còpies de seguretat" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" @@ -816,7 +821,7 @@ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1278 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -999,7 +1004,7 @@ msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV a %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1017,34 +1022,34 @@ msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" @@ -1730,24 +1735,24 @@ msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 +#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:834 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:1045 +#: ../daemon/mount.c:1049 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:1053 +#: ../daemon/mount.c:1057 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" @@ -1859,7 +1864,7 @@ "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2191,7 +2196,7 @@ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2199,7 +2204,7 @@ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 #, c-format msgid "%s Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Encriptat de %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2207,24 +2212,25 @@ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 #, c-format msgid "%s Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum de %s" #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "" +"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconegut." -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" +msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" @@ -2537,17 +2543,17 @@ #: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No registered applications\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions recomanades:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No recommended applications\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-23 07:23:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 05:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 00:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:49+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 #: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 @@ -146,12 +146,12 @@ msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:158 #: ../lens/src/daemon.vala:235 msgid "Links" msgstr "Enllaços" -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:157 #: ../lens/src/daemon.vala:231 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Inici" #: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:771 +#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 msgid "Replies" msgstr "Respostes" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "— client del Gwibber" #: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:154 -#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:760 +#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 #: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Messages" msgstr "Missatges" @@ -295,25 +295,25 @@ msgid "Users" msgstr "Usuaris" -#: ../libgwibber/utils.vala:85 +#: ../libgwibber/utils.vala:89 msgid "a few seconds ago" msgstr "" -#: ../libgwibber/utils.vala:87 +#: ../libgwibber/utils.vala:91 #, c-format msgid "%i minute ago" msgid_plural "%i minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libgwibber/utils.vala:89 +#: ../libgwibber/utils.vala:93 #, c-format msgid "%i hour ago" msgid_plural "%i hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libgwibber/utils.vala:90 +#: ../libgwibber/utils.vala:94 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -334,79 +334,99 @@ msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:221 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:810 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 msgid "_Show" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:240 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 msgid "_Comments" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:754 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:764 #, c-format msgid "%i person liked this" msgid_plural "%i people liked this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:785 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:806 msgid "Image" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:798 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:819 msgid "Hide" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:825 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:830 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 msgid "in reply to" msgstr "en resposta a" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:840 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:845 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:861 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:866 msgid "shared by" msgstr "compartit per" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:136 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:176 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 msgid "Pri_vate Reply" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:220 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 msgid "_Like" msgstr "_M'agrada" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:266 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 msgid "Liked" msgstr "M'agrada" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:266 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 #, c-format msgid "Liked post from %s" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:284 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 msgid "Re_tweet" msgstr "R_eenvia" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:288 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 msgid "Re_peat" msgstr "Re_peteix" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:295 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 msgid "Shared" msgstr "Compartit" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:295 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 #, c-format msgid "Shared post from %s" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:310 +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 msgid "View User _Profile" msgstr "Mostra el _perfil d'usuari" @@ -434,7 +454,7 @@ msgstr "Introduïu el nom o el contingut que voleu cercar" #: ../lens/src/daemon.vala:159 ../lens/src/daemon.vala:239 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:782 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 msgid "Private" msgstr "Privat" @@ -467,15 +487,15 @@ msgid "Quit" msgstr "Para" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:890 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 msgid "has shared a photo" msgstr "ha compartit una fotografia" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:892 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 msgid "has shared a link" msgstr "ha compartit un enllaç" -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:894 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 msgid "has shared a video" msgstr "ha compartit un vídeo" @@ -507,63 +527,72 @@ msgid "Gwibber Network Error" msgstr "Error de xarxa del Gwibber" +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "" + #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 msgid "Failed to find account" msgstr "No s'ha pogut trobar el compte" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:90 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:261 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:144 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:369 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:76 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 msgid "Authentication failed, please re-authorize" msgstr "Ha fallat l'autenticació, torneu a autoritzar" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:94 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 msgid "Session invalid" msgstr "Sessió no vàlida" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:266 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:149 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 msgid "Unknown failure" msgstr "Error desconegut" +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "" + #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:170 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 #, python-format msgid "%s has been authorized by Facebook" msgstr "El Facebook ha autoritzat %s" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:79 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:67 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 msgid "

Please wait...

" msgstr "

Espereu-vos...

" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:139 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:109 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 msgid "Verifying" msgstr "S'està verificant" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:166 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:164 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 msgid "Successful" msgstr "Correcte" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:155 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:161 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:183 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 @@ -579,38 +608,38 @@ msgstr "Cal tornar a autoritzar el compte" #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:280 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:388 #: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s failed" msgstr "" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:45 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 #, python-format msgid "%s has been authorized by %s" msgstr "%s ha estat autoritzat per %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:68 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 msgid "Failed to find credentials" msgstr "No s'han pogut trobar les credencials" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:270 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:274 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:157 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:382 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 msgid "Request failed" msgstr "Ha fallat la sol·licitud" #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:169 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 #, python-format msgid "%s has been authorized by Twitter" msgstr "%s ha estat autoritzat per Twitter" -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:198 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 #, python-format msgid "%s has been authorized by Identi.ca" msgstr "%s ha estat autoritzat per Identi.ca" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-23 07:23:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ibus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 05:43+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Commuta el mètode d'entrada" #: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:58 +#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 msgid "About" msgstr "Quant a" @@ -149,27 +149,34 @@ msgid "Description:\n" msgstr "Descripció:\n" -#: ../setup/main.py:102 +#: ../setup/main.py:103 msgid "trigger" msgstr "activador" -#: ../setup/main.py:113 +#: ../setup/main.py:114 msgid "enable" msgstr "" -#: ../setup/main.py:124 +#: ../setup/main.py:125 msgid "disable" msgstr "" -#: ../setup/main.py:135 +#: ../setup/main.py:136 msgid "next input method" msgstr "mètode d'entrada següent" -#: ../setup/main.py:146 +#: ../setup/main.py:147 msgid "previous input method" msgstr "mètode d'entrada anterior" -#: ../setup/main.py:286 +#: ../setup/main.py:359 +msgid "" +"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " +"list will be configured by the login language every time. Do you agree with " +"this?" +msgstr "" + +#: ../setup/main.py:387 msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " "start it now?" @@ -177,17 +184,14 @@ "No s'han iniciat els mètodes d'entrada del teclat (el dimoni de l'IBus). " "Voleu iniciar-los ara?" -#: ../setup/main.py:301 +#: ../setup/main.py:402 msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please run System -> " -"Administration -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " +"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " +"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " "\"ibus\", then log out and back in again." msgstr "" -"S'ha iniciat l'IBus. Si no podeu utilitzar l'IBus, executeu Sistema -> " -"Administració -> Suport d'idioma i establiu el «Mètode d'entrada del teclat» " -"a l'«ibus», després eixiu i torneu a entrar." -#: ../setup/main.py:313 +#: ../setup/main.py:414 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" @@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" #. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:42 +#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45 msgid "Input Method" msgstr "Mètode d'entrada" @@ -246,53 +250,63 @@ msgstr "Precarrega els motors durant l'inici de l'IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 +msgid "Preload engine mode" +msgstr "" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " +"language related engines." +msgstr "" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 ../setup/setup.ui.h:17 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "" "Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la llista" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "Auto hide" msgstr "Oculta automàticament" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" @@ -300,11 +314,11 @@ "El comportament del quadre d'idiomes. 0 = incrustat al menú, 1 = oculta " "automàticament, 2 = mostra sempre" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Language panel position" msgstr "Posició del quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" @@ -313,76 +327,84 @@ "cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " "inferior dreta, 4 = personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientació de la taula de cerca" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Show input method name" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 ../setup/setup.ui.h:43 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:44 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Use custom font" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Custom font" msgstr "Tipus de lletra personalitzat" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Integra el text editat prèviament" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Integra el text editat prèviament en la finestra de l'aplicació" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Use global input method" msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 ../setup/setup.ui.h:46 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada en totes les aplicacions" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Enable input method by default" msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus " "d'entrada" +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +msgid "DConf preserve name prefixes" +msgstr "" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" +msgstr "" + #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" @@ -516,30 +538,42 @@ msgstr "General" #: ../setup/setup.ui.h:35 +msgid "Customize active input _methods" +msgstr "" + +#: ../setup/setup.ui.h:36 +msgid "Customize active input methods" +msgstr "" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" "Afig el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:36 +#: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" "Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:37 +#: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:38 +#: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" -#: ../setup/setup.ui.h:39 +#: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" -#: ../setup/setup.ui.h:40 +#: ../setup/setup.ui.h:42 +msgid "Show setup of the selected input method" +msgstr "" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." @@ -547,19 +581,19 @@ "El mètode d'entrada predeterminat és el primer de la llista.\n" "Podeu utilitzar els botons de pujar i baixar per canviar-lo." -#: ../setup/setup.ui.h:45 +#: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposició del teclat" -#: ../setup/setup.ui.h:47 +#: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Global input method settings" msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada global" -#: ../setup/setup.ui.h:48 +#: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../setup/setup.ui.h:49 +#: ../setup/setup.ui.h:52 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" @@ -575,10 +609,10 @@ "\n" "\n" -#: ../setup/setup.ui.h:56 +#: ../setup/setup.ui.h:59 msgid "Start ibus on login" msgstr "Inicia l'IBus en entrar" -#: ../setup/setup.ui.h:57 +#: ../setup/setup.ui.h:60 msgid "Startup" msgstr "Inici" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:19+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../src/datetime-service.c:316 +#: ../src/datetime-service.c:341 msgid "Error getting time" msgstr "S'ha produït un error en obtindre l'hora" #. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:322 +#: ../src/datetime-service.c:347 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../src/datetime-service.c:523 +#: ../src/datetime-service.c:557 msgid "Add Event…" msgstr "Afig un esdeveniment…" @@ -34,20 +34,20 @@ #. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day #. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to #. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:969 +#: ../src/datetime-service.c:915 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" -#: ../src/datetime-service.c:1120 +#: ../src/datetime-service.c:1067 msgid "No date yet…" msgstr "No hi ha cap data encara…" -#: ../src/datetime-service.c:1172 +#: ../src/datetime-service.c:1104 msgid "Time & Date Settings…" msgstr "Paràmetres de la data i l'hora…" -#: ../src/datetime-service.c:1439 +#: ../src/datetime-service.c:1375 msgid "" "Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " "be available." @@ -55,15 +55,15 @@ "No s'ha trobat cap client del GeoClue. No estarà disponible la detecció del " "fus horari basat en la geolocalització." -#: ../src/datetime-prefs.c:649 +#: ../src/datetime-prefs.c:652 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "Heu de seleccionar una ubicació per canviar el fus horari." -#: ../src/datetime-prefs.c:680 +#: ../src/datetime-prefs.c:683 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "Desbloca per canviar estos paràmetres" -#: ../src/datetime-prefs.c:681 +#: ../src/datetime-prefs.c:684 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "Bloca per evitar més canvis" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-23 07:23:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 23:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:19+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,44 +15,42 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:208 -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:245 +#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 msgid "New Messages" msgstr "Missatges nous" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:211 -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/indicator-messages.c:248 +#: ../src/indicator-messages.c:211 ../src/indicator-messages.c:248 msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/messages-service.c:1514 +#: ../src/messages-service.c:1514 msgid "Clear" msgstr "Neteja" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:37 +#: ../src/default-applications.c:37 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:37 +#: ../src/default-applications.c:37 msgid "Set Up Mail..." msgstr "Configura el correu..." -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:38 +#: ../src/default-applications.c:38 msgid "Chat" msgstr "Xat" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:38 +#: ../src/default-applications.c:38 msgid "Set Up Chat..." msgstr "Configura el xat..." -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:39 +#: ../src/default-applications.c:39 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/default-applications.c:39 +#: ../src/default-applications.c:39 msgid "Set Up Broadcast Account..." msgstr "Configura un compte de difusió..." @@ -60,7 +58,7 @@ #. since an IM has occured. It is in the right column #. of a menu so being brief is desirable, but one character #. is not a requirement. -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/im-menu-item.c:221 +#: ../src/im-menu-item.c:225 #, c-format msgid "%d m" msgid_plural "%d m" @@ -71,7 +69,7 @@ #. since an IM has occured. It is in the right column #. of a menu so being brief is desirable, but one character #. is not a requirement. -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/im-menu-item.c:234 +#: ../src/im-menu-item.c:238 #, c-format msgid "%d h" msgid_plural "%d h" @@ -80,34 +78,33 @@ #. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it #. would read something like "Mail Client (5)" -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/app-menu-item.c:269 +#: ../src/app-menu-item.c:269 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:31 +#: ../src/status-items.c:31 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:32 +#: ../src/status-items.c:32 msgid "Away" msgstr "Absent" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:33 +#: ../src/status-items.c:33 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:34 +#: ../src/status-items.c:34 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, #. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:35 -#: /build/buildd/indicator-messages-0.5.91/./po/../src/status-items.c:36 +#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-23 07:23:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 06:39+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -23,143 +24,171 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "" +msgstr "Mostra o amaga l'hora a la barra de menú." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to show the battery status in the menu bar." -msgstr "" +msgstr "Quan mostrar l'estat de la bateria a la barra de menú." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " "\"charge\", and \"never\"." msgstr "" +"Opcions per mostar l'estat de la bateria. Les opcions vàlides son " +"\"Present\", \"En càrrega\", \"Mai\"." -#: ../src/indicator-power.c:230 ../src/indicator-power.c:231 +#: ../src/indicator-power.c:235 ../src/indicator-power.c:236 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" +#: ../src/indicator-power.c:244 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/indicator-power.c:258 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:261 +#: ../src/indicator-power.c:266 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" +#: ../src/indicator-power.c:267 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/indicator-power.c:268 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:275 +#: ../src/indicator-power.c:280 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de la xarxa elèctrica" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:279 +#: ../src/indicator-power.c:284 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:283 +#: ../src/indicator-power.c:288 msgid "UPS" msgstr "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:287 +#: ../src/indicator-power.c:292 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:291 +#: ../src/indicator-power.c:296 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:295 +#: ../src/indicator-power.c:300 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:299 +#: ../src/indicator-power.c:304 msgid "PDA" msgstr "Organitzador personal" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:303 +#: ../src/indicator-power.c:308 msgid "Cell phone" msgstr "Telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:307 +#: ../src/indicator-power.c:312 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:311 +#: ../src/indicator-power.c:316 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta tàctil" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:315 +#: ../src/indicator-power.c:320 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:346 +#: ../src/indicator-power.c:351 #, c-format msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" msgstr "%s (%s per carregar (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:348 +#: ../src/indicator-power.c:353 #, c-format msgid "%s (%s to charge)" msgstr "%s (%s per carregar)" -#: ../src/indicator-power.c:358 ../src/indicator-power.c:359 +#: ../src/indicator-power.c:363 ../src/indicator-power.c:364 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:364 +#: ../src/indicator-power.c:369 #, c-format msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" msgstr "%s (manquen %s (%.0lf%%))" -#: ../src/indicator-power.c:366 +#: ../src/indicator-power.c:371 #, c-format msgid "%s (%s left)" msgstr "%s (manquen %s)" -#: ../src/indicator-power.c:378 +#: ../src/indicator-power.c:383 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (carregada)" #. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:386 +#: ../src/indicator-power.c:391 #, c-format msgid "%s (%.0lf%%)" msgstr "%s (%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:389 +#: ../src/indicator-power.c:394 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/indicator-power.c:394 +#: ../src/indicator-power.c:399 #, c-format msgid "%s (not present)" msgstr "%s (no present)" -#: ../src/indicator-power.c:396 +#: ../src/indicator-power.c:401 msgid "(not present)" msgstr "(no present)" #. options -#: ../src/indicator-power.c:632 +#: ../src/indicator-power.c:670 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Mostra el temps a la barra de menú" #. preferences -#: ../src/indicator-power.c:638 +#: ../src/indicator-power.c:676 msgid "Power Settings..." msgstr "Paràmetres de l'energia..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +# Catalan translation for indicator-printers +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-printers\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 03:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../src/indicator-printers.c:294 +msgid "Printers" +msgstr "Impressores" + +#: ../src/indicator-printers-menu.c:200 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:128 +#, c-format +msgid "You have %d job queued to print on this printer." +msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." +msgstr[0] "Teniu %d tasca per imprimir a la cua d'esta impressora." +msgstr[1] "Teniu %d tasques per imprimir a la cua d'esta impressora." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 +msgid "Printing Problem" +msgstr "S'ha produït un problema d'impressió" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:149 +msgid "_Settings…" +msgstr "_Configuració..." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:315 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on paper." +msgstr "La impressora «%s» té poc paper." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:316 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of paper." +msgstr "La impressora «%s» no té paper." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:317 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on toner." +msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:318 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of toner." +msgstr "La impressora «%s» no té tòner." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:319 +#, c-format +msgid "A cover is open on the printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té una tapa oberta." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:320 +#, c-format +msgid "A door is open on the printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té una porta oberta." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:321 +#, c-format +msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programari necessari per utilitzar la impressora «%s»." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:322 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is currently off-line." +msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-23 07:23:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-14 10:21+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -64,17 +64,17 @@ msgstr "Inicia una sessiió de convidat utilitzant l'escriptori clàssic" #: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/device-menu-mgr.c:645 +#: ../src/device-menu-mgr.c:650 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" #: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:712 +#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:717 msgid "Shut Down" msgstr "Para" #: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:668 +#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:673 msgid "Log Out" msgstr "Ix" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:673 +#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:678 msgid "Log Out…" msgstr "Ix…" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Restart…" msgstr "Reinicia..." -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:717 +#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:722 msgid "Shut Down…" msgstr "Para…" @@ -190,65 +190,77 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/indicator-session.c:537 +#: ../src/indicator-session.c:165 +msgid "User Menu" +msgstr "Menú d'usuari" + +#: ../src/indicator-session.c:173 +msgid "Device Menu" +msgstr "Menú de dispositius" + +#: ../src/indicator-session.c:519 +msgid "Device Menu (reboot required)" +msgstr "Menú de dispositius (cal reiniciar)" + +#: ../src/indicator-session.c:541 msgctxt "session_menu:switchfrom" msgid "1" msgstr "0" -#: ../src/indicator-session.c:550 +#: ../src/indicator-session.c:554 msgid "Switch User Account…" msgstr "Canvia el compte d'usuari..." -#: ../src/indicator-session.c:577 +#: ../src/indicator-session.c:581 #, c-format msgid "Switch From %s…" msgstr "Canvia des de %s…" -#: ../src/apt-watcher.c:77 +#: ../src/apt-watcher.c:78 msgid "Updates Available…" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles…" -#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:543 +#: ../src/apt-watcher.c:85 ../src/device-menu-mgr.c:548 msgid "Software Up to Date" msgstr "Actualitzacions de programari" -#: ../src/apt-watcher.c:122 +#: ../src/apt-watcher.c:94 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Reinicia per completar les actualitzacions…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:510 +#: ../src/device-menu-mgr.c:515 msgid "System Settings…" msgstr "Paràmetres del sistema…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:521 +#: ../src/device-menu-mgr.c:526 msgid "Displays…" msgstr "Monitors…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:531 +#: ../src/device-menu-mgr.c:536 msgid "Startup Applications…" msgstr "Aplicacions d'inici…" -#: ../src/device-menu-mgr.c:562 +#: ../src/device-menu-mgr.c:567 msgid "Attached Devices" msgstr "Dispositius connectats" -#: ../src/device-menu-mgr.c:573 +#: ../src/device-menu-mgr.c:578 msgid "Printers" msgstr "Impressores" -#: ../src/device-menu-mgr.c:584 +#: ../src/device-menu-mgr.c:589 msgid "Scanners" msgstr "Escàners" -#: ../src/device-menu-mgr.c:599 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 +#: ../src/device-menu-mgr.c:604 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 msgid "Webcam" msgstr "Càmera web" -#: ../src/device-menu-mgr.c:688 +#: ../src/device-menu-mgr.c:693 msgid "Suspend" msgstr "Para temporalment" -#: ../src/device-menu-mgr.c:700 +#: ../src/device-menu-mgr.c:705 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 15:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:19+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../src/indicator-sound.c:770 +#: ../src/indicator-sound.c:772 #, c-format msgid "Volume (%'.0f%%)" msgstr "Volum (%'.0f%%)" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Sound Settings..." msgstr "Paràmetres del so..." -#: ../src/playlists-menu-item.c:332 ../src/playlists-menu-item.c:485 -#: ../src/playlists-menu-item.c:610 +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 msgid "Choose Playlist" msgstr "Tria una llista de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 22:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-08 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 01:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 04:59+0000\n" "Last-Translator: noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -137,7 +137,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Ombres i fluorescents" @@ -353,7 +353,7 @@ #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" @@ -1580,7 +1580,7 @@ #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" @@ -2303,11 +2303,32 @@ msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" -#: ../src/color-profile.cpp:771 +#: ../src/color-profile.cpp:910 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible." +#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" + +#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "Cap" + #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 msgid "Add a new connection point" msgstr "Afig un nou punt de connexió" @@ -2441,7 +2462,7 @@ msgid "Delete tiled clones" msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." @@ -3217,8 +3238,8 @@ msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "dpi" msgstr "ppp" @@ -3510,7 +3531,7 @@ #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" @@ -3690,14 +3711,14 @@ #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -3838,7 +3859,7 @@ #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -3891,7 +3912,7 @@ msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" @@ -3899,23 +3920,23 @@ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 msgid "Unindent node" msgstr "Desfés sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 msgid "Raise node" msgstr "Puja el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 msgid "Lower node" msgstr "Baixa el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 msgid "Delete attribute" msgstr "Suprimeix l'atribut" @@ -3936,146 +3957,146 @@ msgstr "Assigna" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 msgid "Attribute value" msgstr "Valor d'atribut" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrossega el subarbre XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 msgid "New element node..." msgstr "Nou node d'element..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 msgid "Create new element node" msgstr "Crea un nou node d'element" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 msgid "Create new text node" msgstr "Crea un nou node de text" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 msgid "Change attribute" msgstr "Canvia l'atribut" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unitats de la graella:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origen X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigen Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaiat _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Longitud base de l'eix z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angle de l'eix x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angle de l'eix z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Color de la línia de la graella:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Grid line color" msgstr "Color de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "Color of grid lines" msgstr "Color de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 msgid "Major grid line color" msgstr "Color de la línia major de la graella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Color de les línies ressaltades" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Una línia _major de la graella cada:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "lines" msgstr "línies" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Graella rectangular" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Graella axonomètrica" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Crea una nova graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitat" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." @@ -4083,11 +4104,11 @@ "Determina si s'ha d'ajustar a esta graella. Pot estar habilitat amb graelles " "invisibles." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Ajusta només a les línies de la graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" @@ -4095,11 +4116,11 @@ "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només " "s'ajustarà a les línies visibles" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." @@ -4107,25 +4128,25 @@ "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles " "invisibles." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaiat _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies" @@ -4256,11 +4277,11 @@ msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centre del costat de la capsa" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1256 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 msgid "Smooth node" msgstr "Node suau" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1255 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 msgid "Cusp node" msgstr "Node vèrtex" @@ -4330,7 +4351,7 @@ msgid "Memory document %d" msgstr "Document de memòria %d" -#: ../src/document.cpp:739 +#: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document sense nom %d" @@ -4541,7 +4562,7 @@ msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 +#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nom:" @@ -4576,7 +4597,7 @@ "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre esta extensió pregunteu-ho a " "les llistes de correu." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -4962,8 +4983,8 @@ msgstr "Ajusta HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 @@ -4971,9 +4992,9 @@ msgstr "To" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 @@ -5336,12 +5357,12 @@ msgstr "Ombra paraŀlela" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Blur radius, px" msgstr "Radi del difuminat, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 @@ -5349,21 +5370,21 @@ msgstr "Opacitat, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Desplaçament horitzontal, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 msgid "Vertical offset, px" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Filters" msgstr "Filtres" @@ -5371,11 +5392,11 @@ msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Drop Glow" msgstr "Fluorescent paraŀlel" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat" @@ -5764,43 +5785,43 @@ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." -#: ../src/file.cpp:147 +#: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.ca.svg" -#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 +#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1092 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" -#: ../src/file.cpp:290 +#: ../src/file.cpp:291 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "No s'ha alçat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." -#: ../src/file.cpp:296 +#: ../src/file.cpp:297 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document " "%s?" -#: ../src/file.cpp:325 +#: ../src/file.cpp:326 msgid "Document reverted." msgstr "S'ha recuperat el document anterior." -#: ../src/file.cpp:327 +#: ../src/file.cpp:328 msgid "Document not reverted." msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." -#: ../src/file.cpp:477 +#: ../src/file.cpp:478 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" -#: ../src/file.cpp:564 +#: ../src/file.cpp:565 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Neteja <defs>" -#: ../src/file.cpp:569 +#: ../src/file.cpp:570 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -5808,11 +5829,11 @@ msgstr[1] "" "S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." -#: ../src/file.cpp:574 +#: ../src/file.cpp:575 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." -#: ../src/file.cpp:605 +#: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5821,12 +5842,12 @@ "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És " "possible que es desconegui l'extensió del fitxer." -#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 -#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 +#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 msgid "Document not saved." msgstr "No s'ha alçat el document." -#: ../src/file.cpp:613 +#: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -5834,60 +5855,60 @@ "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-" "ho a provar." -#: ../src/file.cpp:621 +#: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." -#: ../src/file.cpp:638 +#: ../src/file.cpp:639 msgid "Document saved." msgstr "S'ha alçat el document." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 +#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1229 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "dibuix%s" -#: ../src/file.cpp:776 +#: ../src/file.cpp:790 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "dibuix-%d%s" -#: ../src/file.cpp:780 +#: ../src/file.cpp:794 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:795 +#: ../src/file.cpp:809 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per alçar-ne una còpia" -#: ../src/file.cpp:797 +#: ../src/file.cpp:811 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar" -#: ../src/file.cpp:892 +#: ../src/file.cpp:913 msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per alçar." -#: ../src/file.cpp:909 +#: ../src/file.cpp:930 msgid "Saving document..." msgstr "S'està desant el document..." -#: ../src/file.cpp:1068 +#: ../src/file.cpp:1089 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/file.cpp:1118 +#: ../src/file.cpp:1139 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" -#: ../src/file.cpp:1230 +#: ../src/file.cpp:1251 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" -#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/file.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art" @@ -6007,7 +6028,7 @@ msgstr "Luminància a Alfa" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:840 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -6066,40 +6087,22 @@ msgid "Wrap" msgstr "Estén" -#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2221 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Cap" - #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:228 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" @@ -6137,14 +6140,14 @@ msgid "Visible Colors" msgstr "Colors visibles" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231 +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Lightness" msgstr "Brillantor" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Small" msgstr "Petit" @@ -6152,7 +6155,7 @@ msgid "Medium" msgstr "Mitjà" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Large" msgstr "Gran" @@ -6429,6 +6432,7 @@ msgstr "Punt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -6444,7 +6448,7 @@ msgid "Pica" msgstr "Pica" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "pc" msgstr "pc" @@ -6460,10 +6464,11 @@ msgid "Pixel" msgstr "Píxel" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "px" msgstr "px" @@ -6480,7 +6485,7 @@ msgid "Percent" msgstr "Percentatge" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "%" msgstr "%" @@ -6493,6 +6498,7 @@ msgstr "Miŀlímetre" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -6504,7 +6510,7 @@ msgid "Centimeter" msgstr "Centímetre" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -6516,7 +6522,7 @@ msgid "Meter" msgstr "Metre" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "m" msgstr "m" @@ -6529,7 +6535,7 @@ msgid "Inch" msgstr "Polzada" -#: ../src/helper/units.cpp:46 +#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "in" msgstr "in" @@ -6541,7 +6547,7 @@ msgid "Foot" msgstr "Peu" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "ft" msgstr "ft" @@ -6619,116 +6625,116 @@ #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:818 +#: ../src/interface.cpp:813 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra d'ordes" -#: ../src/interface.cpp:818 +#: ../src/interface.cpp:813 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordes (sota el menú)" -#: ../src/interface.cpp:820 +#: ../src/interface.cpp:815 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "Ajusta la barra de controls" -#: ../src/interface.cpp:820 +#: ../src/interface.cpp:815 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament" -#: ../src/interface.cpp:822 +#: ../src/interface.cpp:817 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de controls d'eina" -#: ../src/interface.cpp:822 +#: ../src/interface.cpp:817 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" -#: ../src/interface.cpp:824 +#: ../src/interface.cpp:819 msgid "_Toolbox" msgstr "Cai_xa d'eines" -#: ../src/interface.cpp:824 +#: ../src/interface.cpp:819 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" -#: ../src/interface.cpp:830 +#: ../src/interface.cpp:825 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:830 +#: ../src/interface.cpp:825 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" -#: ../src/interface.cpp:832 +#: ../src/interface.cpp:827 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/interface.cpp:832 +#: ../src/interface.cpp:827 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:835 msgid "Default interface setup" msgstr "Configuració de la interfície predefinida" -#: ../src/interface.cpp:841 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/interface.cpp:841 +#: ../src/interface.cpp:836 msgid "Set the custom task" msgstr "Defineix la tasca personalitzada" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:837 msgid "Wide" msgstr "Ample" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:837 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Configuració per pantalles amples" -#: ../src/interface.cpp:939 +#: ../src/interface.cpp:934 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "No es coneix el verb «%s»" -#: ../src/interface.cpp:981 +#: ../src/interface.cpp:976 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri'n un _recent" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/interface.cpp:1071 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Introduïu el grup #%s" -#: ../src/interface.cpp:1097 +#: ../src/interface.cpp:1082 msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" -#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1274 -#: ../src/interface.cpp:1377 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 +#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "Deixa anar un color" -#: ../src/interface.cpp:1227 ../src/interface.cpp:1337 +#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Deixa anar un color en el degradat" -#: ../src/interface.cpp:1390 +#: ../src/interface.cpp:1375 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" -#: ../src/interface.cpp:1429 +#: ../src/interface.cpp:1414 msgid "Drop SVG" msgstr "Deixa anar un SVG" -#: ../src/interface.cpp:1463 +#: ../src/interface.cpp:1448 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" -#: ../src/interface.cpp:1555 +#: ../src/interface.cpp:1540 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6742,7 +6748,7 @@ "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus " "continguts." -#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" @@ -6789,8 +6795,8 @@ msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Floating" msgstr "Flotant" @@ -6932,7 +6938,7 @@ msgid "Lock" msgstr "Bloca" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p" @@ -6974,11 +6980,11 @@ "Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, " "estan desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:702 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 msgid "Switcher Style" msgstr "Estil del commutador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:703 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Estil dels botons del commutador" @@ -7016,7 +7022,7 @@ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 msgid "Page" msgstr "Pàgina" @@ -7792,7 +7798,7 @@ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Steps" msgstr "Passos" @@ -8003,7 +8009,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 @@ -8781,40 +8787,40 @@ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n" -#: ../src/main.cpp:265 +#: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:270 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" -#: ../src/main.cpp:275 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estiga definit)" -#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" -#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 -#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 -#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:384 +#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimeix els documents al fitxer d'eixida especificat (utilitzeu '| " "programa' per al conducte)" -#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta el document com a PNG" -#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " "PS/EPS/PDF (default 90)" @@ -8822,11 +8828,11 @@ "Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)" -#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "PPP" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -8834,19 +8840,19 @@ "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és " "la cantonada inferior esquerra)" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera" -#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -8854,88 +8860,88 @@ "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " "(en unitats d'usuari SVG)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" "dpi)" -#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" msgstr "Amplada" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" msgstr "Alçada" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:329 msgid "The ID of the object to export" msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" -#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:429 +#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 msgid "ID" msgstr "Id." #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:337 +#: ../src/main.cpp:336 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" "id)" -#: ../src/main.cpp:342 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " "per l'SVG)" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "" "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" -#: ../src/main.cpp:353 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "" "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " "inkscape)" -#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" -#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" -#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" -#: ../src/main.cpp:377 +#: ../src/main.cpp:376 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " @@ -8945,16 +8951,16 @@ "s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. " "Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}" -#: ../src/main.cpp:383 +#: ../src/main.cpp:382 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)" -#: ../src/main.cpp:389 +#: ../src/main.cpp:388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:394 +#: ../src/main.cpp:393 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" @@ -8963,7 +8969,7 @@ "EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:399 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8972,7 +8978,7 @@ "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:405 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8981,7 +8987,7 @@ "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:412 +#: ../src/main.cpp:411 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -8989,55 +8995,55 @@ "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:418 +#: ../src/main.cpp:417 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" -#: ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes" -#: ../src/main.cpp:428 +#: ../src/main.cpp:427 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:434 +#: ../src/main.cpp:433 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix" -#: ../src/main.cpp:439 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:443 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:448 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verb a cridar quan s'obri l'Inkscape." -#: ../src/main.cpp:450 +#: ../src/main.cpp:449 msgid "VERB-ID" msgstr "ID-VERB" -#: ../src/main.cpp:454 +#: ../src/main.cpp:453 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obri l'Inkscape." -#: ../src/main.cpp:455 +#: ../src/main.cpp:454 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ID-OBJECTE" -#: ../src/main.cpp:459 +#: ../src/main.cpp:458 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva." -#: ../src/main.cpp:792 ../src/main.cpp:1118 +#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -9049,7 +9055,7 @@ #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" @@ -9962,92 +9968,92 @@ msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimeix la transformació" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° antihoraris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° horaris" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 msgid "Rotate" msgstr "Gira" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Gira per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escala per un factor" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Move vertically" msgstr "Mou verticalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "Move horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Mou verticalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "action|Clone" msgstr "action|Clona" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 msgid "Select clones to relink." msgstr "Seleccioneu els clons que voleu tornar a enllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Copia un objecte per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb " "clons." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "No s'han seleccionat clons per a tornar-los a enllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 msgid "Relink clone" msgstr "Enllaça el clon de nou" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Seleccioneu els clons a desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es puga desenllaçar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2181 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 msgid "Unlink clone" msgstr "Desenllaça el clon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -10058,7 +10064,7 @@ "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -10066,7 +10072,7 @@ "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2223 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in " "<defs>)" @@ -10074,102 +10080,102 @@ "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a " "<defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a marcador." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2337 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "Objects to marker" msgstr "Objectes a marcador" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2365 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir en guies." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 msgid "Objects to guides" msgstr "Objectes a guies" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2393 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2481 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objectes a patró" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2553 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patró a objectes" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" "Seleccioneu alguns objectes per fer una còpia de mapa de bits." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "S'està generant el mapa de bits..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 msgid "Create bitmap" msgstr "Crea un mapa de bits" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2848 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2851 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " "camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3032 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 msgid "Set clipping path" msgstr "Estableix el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3034 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 msgid "Set mask" msgstr "Estableix la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3158 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release clipping path" msgstr "Allibera el camí de retall" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Release mask" msgstr "Treu la màscara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Seleccioneu objectes per ajustar-hi el llenç." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3198 ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3227 ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3248 ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" @@ -10186,7 +10192,7 @@ #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Ellipse" msgstr "Eŀlipse" @@ -10213,13 +10219,13 @@ #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" @@ -10236,13 +10242,13 @@ #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Star" msgstr "Estel" @@ -10497,11 +10503,11 @@ msgstr[0] "Text fluid enllaçat (%d caràcterss%s)" msgstr[1] "Text fluid enllaçat (%d caràcters%s)" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 +#: ../src/sp-guide.cpp:291 msgid "Guides Around Page" msgstr "Guies al voltant de la pàgina" -#: ../src/sp-guide.cpp:421 +#: ../src/sp-guide.cpp:425 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" @@ -10509,31 +10515,31 @@ "Arrossegueu+Maj per girar; arrossegueu+Ctrl per moure " "l'origen; Supr per suprimir." -#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#: ../src/sp-guide.cpp:430 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, a %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#: ../src/sp-guide.cpp:433 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horitzontal, a %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#: ../src/sp-guide.cpp:438 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1134 +#: ../src/sp-image.cpp:1142 msgid "embedded" msgstr "encastat" -#: ../src/sp-image.cpp:1142 +#: ../src/sp-image.cpp:1150 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#: ../src/sp-image.cpp:1151 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" @@ -10656,57 +10662,57 @@ msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1506 +#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 msgid "Create linked offset" msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" -#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1507 +#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" -#: ../src/splivarot.cpp:1532 +#: ../src/splivarot.cpp:1530 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccioneu uns camins per contraure/expandir." -#: ../src/splivarot.cpp:1750 +#: ../src/splivarot.cpp:1748 msgid "Outset path" msgstr "Expandeix el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:1750 +#: ../src/splivarot.cpp:1748 msgid "Inset path" msgstr "Contrau el camí" -#: ../src/splivarot.cpp:1752 +#: ../src/splivarot.cpp:1750 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per contraure/expandir a la selecció." -#: ../src/splivarot.cpp:1930 +#: ../src/splivarot.cpp:1928 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplificació de camins (per separat):" -#: ../src/splivarot.cpp:1932 +#: ../src/splivarot.cpp:1930 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificació de camins:" -#: ../src/splivarot.cpp:1969 +#: ../src/splivarot.cpp:1967 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d de %d camins simplificats..." -#: ../src/splivarot.cpp:1981 +#: ../src/splivarot.cpp:1979 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "S'han simplificat %d camins." -#: ../src/splivarot.cpp:1995 +#: ../src/splivarot.cpp:1993 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." -#: ../src/splivarot.cpp:2009 +#: ../src/splivarot.cpp:2007 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" -#: ../src/splivarot.cpp:2011 +#: ../src/splivarot.cpp:2009 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." @@ -11462,41 +11468,41 @@ msgstr "Difumina una mica" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:568 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi l'estil." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 msgid "No style on the clipboard." msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:446 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi la mida." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 msgid "No size on the clipboard." msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi un efecte de camí viu." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "El porta-retalls no conté un camí." @@ -11846,7 +11852,7 @@ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Selecció" @@ -11868,8 +11874,8 @@ #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 msgid "Save" msgstr "Alça" @@ -11913,11 +11919,11 @@ msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "Capture log messages" msgstr "Captura els missatges de registre" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 msgid "Release log messages" msgstr "Allibera els missatges de registre" @@ -12069,7 +12075,7 @@ msgstr "Guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 msgid "Grids" msgstr "Graelles" @@ -12197,68 +12203,64 @@ msgid "Snap to guides" msgstr "Ajusta a les guies" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" - #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Link Color Profile" msgstr "Associa el perfil de color" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Suprimeix el perfil de color associat" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Perfils de color associats:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Perfils de color disponibles:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 msgid "Link Profile" msgstr "Associa el perfil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 msgid "Profile Name" msgstr "Nom del perfil" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 msgid "External script files:" msgstr "Fitxers d'script externs:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 msgid "Add" msgstr "Afig" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Add external script..." msgstr "Afig un script extern..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 msgid "Remove external script" msgstr "Suprimeix l'script extern" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Creation" msgstr "Creació" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 msgid "Defined grids" msgstr "Graelles definides" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 msgid "Remove grid" msgstr "Suprimeix la graella" @@ -12269,7 +12271,7 @@ #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 @@ -13900,23 +13902,23 @@ msgid "Selection only or whole document" msgstr "Només la selecció o tot el document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Proximitat per seleccionar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "pixels" msgstr "píxels" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -13924,23 +13926,23 @@ "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " "píxels de pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " "arrossegament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -13950,27 +13952,27 @@ "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo " "servir com a ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzen dispositius diferents en la " "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "La roda del ratolí desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -13978,24 +13980,24 @@ "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels " "(horitzontalment amb tecla de majúscula)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+fletxa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Scroll by:" msgstr "Desplaça:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleració:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -14003,15 +14005,15 @@ "En prémer i mantindre control i fletxa, gradualment accelerarà el " "desplaçament (0 per a no accelerar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -14019,13 +14021,13 @@ "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -14034,11 +14036,11 @@ "per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és " "dins" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " @@ -14049,11 +14051,11 @@ "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment " "en l'eina de selecció (per defecte)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -14062,19 +14064,19 @@ "llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense " "el Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'haja ajustat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Delay (in ms):" msgstr "Retard (ms):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -14084,22 +14086,22 @@ "fracció de segon. Este retard addicional s'especifica ací. Quan el valor és " "zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Només ajusta el node més proper al punter." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " "ratolí." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "Weight factor:" msgstr "Factor de pes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -14109,11 +14111,11 @@ "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -14123,16 +14125,16 @@ "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " "de restricció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Snapping" msgstr "Ajusta" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -14141,33 +14143,33 @@ "esta distància (en unitats de píxels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "> and < scale by:" msgstr "> i < escalen:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en esta quantitat (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Contrau/expandeix:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Les ordes d'expandir i de contraure desplacen el camí esta distància (en " "unitats de píxel)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -14177,15 +14179,15 @@ "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " "positiu, en sentit antihorari" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Gira cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "degrees" msgstr "graus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " "or ] rotates by this amount" @@ -14193,11 +14195,11 @@ "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Ampliació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -14205,31 +14207,31 @@ "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " "redueixen per esta quantitat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostra la cua de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " "selector)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilita l'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -14238,26 +14240,26 @@ "seues vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa " "contenidora." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+clic mida del punt:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "times current stroke width" msgstr "cops la mida actual de l'amplada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "" "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de " "l'amplada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -14265,23 +14267,23 @@ "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Create new objects with:" msgstr "Crea nous objectes amb:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Last used style" msgstr "Últim estil usat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "This tool's own style:" msgstr "L'estil propi d'esta eina:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -14290,56 +14292,56 @@ "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Take from selection" msgstr "Agafa de la selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "L'estil d'esta eina per als objectes nous" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "" "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Bounding box to use:" msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Visual bounding box" msgstr "Capsa contenidora visual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "" "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Esta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del " "filtre, etc." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Capsa contenidora geomètrica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Esta capsa contenidora inclou només el camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Converteix en guies:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" @@ -14347,11 +14349,11 @@ "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimisques l'objecte després de " "la conversió." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" @@ -14359,106 +14361,106 @@ "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " "de convertir cada fill per separat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Average all sketches" msgstr "Mitjana de tots els esbossos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Amplada en unitats absolutes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Select new path" msgstr "Selecciona un nou camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Selector" msgstr "Seleccionador" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "When transforming, show:" msgstr "En transformar, mostra:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Box outline" msgstr "Requadre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es " "transformi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Cua de selecció per objecte:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Box" msgstr "Capsa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seua capsa contenidora" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Node" msgstr "Node" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Path outline" msgstr "Contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Path outline color" msgstr "Color del contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Always show outline" msgstr "Mostra el contorn sempre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -14466,11 +14468,11 @@ "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -14478,11 +14480,11 @@ "Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" @@ -14490,31 +14492,31 @@ "Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes " "petites al mig de cada segment del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Mostra breument el contorn del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "Quan el ratolí passe per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí " "breument" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per " "editar-lo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Flash time" msgstr "Temps de parpelleig" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -14524,25 +14526,25 @@ "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " "mostrarà fins que el ratolí isca del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Editing preferences" msgstr "Preferències d'edició" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi haja un únic " "node seleccionat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" @@ -14551,36 +14553,36 @@ "amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak" msgstr "Pessic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Paint objects with:" msgstr "Pinta els objectes amb:" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Spray" msgstr "Esprai" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Shapes" msgstr "Formes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Sketch mode" msgstr "Mode esbós" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -14590,17 +14592,17 @@ "anterior amb el nou esbós" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Pen" msgstr "Ploma" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Calligraphy" msgstr "Caŀligrafia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -14609,7 +14611,7 @@ "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -14618,20 +14620,20 @@ "que estiga seleccionat)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Paint Bucket" msgstr "Cubell de pintura" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Eraser" msgstr "Goma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" @@ -14639,75 +14641,75 @@ "a la llista de selecció de la barra d'eines de text" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Connector" msgstr "Connector" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " "objectes de text" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Alça i recupera la geometria de la finestra per a cada document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Don't save window geometry" msgstr "No alces la geometria de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Alça la geometria de la finestra (mida i posició):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -14715,7 +14717,7 @@ "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (alça la geometria a les " "preferències de l'usuari)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -14723,52 +14725,52 @@ "Alça i restaura la geometria de la finestra per a cada document (alça la " "geometria en el document)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diàlegs a sobre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "Transparència del diàleg:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when focused:" msgstr "Opacitat quan obté el focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Opacitat quan deixa el focus:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Misceŀlània:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -14778,48 +14780,48 @@ "mantindre la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor predeterminat " "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Si les finestres de diàleg han de tindre un botó per tancar (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paraŀlel" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Move according to transform" msgstr "Es mouen segons la transformació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are unlinked" msgstr "Es desenllacen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Are deleted" msgstr "Se suprimeixen" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -14827,27 +14829,27 @@ "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quan l'original se suprimisquen, els seus clons:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -14858,27 +14860,27 @@ "duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Clones" msgstr "Clons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " "retall o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -14886,108 +14888,108 @@ "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " "o màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "No agrupes els objectes escapçats o emmascarats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguen un objecte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tinga tots els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" "Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es definisca el camí de " "tall o la màscara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Camins de retall i màscares" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Transform gradients" msgstr "Transforma els degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Transform patterns" msgstr "Transforma els patrons" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Preserved" msgstr "Preservat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Store transformation:" msgstr "Emmagatzema la transformació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -14995,49 +14997,49 @@ "Quan siga possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " "objectes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Transforms" msgstr "Transformacions" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Qualitat bona (lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Average quality" msgstr "Qualitat mitjana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -15045,37 +15047,37 @@ "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -15083,62 +15085,62 @@ "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " "les primitives de filtratge disponibles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Number of Threads:" msgstr "Nombre de fils d'execució:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "(requires restart)" msgstr "(cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" "Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per " "rendaritzar un difuminat gaussià" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecciona només la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -15146,7 +15148,7 @@ "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i en " "totes les seues subcapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -15154,7 +15156,7 @@ "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja siga per ells " "mateixos o per estar en una capa amagada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -15162,7 +15164,7 @@ "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja siga per ells " "mateixos o per estar en una capa blocada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -15170,25 +15172,25 @@ "Inhabiliteu per poder mantindre seleccionats els objectes actuals quan la " "capa actual canvia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 msgid "Selecting" msgstr "Selecció" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -15196,48 +15198,48 @@ "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " "la funció d'importació i exportació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Import/Export" msgstr "Importa/exporta" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètric relatiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètric absolut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en esta versió)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustament de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -15246,119 +15248,122 @@ "El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar l'eixida de la pantalla.\n" "Directoris on s'ha buscat:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Display profile:" msgstr "Perfil de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Representació del color de la pantalla:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida a la " "pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Proofing" msgstr "Prova" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simula l'eixida a la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simula l'eixida del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Device profile:" msgstr "Perfil del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular l'eixida del dispositiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Representació del color del dispositiu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida del " "dispositiu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació del punt negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Habilita la compensació del punt negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Preserve black" msgstr "Conserva el negre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 msgid "" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Color management" msgstr "Gestió del color" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Línia de graella destacada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "No destaquis les línies de graella quan reduïsques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" @@ -15366,77 +15371,77 @@ "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Default grid settings" msgstr "Configuració predeterminada de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Grid units:" msgstr "Unitats de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Origin Y:" msgstr "Origen Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Spacing X:" msgstr "Espaiat X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Spacing Y:" msgstr "Espaiat Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Grid line color:" msgstr "Color de la línia de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Major grid line color:" msgstr "Color de la línia major de la graella:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Major grid line every:" msgstr "Posa una línia major cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Mostra punts en comptes de línies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "Use named colors" msgstr "Utilitza els colors per nom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -15444,23 +15449,23 @@ "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o " "'magenta') en comptes del valor numèric" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "XML formatting" msgstr "Format XML" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Inline attributes" msgstr "Atributs a la mateixa línia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "Indent, spaces:" msgstr "Sagnat, espais:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -15468,25 +15473,25 @@ "Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és " "0 no es farà sagnat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Path data" msgstr "Dades del camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Permet coordenades relatives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del " "camí" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 msgid "Force repeat commands" msgstr "Força les ordes repetitives" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -15494,23 +15499,23 @@ "Força que s'haja de posar l'orde fins i tot quan la mateixa orde es repeteix " "(per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Numeric precision:" msgstr "Precisió numèrica:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Minimum exponent:" msgstr "Exponent mínim:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -15518,320 +15523,320 @@ "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a este " "exponent; res més petit s'escriurà com a zero" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "SVG output" msgstr "Eixida SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "System default" msgstr "Predeterminat del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanés (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amhàric (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Aràbic (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeni (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Àzeri (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basc (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Bielorús (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Búlgar (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalí (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretó (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Català (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Català de València (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Xinés de Xina (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Xinés de Taiwan (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croat (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "Czech (cs)" msgstr "Txec (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Danish (da)" msgstr "Danés (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandés (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "German (de)" msgstr "Alemany (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Greek (el)" msgstr "Grec (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "English (en)" msgstr "Anglés (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Anglés d'Austràlia (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Anglés del Canadà (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Anglés de Gran Bretanya (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonià (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finés (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "French (fr)" msgstr "Francés (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandés (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Galician (gl)" msgstr "Gallec (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreu (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongarés (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Italian (it)" msgstr "Italià (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonés (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coreà (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituà (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedoni (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalés (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Bokmål noruec (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Nynorsk noruec (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonés (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugués (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugués del Brazil (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romanés (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rus (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbi (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Eslovac (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Eslovè (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espanyol (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suec (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Thai (th)" msgstr "Tai (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turc (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraïnés (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamita (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Idioma (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Smaller" msgstr "Més petit" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -15839,15 +15844,15 @@ "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " "temes GTK que no mostren bé el control de colors" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Clear list" msgstr "Buida la llista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Nombre màxim de documents recents:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -15855,11 +15860,11 @@ "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " "Fitxer, o bé buida la llista" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -15869,15 +15874,15 @@ "la mida real. Esta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i " "mostrar així els objectes amb la seua mida real" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i alça ...»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " @@ -15888,11 +15893,11 @@ "obrirà l'últim directori on vau alçar algun document amb este diàleg" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Alça automàticament (cal reiniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -15900,95 +15905,95 @@ "Alça automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " "d'esta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es penge" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "Interval (en minuts):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Interval (en minuts) amb el qual s'alçarà automàticament els documents" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "filesystem|Path:" msgstr "Camí:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "El directori on s'alçaran els fitxers alçats automàticament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " "utilització de l'espai de disc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " "disc haja canviat" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmap editor:" msgstr "Editor de mapa de bits:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Resolució utilitzada per a l'orde «Crea una còpia del mapa de bits»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Bitmaps" msgstr "Mapes de bits" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Second language:" msgstr "Idioma secundari:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -15996,11 +16001,11 @@ "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Third language:" msgstr "Idioma terciari:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -16008,31 +16013,31 @@ "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignora les paraules amb números" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrector ortogràfic" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Afig comentaris d'etiqueta a l'eixida d'impressió" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -16040,11 +16045,11 @@ "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a l'eixida d'impressió, que marque " "l'eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "No compartisques les definicions de degradats" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -16055,11 +16060,11 @@ "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es " "modificarà els altres objectes que el facen servir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Llindar de simplificació:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -16070,11 +16075,11 @@ "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " "predeterminat del llindar." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Latency skew:" msgstr "Imprecisió de la latència:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -16082,11 +16087,11 @@ "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " "sistemes)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -16096,51 +16101,51 @@ "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "User config: " msgstr "Configuració de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "User data: " msgstr "Dades de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "User cache: " msgstr "Memòria cau de l'usuari: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "System config: " msgstr "Configuració del sistema: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "System data: " msgstr "Dades del sistema: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "PIXMAP: " msgstr "Mapa de píxels: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "DATA: " msgstr "Dades: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "UI: " msgstr "Interfície: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema de la icona: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "General system information" msgstr "Informació general del sistema" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "Misc" msgstr "Misceŀlània" @@ -16156,35 +16161,35 @@ msgid "Test Area" msgstr "Àrea de prova" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 msgid "Link:" msgstr "Enllaç:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Axes count:" msgstr "Nombre d'eixos:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 msgid "axis:" msgstr "eixos:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 msgid "Button count:" msgstr "Nombre de botons:" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 msgid "pad" msgstr "tauleta gràfica" @@ -16257,29 +16262,29 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloca la capa" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 msgid "New" msgstr "Nou" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "layers|Top" msgstr "Superior" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Up" msgstr "Dalt" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Dn" msgstr "Baix" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Bot" msgstr "Inf" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 msgid "X" msgstr "X" @@ -16296,51 +16301,51 @@ msgid "Effect list" msgstr "Llista d'efectes" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "No s'ha aplicat l'efecte" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Només es pot seleccionar un element" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "Buida la selecció" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "Efecte desconegut" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "Activa l'efecte de camí" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Desactiva l'efecte de camí" @@ -16375,17 +16380,21 @@ msgid "Recalculate" msgstr "Recalcula" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +msgid "Clear log messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 msgid "Ready." msgstr "Llest." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 +msgid "Log capture started." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 +msgid "Log capture stopped." msgstr "" -"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a " -"preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" @@ -17148,25 +17157,25 @@ msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Edita la matriu de transformació" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 msgid "Drag curve" msgstr "Arrossega la corba" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 msgid "Add node" msgstr "Afig node" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció de segments" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: cliqueu per inserir un node" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " @@ -17176,7 +17185,7 @@ "feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, " "Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " @@ -17289,17 +17298,17 @@ msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Nansa suau automàtica" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:385 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:387 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "més: Ctrl, Alt" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:393 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -17309,7 +17318,7 @@ "Maj+Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g° quan es fa girar la nansa" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:398 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -17318,18 +17327,18 @@ "Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g°" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:404 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Maj+Alt: preserva la longitud entre nanses i gira les dos nanses" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: preserva la longitud mentre s'arrossega" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:414 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -17339,7 +17348,7 @@ "Maj+Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les " "dos nanses" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:418 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" @@ -17347,12 +17356,12 @@ "Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per " "rectificar" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:423 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Majúscules: gira les dos nanses amb el mateix angle" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:430 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" @@ -17360,55 +17369,55 @@ "Nansa automàtica: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat " "(%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al segment (%s)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:449 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1209 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Majúscules: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1211 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1216 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " "el node" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl+Alt: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " "node" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1223 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: esculpeix els nodes" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1231 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -17418,7 +17427,7 @@ "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar entre " "les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -17428,17 +17437,17 @@ "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " "només este node (més: Maj, Ctrl, Alt)" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1245 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Mou el node %s, %s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1257 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 msgid "Symmetric node" msgstr "Node simètric" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1258 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Node suau automàtic" @@ -17659,15 +17668,15 @@ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 msgid "Z:" msgstr "Z:" @@ -17680,7 +17689,7 @@ "per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o " "transformar-los." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -17694,7 +17703,7 @@ "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense alçar" @@ -17711,7 +17720,7 @@ "\n" "Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 msgid "_Save as SVG" msgstr "Al_ça com a SVG" @@ -18125,7 +18134,7 @@ msgstr "Blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" @@ -20315,7 +20324,7 @@ msgstr "Desplaçament de patró" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -20323,57 +20332,57 @@ "Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " "crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (contorn) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "La pantalla amb gestió de color està habilitada en esta finestra" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "La pantalla amb gestió de color està inhabilitada en esta finestra" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -20815,101 +20824,101 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:105 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 msgid "CMS" msgstr "CMS" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:215 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:214 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_C" msgstr "_C" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_M" msgstr "_M" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "_Y" msgstr "_Y" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "Cian" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "Groc" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:290 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 msgid "Fix" msgstr "Fixa" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:293 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc." #. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 @@ -20917,8 +20926,8 @@ msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:384 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:396 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 @@ -20930,24 +20939,24 @@ msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitat)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:340 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 msgid "Color Managed" msgstr "Color gestionat" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:348 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 msgid "Out of gamut!" msgstr "Fora de la gamma." -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 msgid "Too much ink!" msgstr "Massa tinta." #. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:363 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" @@ -23157,7 +23166,7 @@ msgid "Area /px^2: " msgstr "Àrea /px^2: " -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." @@ -23444,15 +23453,15 @@ "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +#: ../share/extensions/perspective.py:75 +#: ../share/extensions/summersnight.py:51 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Esta extensió necessita que el segon camí seleccionat tinga quatre nodes." -#: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." @@ -23460,8 +23469,8 @@ "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +#: ../share/extensions/perspective.py:103 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -23469,8 +23478,8 @@ "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." -#: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +#: ../share/extensions/perspective.py:106 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." @@ -23555,6 +23564,10 @@ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n" +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 +msgid "Please select objects!" +msgstr "" + #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." @@ -24098,6 +24111,7 @@ msgstr "O utilitza un factor d'escala manual" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació de caràcters" @@ -24136,29 +24150,44 @@ msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "utilitza el tipus de línia d'eixida LWPOLYLINE" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +msgid "Base unit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +msgid "CP 1250" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 +msgid "CP 1252" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 +msgid "UTF 8" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "" -"- AutoCAD Release 13 format.\n" -"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- only line and spline elements are supported.\n" +"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " +"(90 px = 1 in).\n" +"- Supported element types\n" +" - paths (lines and splines)\n" +" - rectangles\n" +" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" -"- Format AutoCAD Versió 13.\n" -"- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" -"- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" -"- Només es permeten els elements line i spline.\n" -"- L'opció d'eixida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb " -"els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n" -"- La eixida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, " -"inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga d'eixida LINE." - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Catalan translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Etiqueta buida" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:630 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-23 07:23:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-03-23 07:45:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-02-23 07:23:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-03-23 07:45:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 06:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:53+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,15 +15,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Error d'inicialització de l'XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2455 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2482 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -34,34 +34,34 @@ "Copyright © la Fundació X.Org i els col·laboradors del XKeyboardConfig\n" "Vegeu les metadades del paquet per a la llicència" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2605 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2632 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:699 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "«%s» disposició" msgstr[1] "«%s» disposicions" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:717 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "«%s» opció" msgstr[1] "«%s» opcions" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model «%s, %s i %s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 msgid "no layout" msgstr "no hi ha disposició" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 msgid "no options" msgstr "no hi ha opcions" @@ -88,22 +88,14 @@ msgstr "Mantén i gestiona un grup separat per finestra" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Carrega disposicions i opcions utilitzades rarament i exòtiques" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Carrega elements de configuració extra" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Alça/restaura els indicadors juntament amb els grups de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -111,152 +103,95 @@ "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup (només per " "a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Carrega elements de configuració extra" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Carrega disposicions i opcions utilitzades rarament i exòtiques" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Grups secundaris" +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament horitzontal" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Mostra els indicadors en la miniaplicació" +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament vertical" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "" -"Mostra els indicadors en la miniaplicació per indicar la disposició actual" +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "La previsualització del teclat, amplada" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament horitzontal" +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "La previsualització del teclat, alçada" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament vertical" +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grups secundaris" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "La previsualització del teclat, alçada" +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Mostra els indicadors en la miniaplicació" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "La previsualització del teclat, amplada" +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "" +"Mostra els indicadors en la miniaplicació per indicar la disposició actual" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "El color de fons" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "El color de fons per a l'indicador de disposició" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "La família del tipus de lletra" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "La família del tipus de lletra per a l'indicador de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "La mida del tipus de lletra" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "La mida del tipus de lletra per a l'indicador de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "El color de primer pla" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "El color de primer pla per a l'indicador de disposició" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "La llista de connectors d'indicador de teclat habilitats" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "The background color" +msgstr "El color de fons" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "El color de fons per a l'indicador de disposició" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposició del teclat" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Model del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Keyboard model" +msgid "keyboard model" msgstr "Model del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opcions del teclat" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposició del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "Model del teclat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Activa més connectors" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "_Connectors actius:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Tanca el diàleg" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configureu el connector seleccionat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Desactiva el connector seleccionat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Redueix la prioritat del connector" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Augmenta la prioritat del connector" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Connectors de l'indicador del teclat" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "La llista dels connectors actius" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Afig un connector" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "Connectors _disponibles:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Sense descripció." - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Habiliteu/inhabiliteu els connectors instal·lats" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Connectors de l'indicador de teclat" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Opcions del teclat" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indicador:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2012-02-23 07:23:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2012-03-23 07:45:23.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-02-23 07:22:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../lib/read.c:51 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-02-23 07:23:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: weather-locations\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 16:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:49+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. A city in Yemen diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-23 07:23:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 13:07+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, @@ -34,8 +34,8 @@ #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:217 ../libgweather/gweather-gconf.c:218 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Barcelona" @@ -50,8 +50,8 @@ #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:237 ../libgweather/gweather-gconf.c:238 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "LEBL" @@ -66,8 +66,8 @@ #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:257 ../libgweather/gweather-gconf.c:258 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" @@ -83,8 +83,8 @@ #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:278 ../libgweather/gweather-gconf.c:279 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "" @@ -100,114 +100,114 @@ #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:299 ../libgweather/gweather-gconf.c:300 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "41.383333 2.183333" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:41 ../libgweather/gweather-prefs.c:52 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:67 ../libgweather/gweather-prefs.c:84 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:43 msgid "K" msgstr "K" #. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45 msgid "C" msgstr "C" #. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 msgid "F" msgstr "F" #. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:56 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:58 msgid "mph" msgstr "mph" #. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 msgid "knots" msgstr "nusos" #. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 msgid "Beaufort scale" msgstr "Escala de Beaufort" # kilopascals. jm #. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:69 msgid "kPa" msgstr "kPa" # hectapascals. jm #. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:71 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:73 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:75 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm #. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:77 msgid "inHg" msgstr "poHg" #. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 msgid "atm" msgstr "atm" #. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:86 msgid "m" msgstr "m" #. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:88 msgid "km" msgstr "km" #. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:90 msgid "mi" msgstr "mi" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:110 ../libgweather/gweather-prefs.c:118 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:148 ../libgweather/gweather-prefs.c:158 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "km/h" @@ -215,178 +215,178 @@ #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:201 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:231 ../libgweather/gweather-prefs.c:240 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:322 +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:324 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Hora mitja de Greenwich" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Un codi de tres xifres per a obtindre mapes de radar de weather.com, com " -"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Actualitza les dades automàticament" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Una zona única per a la ciutat, com apareix a " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" "Determina si la miniaplicació actualitza automàticament les estadístiques de " "l'oratge o no." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "Mostra el mapa del radar" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval d'actualització" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +msgid "Use metric units" +msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "" +"Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "Distance unit" msgstr "Unitats de distància" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unitats de pressió" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió." + #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització." +msgid "Speed unit" +msgstr "Unitats de velocitat" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -"\"radar\" key." -msgstr "" -"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la " -"clau «radar»." +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." -msgstr "" -"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unitats de temperatura" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "Coordenades de la ubicació" +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "Ciutat més propera" +msgid "Not used anymore" +msgstr "Ja no s'utilitza" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com " -"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgid "Display radar map" +msgstr "Mostra el mapa del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Ja no s'utilitza" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Unitats de pressió" +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "Ubicació del radar" +msgid "Weather location information" +msgstr "Informació de la ubicació del temps" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "Unitats de velocitat" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Unitats de temperatura" +msgid "Weather location information." +msgstr "Informació de la ubicació del temps." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "De quina ciutat mostra informació el gweather." +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciutat més propera" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtindre un mapa del radar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques." +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió." +msgid "Zone location" +msgstr "Ubicació de la zona" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat." +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Una zona única per a la ciutat, com apareix a " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent." +msgid "Radar location" +msgstr "Ubicació del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "Interval d'actualització" +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un codi de tres xifres per a obtindre mapes de radar de weather.com, com " +"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Actualitza les dades automàticament" +msgid "Weather for a city" +msgstr "Informe del temps d'una ciutat" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "Adreça per al mapa del radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar" +msgid "The city that gweather displays information for." +msgstr "De quina ciutat mostra informació el gweather." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric" +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenades de la ubicació" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." msgstr "" -"Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones." +"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "Informe del temps d'una ciutat" +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "Informació de la ubicació del temps" +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "" +"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la " +"clau «radar»." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "Informació de la ubicació del temps." +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adreça per al mapa del radar" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "Ubicació de la zona" +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtindre un mapa del radar." -#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 +#: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" @@ -401,96 +401,96 @@ msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Manca la ubicació de WeatherInfo" -#: ../libgweather/weather.c:232 +#: ../libgweather/weather.c:239 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "Northeast" msgstr "Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:233 +#: ../libgweather/weather.c:240 msgid "East - NorthEast" msgstr "Est - Nord-est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "East" msgstr "Est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "East - Southeast" msgstr "Est - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Southeast" msgstr "Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:234 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud - Sud-est" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "South" msgstr "Sud" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Southwest" msgstr "Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:235 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "West - Southwest" msgstr "Oest - Sud-oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "West" msgstr "Oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "West - Northwest" msgstr "Oest - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Northwest" msgstr "Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:236 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - Nord-oest" -#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260 -#: ../libgweather/weather.c:332 +#: ../libgweather/weather.c:250 ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:339 msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" -#: ../libgweather/weather.c:249 +#: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Clear Sky" msgstr "Cel clar" -#: ../libgweather/weather.c:250 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Broken clouds" msgstr "Núvols trencats" -#: ../libgweather/weather.c:251 +#: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Scattered clouds" msgstr "Núvols dispersos" -#: ../libgweather/weather.c:252 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Few clouds" msgstr "Alguns núvols" -#: ../libgweather/weather.c:253 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Overcast" msgstr "Ennuvolat" @@ -498,378 +498,378 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:299 ../libgweather/weather.c:301 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempestes de trons" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Drizzle" msgstr "Plugims" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Light drizzle" msgstr "Plugims febles" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Plugims moderats" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Plugims forts" -#: ../libgweather/weather.c:293 +#: ../libgweather/weather.c:300 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Plugims gelats" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Rain" msgstr "Pluja" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Light rain" msgstr "Pluja lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Moderate rain" msgstr "Pluja moderada" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Heavy rain" msgstr "Pluja forta" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Rain showers" msgstr "Pluges" -#: ../libgweather/weather.c:294 +#: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Freezing rain" msgstr "Pluja glaçada" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Snow" msgstr "Neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Light snow" msgstr "Neu feble" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Moderate snow" msgstr "Neu moderada" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Heavy snow" msgstr "Neu forta" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempesta de neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Està marxant la neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Snow showers" msgstr "Pluges de neu" -#: ../libgweather/weather.c:295 +#: ../libgweather/weather.c:302 msgid "Drifting snow" msgstr "Nevada canviant" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Snow grains" msgstr "Volves de neu" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Light snow grains" msgstr "Volves de neu febles" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Volves de neu moderades" -#: ../libgweather/weather.c:296 +#: ../libgweather/weather.c:303 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Volves de neu fortes" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:297 +#: ../libgweather/weather.c:304 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristalls de gel" # Que collons és açò? jm #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Ice pellets" msgstr "Esferes de gel" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Few ice pellets" msgstr "Algunes esferes de gel" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Esferes de gel moderades" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Esferes de gel fortes" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Tempesta d'esferes de gel" -#: ../libgweather/weather.c:298 +#: ../libgweather/weather.c:305 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Pluja d'esferes de gel" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:306 msgid "Hail" msgstr "Pedra" -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:306 msgid "Hailstorm" msgstr "Tormenta de pedra" -#: ../libgweather/weather.c:299 +#: ../libgweather/weather.c:306 msgid "Hail showers" msgstr "Pluges de pedra" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:307 msgid "Small hail" msgstr "Pedregada lleugera" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:307 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tempesta de pedra petita" -#: ../libgweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:307 msgid "Showers of small hail" msgstr "Calamarsada" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:308 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitació desconeguda" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:309 msgid "Mist" msgstr "Boirina" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Fog" msgstr "Boira" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Boira a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Shallow fog" msgstr "Boira superficial" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Patches of fog" msgstr "Boira dispersa" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Partial fog" msgstr "Parcialment emboirat" -#: ../libgweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:310 msgid "Freezing fog" msgstr "Boira gelada" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:304 +#: ../libgweather/weather.c:311 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:312 msgid "Volcanic ash" msgstr "Lava volcànica" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Sand" msgstr "Arena" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Blowing sand" msgstr "Arena amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:313 msgid "Drifting sand" msgstr "Arena canviant" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:314 msgid "Haze" msgstr "Broma" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:308 +#: ../libgweather/weather.c:315 msgid "Blowing sprays" msgstr "Espurnejos amb vent" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:316 msgid "Dust" msgstr "Pols" -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:316 msgid "Blowing dust" msgstr "Pols amb vent" -#: ../libgweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:316 msgid "Drifting dust" msgstr "Pols canviant" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:317 msgid "Squall" msgstr "Torb" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:318 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta d'arena" -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:318 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:318 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempesta d'arena forta" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:319 msgid "Duststorm" msgstr "Tempesta de pols" -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:319 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" -#: ../libgweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:319 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempesta de pols forta" # Gens segur de que siga "remolí". jm #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:320 msgid "Funnel cloud" msgstr "Remolí" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:314 +#: ../libgweather/weather.c:321 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:322 msgid "Dust whirls" msgstr "Remolins de pols" -#: ../libgweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:322 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Remolins de pols a les rodalies" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. -#: ../libgweather/weather.c:710 +#: ../libgweather/weather.c:717 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%A, %d de %B / %H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:725 +#: ../libgweather/weather.c:732 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora d'observació desconeguda" -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790 -#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817 -#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843 -#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879 -#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933 -#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 -#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 +#: ../libgweather/weather.c:746 ../libgweather/weather.c:797 +#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:824 +#: ../libgweather/weather.c:837 ../libgweather/weather.c:850 +#: ../libgweather/weather.c:868 ../libgweather/weather.c:886 +#: ../libgweather/weather.c:924 ../libgweather/weather.c:940 +#: ../libgweather/weather.c:963 ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/weather.c:1011 ../libgweather/weather.c:1031 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:761 +#: ../libgweather/weather.c:768 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:764 +#: ../libgweather/weather.c:771 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:770 +#: ../libgweather/weather.c:777 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:773 +#: ../libgweather/weather.c:780 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:779 +#: ../libgweather/weather.c:786 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:782 +#: ../libgweather/weather.c:789 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:864 +#: ../libgweather/weather.c:871 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:892 +#: ../libgweather/weather.c:899 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nusos" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:896 +#: ../libgweather/weather.c:903 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:900 +#: ../libgweather/weather.c:907 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:904 +#: ../libgweather/weather.c:911 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%1.f m/s" @@ -877,80 +877,80 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:910 +#: ../libgweather/weather.c:917 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Força de Beaufort %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:935 +#: ../libgweather/weather.c:942 msgid "Calm" msgstr "Calma" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:939 +#: ../libgweather/weather.c:946 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:961 +#: ../libgweather/weather.c:968 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f poHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:965 +#: ../libgweather/weather.c:972 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:969 +#: ../libgweather/weather.c:976 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:973 +#: ../libgweather/weather.c:980 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:977 +#: ../libgweather/weather.c:984 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:981 +#: ../libgweather/weather.c:988 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1009 +#: ../libgweather/weather.c:1016 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1013 +#: ../libgweather/weather.c:1020 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1017 +#: ../libgweather/weather.c:1024 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" -#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 +#: ../libgweather/weather.c:1053 ../libgweather/weather.c:1074 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:1126 +#: ../libgweather/weather.c:1133 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ha fallat la recepció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-03-23 07:45:22.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,89 @@ +# Catalan translation for libubuntuone +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" +msgstr "S'han baixat %s de %s a %s/s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "S'han baixat %s de %s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 +#, c-format +msgid "" +"Error while getting credentials:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre les credencials:\n" +"%s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 +msgid "Authentication to the music store failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació a la botiga de música" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 +msgid "" +"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " +"and Purchased Music on this computer." +msgstr "" +"La funció de reproducció d'MP3 no està disponible. Cal instal·lar-la per " +"reproduir les previsualitzacions i la música que compreu en este ordinador." + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 +msgid "" +"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " +"download to this computer." +msgstr "" +"No teniu cap subscripció a la carpeta «Música comprada». La música que " +"compreu no es baixarà a este ordinador." + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 +msgid "" +"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." +msgstr "" +"El còdec d'MP3 no es pot instal·lar. La instal·lació només funciona a " +"l'Ubuntu." + +#. Button to install MP3 codec if missing +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1326 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la'l" + +#. Button to subscribe the Purchased Music folder +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1337 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscriu-m'hi" + +#. possible revisions: release some memory and re-try, print +#. more information (e.g. line number of input file) +#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 +#, c-format +msgid "liboauth: Memory exhausted" +msgstr "liboauth: S'ha exhaurit la memòria" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-23 07:23:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-03-23 07:45:23.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck 2.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 10:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:09+0000\n" "Last-Translator: Sílvia Miranda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/libwnck.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-23 07:44:56.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 23:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-12 06:06+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Softcatalà \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: \n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 @@ -500,7 +500,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6351 +#: ../src/core/window.c:6408 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-02-23 07:23:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -7,182 +7,88 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mousetweaks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-19 06:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 22:31+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:1 -msgid "" -"Applet to select different dwell-click types.\n" -"Part of Mousetweaks" -msgstr "" -"Miniaplicació per seleccionar diferents tipus de clics en pausa.\n" -"Part del Mousetweaks" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:3 -msgid "Click Type Window" -msgstr "Finestra del tipus de clic" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:4 ../data/mousetweaks.ui.h:2 -msgid "Double Click" -msgstr "Doble clic" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:5 -msgid "Drag Click" -msgstr "Clic d'arrossegament" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:6 ../src/mt-main.c:598 -msgid "Enable dwell click" -msgstr "Habilita el clic en pausa" - -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:7 -msgid "Right Click" -msgstr "Clic secundari" +#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clic en mantindre" -#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:8 ../data/mousetweaks.ui.h:11 +#: ../data/mousetweaks.ui.h:2 msgid "Single Click" msgstr "Un sol clic" -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:1 -msgid "" -"Area to lock the pointer on the panel.\n" -"Part of Mousetweaks" -msgstr "" -"Àrea on congelar el punter del ratolí en el quadre.\n" -"Part del Mousetweaks" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:3 -msgid "C_trl" -msgstr "C_trl" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:4 -msgid "Capture and Release Controls" -msgstr "Controls de captura i alliberament" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:5 -msgid "Keyboard modifier:" -msgstr "Modificador del teclat:" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:6 -msgid "Pointer Capture Preferences" -msgstr "Preferències de la captura del punter" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:7 -msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately" -msgstr "Si seleccioneu el botó 0 es capturarà immediatament el punter" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:8 -msgid "Size of the Capture Area" -msgstr "Mida de l'àrea de captura" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:9 -msgid "_Alt" -msgstr "_Alt" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:10 -msgid "_Mouse button:" -msgstr "_Botó del ratolí:" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:11 -msgid "_Shift" -msgstr "_Maj" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:12 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:13 -msgid "pixels" -msgstr "píxels" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 -msgid "Button Style" -msgstr "Estil del botó" +#: ../data/mousetweaks.ui.h:3 +msgid "Double Click" +msgstr "Doble clic" #. 'Drag' like in a Drag and Drop operation -#: ../data/mousetweaks.ui.h:4 +#: ../data/mousetweaks.ui.h:5 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" -#. Buttons are arranged from left to right in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:6 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secundari" #: ../data/mousetweaks.ui.h:7 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic en mantindre" +msgid "Button Style" +msgstr "Estil del botó" #: ../data/mousetweaks.ui.h:8 -msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" +msgid "Text only" +msgstr "Només text" #: ../data/mousetweaks.ui.h:9 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" #: ../data/mousetweaks.ui.h:10 -msgid "Secondary Click" -msgstr "Clic secundari" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:12 msgid "Text and Icons" msgstr "Text i icones" +#: ../data/mousetweaks.ui.h:11 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#. Buttons are arranged from left to right in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Només text" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" #. Buttons are arranged from top to bottom in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:15 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../data/org.gnome.applets.DwellClickApplet.panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Control your desktop without using mouse buttons" -msgstr "Controleu l'escriptori sense utilitzar els botons del ratolí" - -#: ../data/org.gnome.applets.DwellClickApplet.panel-applet.in.in.h:2 -#: ../src/dwell-click-applet.c:584 -msgid "Dwell Click Applet" -msgstr "Miniaplicació del clic en pausa" - -#: ../data/org.gnome.applets.PointerCaptureApplet.panel-applet.in.in.h:1 -msgid "Area to lock the pointer" -msgstr "Àrea on bloquejar el punter" - -#: ../data/org.gnome.applets.PointerCaptureApplet.panel-applet.in.in.h:2 -#: ../src/pointer-capture-applet.c:439 -msgid "Pointer Capture Applet" -msgstr "Miniaplicació de captura del punter" - #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Click-type window style" +msgstr "Estil de la finestra de tipus de clic" + +#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2 msgid "Button style of the click-type window." msgstr "Estil del botó de la finestra de tipus de clic." -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2 ../src/mt-main.c:612 -msgid "Click-type window geometry" -msgstr "Geometria de la finestra de tipus de clic" - #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3 msgid "Click-type window orientation" msgstr "Orientació de la finestra de tipus de clic" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Click-type window style" -msgstr "Estil de la finestra de tipus de clic" - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 msgid "Orientation of the click-type window." msgstr "Orientació de la finestra de tipus de clic." +#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 ../src/mt-main.c:637 +msgid "Click-type window geometry" +msgstr "Geometria de la finestra de tipus de clic" + #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Size and position of the click-type window. The format is a standard X " @@ -191,103 +97,51 @@ "La mida i la posició de la finestra de tipus de clic. El format és " "l'estàndard de cadenes de geometria del sistema de finestres X." -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "\"Alt\" keyboard modifier" -msgstr "Tecla modificadora «Alternativa»" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "\"Control\" keyboard modifier" -msgstr "Tecla modificadora «Control»" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:3 -msgid "\"Shift\" keyboard modifier" -msgstr "Tecla modificadora «Majúscula»" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Mouse button" -msgstr "Botó del ratolí" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Mouse button used to capture or release the pointer." -msgstr "Botó del ratolí per capturar o alliberar el punter." - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of capture area" -msgstr "Mida de l'àrea de captura" - -#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the capture area in pixels." -msgstr "Amplada de l'àrea de captura en píxels." +#: ../src/mt-main.c:623 +msgid "Enable dwell click" +msgstr "Habilita el clic en pausa" -#: ../src/mt-main.c:600 +#: ../src/mt-main.c:625 msgid "Enable simulated secondary click" msgstr "Habilita el clic secundari simulat" -#: ../src/mt-main.c:602 +#: ../src/mt-main.c:627 msgid "Time to wait before a dwell click" msgstr "Temps d'espera abans d'un clic en pausa" -#: ../src/mt-main.c:604 +#: ../src/mt-main.c:629 msgid "Time to wait before a simulated secondary click" msgstr "Temps d'espera abans de simular un clic secundari" -#: ../src/mt-main.c:606 +#: ../src/mt-main.c:631 msgid "Set the active dwell mode" msgstr "Establiu el mode en pausa actiu" -#: ../src/mt-main.c:608 -msgid "Show a click-type window" -msgstr "Mostra una finestra de tipus de clic" +#: ../src/mt-main.c:633 +msgid "Hide the click-type window" +msgstr "" -#: ../src/mt-main.c:610 +#: ../src/mt-main.c:635 msgid "Ignore small pointer movements" msgstr "Ignora els petits moviments del punter" -#: ../src/mt-main.c:614 +#: ../src/mt-main.c:639 msgid "Shut down mousetweaks" msgstr "Para el Mousetweaks" -#: ../src/mt-main.c:616 +#: ../src/mt-main.c:641 msgid "Start mousetweaks as a daemon" msgstr "Inicia el Mousetweaks com a dimoni" -#: ../src/mt-main.c:618 +#: ../src/mt-main.c:643 msgid "Start mousetweaks in login mode" msgstr "Inicia el Mousetweaks en mode d'entrada" #. parse -#: ../src/mt-main.c:636 +#: ../src/mt-main.c:661 msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" msgstr "- Dimoni d'accessibilitat del ratolí del GNOME" -#: ../src/mt-common.c:78 +#: ../src/mt-common.c:97 msgid "Failed to Display Help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:83 -msgid "Capture area" -msgstr "Àrea de captura" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:84 -msgid "Temporarily lock the mouse pointer" -msgstr "Bloqueja temporalment el punter del ratolí" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:179 ../src/dwell-click-applet.c:84 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:181 ../src/dwell-click-applet.c:86 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:183 ../src/dwell-click-applet.c:88 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/pointer-capture-applet.c:490 -msgid "Locked" -msgstr "Bloquejat" - -#: ../src/dwell-click-applet.c:454 -msgid "Failed to Open the Universal Access Panel" -msgstr "No s'ha pogut obrir el quadre d'accés universal" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -6,22 +6,22 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Aleix Badia i Bosch , 2004. # Josep Puigdemont , 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 05:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 13:13+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Organitzeu i accediu a fitxers" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a new window" +msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Carpeta de l'usuari" #. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 #: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" @@ -128,7 +128,7 @@ #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Podeu aturar esta operació fent clic a «Cancel·la»." +msgstr "Podeu parar esta operació fent clic a «Cancel·la»." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 msgid " (invalid Unicode)" @@ -137,7 +137,7 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" @@ -161,11 +161,11 @@ #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" +msgstr "Apega el text emmagatzemat al porta-retalls" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -353,50 +353,50 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1265 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1299 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "No es pot aturar el fitxer" +msgstr "No es pot parar el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1919 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1948 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" @@ -416,65 +416,65 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hui a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hui a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hui a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hui a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hui, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hui, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "today" msgstr "hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ahir, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ahir, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "yesterday" msgstr "ahir" @@ -483,102 +483,102 @@ #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dimecres, 00 de Setembre de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5099 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5394 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5412 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5851 ../src/nautilus-view.c:2856 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5852 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5853 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -586,37 +586,37 @@ msgstr[1] "%'u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6256 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipus MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6273 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 msgid "link" msgstr "enllaç" @@ -625,14 +625,14 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Aplica esta acció a tots els fitxers" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" @@ -764,61 +764,61 @@ msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Combina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Combina-ho _tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" @@ -835,26 +835,26 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" # Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dè enllaç a %s" @@ -864,12 +864,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" @@ -877,36 +877,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" @@ -915,10 +915,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" @@ -928,39 +928,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -974,31 +974,31 @@ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " "paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1447 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1480 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1007,35 +1007,35 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "queda %T" msgstr[1] "queden %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1043,82 +1043,82 @@ "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1647 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Moving files to trash" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera" msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1127,61 +1127,61 @@ "paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3673 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2647 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1189,44 +1189,44 @@ "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " "per veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1234,54 +1234,54 @@ "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " "obtindre espai." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "" +msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "S'està duplicant «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "" +msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d (des de «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "" +msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1291,13 +1291,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1305,11 +1305,11 @@ "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " "destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1317,173 +1317,173 @@ "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " "veure'ls." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3680 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4893 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4490 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4801 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5046 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5321 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5356 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5495 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5839 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6124 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6304 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6306 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6575 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6734 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" @@ -1491,367 +1491,367 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 #: ../src/nautilus-view.c:2392 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfés" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 #: ../src/nautilus-view.c:2393 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Desfés l'última acció" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 #: ../src/nautilus-view.c:2411 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refés" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 #: ../src/nautilus-view.c:2412 msgid "Redo last undone action" -msgstr "" +msgstr "Refés l'última acció desfeta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»" +msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mou %d element a «%s»" +msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés el moviment de %d element" +msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés el moviment de %d element" +msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Retorna «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mou «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 msgid "_Undo Move" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el moviment" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 msgid "_Redo Move" -msgstr "" +msgstr "_Refés el moviment" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "" +msgstr "_Refés la restauració des de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera" +msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera" +msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Retorna «%s» a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Restaura «%s» de la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat" +msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Copia %d element a «%s»" +msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la còpia de %d element" +msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés la còpia de %d element" +msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copia «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 msgid "_Undo Copy" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la còpia" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 msgid "_Redo Copy" -msgstr "" +msgstr "_Refés la còpia" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat" +msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»" +msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la duplicació de %d element" +msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Resfés la duplicació de %d element" +msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplica «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el duplicat" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "" +msgstr "_Refés el duplicat" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element" +msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Crea enllaços a %d element" +msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea l'enllaç a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Undo Create Link" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 msgid "_Redo Create Link" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació de l'enllaç" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea el fitxer buit «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea la carpeta nova «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació d'una carpeta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació des de la plantilla" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 msgid "_Undo Rename" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de nom" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 msgid "_Redo Rename" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de nom" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mou %d element a la paperera" +msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Mou «%s» a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Undo Trash" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el moviment a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 msgid "_Redo Trash" -msgstr "" +msgstr "_Refés el moviment a la paperera" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de permisos" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de permisos" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix els permisos de «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de grup" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de grup" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "" +msgstr "_Desfés el canvi de propietari" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "" +msgstr "_Refés el canvi de propietari" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 #, c-format @@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "Continua" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 msgid "There was an error displaying help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." @@ -3062,19 +3062,19 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:8532 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:793 ../src/nautilus-desktop-window.c:63 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 ../src/nautilus-desktop-window.c:63 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:795 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3082,21 +3082,21 @@ "l'escriptori" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:802 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:874 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:812 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:875 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:813 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant." @@ -3125,8 +3125,8 @@ msgstr "" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:232 ../src/nautilus-desktop-window.c:432 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:235 ../src/nautilus-desktop-window.c:435 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -3436,7 +3436,7 @@ #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" @@ -3450,7 +3450,7 @@ #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" @@ -3704,42 +3704,42 @@ msgstr "Recupera la _mida original de la icona" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "_Icons" msgstr "_Icones" # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra esta ubicació amb la vista d'icones." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant." # -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostra esta ubicació amb la vista compacta." @@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3934,8 +3934,8 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" @@ -3957,19 +3957,19 @@ msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1787 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 #: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 @@ -3980,28 +3980,28 @@ msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 msgid "Unable to search for application" msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -4010,11 +4010,11 @@ "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\n" "Voleu cercar una aplicació per obrir este fitxer?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -4023,36 +4023,36 @@ "La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no " "coneixeu l'origen d'este fitxer, pot ser que no siga segur executar-lo." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Executa de totes maneres" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marca com de _confiança" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1788 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1787 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada." msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1865 ../src/nautilus-mime-actions.c:2139 -#: ../src/nautilus-view.c:6168 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1864 ../src/nautilus-mime-actions.c:2138 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to mount location" msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 ../src/nautilus-view.c:6314 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4071,226 +4071,223 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Munta i obri %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obri el contingut de l'escriptori en una carpeta" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Obri el contingut del sistema de fitxers" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Open the trash" msgstr "Obri la paperera" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873 msgid "Browse Network" msgstr "Navega per la xarxa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013 +#: ../src/nautilus-view.c:8017 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042 #: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 msgid "_Power On" msgstr "_Encén" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Treu la unitat de forma segura" +msgstr "_Trau la unitat de forma segura" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura la unitat multi disc" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 -#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar %s" +msgstr "No s'ha pogut parar %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 -#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obri en una _pestanya nova" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig l'adreça d'interés" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:514 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:577 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:166 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:426 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:486 msgid "File Operations" msgstr "Operacions sobre fitxers" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:136 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:177 -msgid "Show copy dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de còpia de fitxers" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:223 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:244 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:182 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa" msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:578 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:487 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" @@ -4586,11 +4583,11 @@ msgid "Open With" msgstr "Obri amb" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" @@ -4700,26 +4697,26 @@ msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seua posició original" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'orde Apega" # , c-format -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'orde Apega" # És "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep) -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." +msgstr "No hi ha res al porta-retalls per apegar." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Create New _Folder" msgstr "Crea una _carpeta nova" @@ -4728,15 +4725,15 @@ #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Enganxa a la carpeta" +msgstr "_Apega a la carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -4904,22 +4901,22 @@ msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" -#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#: ../src/nautilus-view.c:5155 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat" -#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#: ../src/nautilus-view.c:5406 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5660 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tot els fitxers executables d'esta carpeta apareixeran al menú de scripts." -#: ../src/nautilus-view.c:5663 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4927,7 +4924,7 @@ "Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat " "com a entrada." -#: ../src/nautilus-view.c:5665 +#: ../src/nautilus-view.c:5664 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4988,94 +4985,94 @@ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la " "subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida" -#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#: ../src/nautilus-view.c:5743 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'orde Apega" msgstr[1] "" -"Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Enganxa" +"Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Apega" # , c-format -#: ../src/nautilus-view.c:5751 +#: ../src/nautilus-view.c:5750 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'orde Apega" msgstr[1] "" -"Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Enganxa" +"Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Apega" -#: ../src/nautilus-view.c:6188 +#: ../src/nautilus-view.c:6187 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació" -#: ../src/nautilus-view.c:6208 +#: ../src/nautilus-view.c:6207 msgid "Unable to eject location" msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació" -#: ../src/nautilus-view.c:6223 +#: ../src/nautilus-view.c:6222 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" +msgstr "No s'ha pogut parar la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#: ../src/nautilus-view.c:6708 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connecta't al servidor %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/nautilus-view.c:6728 +#: ../src/nautilus-view.c:6727 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom de l'enllaç:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Create New _Document" msgstr "Crea un _document nou" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obri am_b" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6947 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Trieu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6960 msgid "No templates installed" msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "_Empty Document" msgstr "Document _buit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crea un document buit nou dins d'esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obri l'element seleccionat en esta finestra" @@ -5084,45 +5081,45 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obri en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Obri cada element seleccionat en una pestanya nova" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Other _Application..." msgstr "Una altra _aplicació..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Obri amb una altra _aplicació..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obri la carpeta dels scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en este menú" @@ -5130,23 +5127,23 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una orde Apega" # #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una orde Apega" # #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'orde de Retalla " @@ -5154,7 +5151,7 @@ # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5163,119 +5160,119 @@ "mitjançant l'orde Retalla o Copia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_ia a" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "M_ove to" msgstr "M_ou a" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'esta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecciona els _elements que coincidisquen..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccioneu els elements d'esta finestra que coincidisquen amb un patró" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada element seleccionat" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "_Rename..." msgstr "Canvia el _nom..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:925 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Desfés l'última acció" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7063 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Refés" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Refés l'últim canvi desfet" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should @@ -5285,12 +5282,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les " @@ -5298,108 +5295,108 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7077 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connecta't a este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Estableix una connexió permanent amb este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Start the selected volume" msgstr "Inicia el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Atura el volum seleccionat" +msgstr "Para el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" +msgstr "Para el volum associat a la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obri el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Al_ça la cerca" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Save the edited search" msgstr "Alça la cerca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Anomena i al_ça la cerca..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Alça la cerca actual com a un fitxer" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Obri esta carpeta en una finestra de navegació" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Obri esta carpeta en una pestanya nova" @@ -5407,21 +5404,21 @@ #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara esta carpeta per moure-la amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara esta carpeta per moure-la amb una orde Apega" # #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara esta carpeta per copiar-la amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara esta carpeta per copiar-la amb una orde Apega" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5431,108 +5428,108 @@ # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mou esta carpeta a la paperera" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix esta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Munta el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmunta el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia el volum associat a esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Atura el volum associat a esta carpeta" +msgstr "Para el volum associat a esta carpeta" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "_Other pane" msgstr "Una altra _subfinestra" -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217 #: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1257 msgid "_Home" msgstr "_Personal" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori" -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # -#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#: ../src/nautilus-view.c:7680 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7683 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5540,173 +5537,173 @@ msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»" # -#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#: ../src/nautilus-view.c:7687 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7693 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:7703 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "Start the selected drive" msgstr "Inicia la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8025 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Atura la unitat seleccionada" +msgstr "Para la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" +msgstr "Trau la unitat seleccionada de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" +msgstr "Para la unitat multi disc seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloca la unitat seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:7922 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:7926 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" +msgstr "Trau la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" +msgstr "Para la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" # -#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" # -#: ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" # -#: ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" -#: ../src/nautilus-view.c:8368 +#: ../src/nautilus-view.c:8367 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Obri amb %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8424 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Obri en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Obri en %'d _finestres noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-view.c:8444 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Obri en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Obri en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" # -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8517 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" @@ -5897,7 +5894,6 @@ "Joan Duran \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" " Robert Millan https://launchpad.net/~rmh-aybabtu-com\n" " carles ferrando https://launchpad.net/~carles-ferrando" @@ -5961,7 +5957,7 @@ #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:937 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual" +msgstr "Para la càrrega de la ubicació actual" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6436,3 +6432,11 @@ #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obri %s" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-02-23 07:23:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-03-23 07:45:09.000000000 +0000 @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:28+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." msgstr "Envia a..." @@ -53,11 +53,11 @@ msgid "Please verify your installation" msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 -msgid "Compression" -msgstr "Compressió" - #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 +msgid "_Send" +msgstr "En_via" + +#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Destination" msgstr "Destinació" @@ -66,18 +66,18 @@ msgstr "Envia com _a:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 -msgid "Send _packed in:" -msgstr "Envia _empaquetat en:" - -#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Send t_o:" msgstr "E_nvia a:" +#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 -msgid "_Send" -msgstr "En_via" +msgid "Send _packed in:" +msgstr "Envia _empaquetat en:" -#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:341 +#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:343 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-02-23 07:23:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2012-03-23 07:45:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-02-23 07:23:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-03-23 07:45:14.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-02-23 07:23:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -5,25 +5,26 @@ # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. # David Planella Molas , 2008, 2009, 2011. # Jordi Estrada , 2010. +# Gil Forcada , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:17+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca-XV\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2382 ../src/applet.c:2475 -#: ../src/applet.c:3514 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2381 ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:3527 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -147,12 +148,12 @@ #: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:528 #: ../src/applet-device-gsm.c:573 ../src/applet-device-wimax.c:502 -#: ../src/applet.c:2793 +#: ../src/applet.c:2794 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." -#: ../src/applet-device-bt.c:248 ../src/applet-device-cdma.c:549 +#: ../src/applet-device-bt.c:250 ../src/applet-device-cdma.c:549 #: ../src/applet-device-gsm.c:594 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "CDMA" #: ../src/applet-device-cdma.c:348 ../src/applet-device-gsm.c:396 -#: ../src/applet-dialogs.c:430 +#: ../src/applet-dialogs.c:424 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" @@ -172,7 +173,7 @@ #: ../src/applet-device-cdma.c:350 ../src/applet-device-gsm.c:398 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1490 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" @@ -234,7 +235,7 @@ #: ../src/applet-device-gsm.c:820 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "" +msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" #: ../src/applet-device-gsm.c:912 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." @@ -338,11 +339,11 @@ msgstr "Xarxa amb fil" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1538 +#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1537 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2469 +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2468 msgid "Wired network" msgstr "Xarxa amb fil" @@ -368,12 +369,12 @@ msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wired.c:313 +#: ../src/applet-device-wired.c:315 #, c-format msgid "Wired network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" -#: ../src/applet-device-wired.c:492 +#: ../src/applet-device-wired.c:494 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" @@ -433,7 +434,7 @@ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:946 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:945 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" @@ -459,12 +460,12 @@ msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1637 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1640 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1643 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1648 #, c-format msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" @@ -495,8 +496,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:286 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -505,190 +506,195 @@ msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 -#: ../src/applet-dialogs.c:248 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 +#: ../src/applet-dialogs.c:247 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:244 +#: ../src/applet-dialogs.c:243 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 +#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:240 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 +#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 +#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:367 +#: ../src/applet-dialogs.c:361 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:369 +#: ../src/applet-dialogs.c:363 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:381 +#: ../src/applet-dialogs.c:375 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../src/applet-dialogs.c:416 +#: ../src/applet-dialogs.c:410 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 +#: ../src/applet-dialogs.c:413 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#: ../src/applet-dialogs.c:420 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: ../src/applet-dialogs.c:422 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:432 +#: ../src/applet-dialogs.c:426 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 +#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:442 +#: ../src/applet-dialogs.c:436 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" -#: ../src/applet-dialogs.c:458 +#: ../src/applet-dialogs.c:452 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:466 +#: ../src/applet-dialogs.c:460 msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" -#: ../src/applet-dialogs.c:495 +#: ../src/applet-dialogs.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:505 +#: ../src/applet-dialogs.c:499 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:518 +#: ../src/applet-dialogs.c:512 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:531 +#: ../src/applet-dialogs.c:525 msgid "BSID:" msgstr "BSSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:548 +#: ../src/applet-dialogs.c:542 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 +#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 msgid "IP Address:" msgstr "Adreça IP:" -#: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 +#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:575 +#: ../src/applet-dialogs.c:569 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de difusió:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:584 +#: ../src/applet-dialogs.c:578 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" -#: ../src/applet-dialogs.c:586 +#: ../src/applet-dialogs.c:580 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 +#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 msgid "Default Route:" msgstr "Ruta predeterminada:" -#: ../src/applet-dialogs.c:606 +#: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primari:" -#: ../src/applet-dialogs.c:615 +#: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundari:" -#: ../src/applet-dialogs.c:625 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Ternary DNS:" msgstr "DNS terciari:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:640 +#: ../src/applet-dialogs.c:634 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:649 +#: ../src/applet-dialogs.c:643 msgid "Ignored" msgstr "Ignorada" -#: ../src/applet-dialogs.c:802 +#: ../src/applet-dialogs.c:796 msgid "VPN Type:" msgstr "Tipus de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/applet-dialogs.c:803 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Passarel·la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:809 msgid "VPN Username:" msgstr "Nom d'usuari de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Banner:" msgstr "Bàner de la VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:827 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "Base Connection:" msgstr "Connexió base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:829 +#: ../src/applet-dialogs.c:823 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:892 +#: ../src/applet-dialogs.c:886 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" -#: ../src/applet-dialogs.c:945 +#: ../src/applet-dialogs.c:939 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -698,35 +704,35 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" -#: ../src/applet-dialogs.c:948 +#: ../src/applet-dialogs.c:942 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." -#: ../src/applet-dialogs.c:950 +#: ../src/applet-dialogs.c:944 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:965 +#: ../src/applet-dialogs.c:959 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" -#: ../src/applet-dialogs.c:990 +#: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../src/applet-dialogs.c:999 +#: ../src/applet-dialogs.c:993 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../src/applet-dialogs.c:1018 +#: ../src/applet-dialogs.c:1012 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/applet.c:1035 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -737,7 +743,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." -#: ../src/applet.c:1038 +#: ../src/applet.c:1037 #, c-format msgid "" "\n" @@ -747,7 +753,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat " "de manera inesperada." -#: ../src/applet.c:1041 +#: ../src/applet.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" @@ -758,7 +764,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." -#: ../src/applet.c:1044 +#: ../src/applet.c:1043 #, c-format msgid "" "\n" @@ -768,7 +774,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." -#: ../src/applet.c:1047 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -778,7 +784,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establit." -#: ../src/applet.c:1050 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" @@ -788,7 +794,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." -#: ../src/applet.c:1053 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -798,7 +804,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." -#: ../src/applet.c:1056 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" @@ -808,7 +814,7 @@ "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." -#: ../src/applet.c:1063 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -817,7 +823,7 @@ "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1081 +#: ../src/applet.c:1080 #, c-format msgid "" "\n" @@ -828,7 +834,7 @@ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." -#: ../src/applet.c:1084 +#: ../src/applet.c:1083 #, c-format msgid "" "\n" @@ -837,7 +843,7 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN." -#: ../src/applet.c:1090 +#: ../src/applet.c:1089 #, c-format msgid "" "\n" @@ -846,15 +852,15 @@ "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." -#: ../src/applet.c:1124 +#: ../src/applet.c:1123 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../src/applet.c:1130 ../src/applet.c:1138 ../src/applet.c:1189 +#: ../src/applet.c:1129 ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1188 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" -#: ../src/applet.c:1196 +#: ../src/applet.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" @@ -868,7 +874,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1199 +#: ../src/applet.c:1198 #, c-format msgid "" "\n" @@ -881,153 +887,153 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1525 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" -#: ../src/applet.c:1528 +#: ../src/applet.c:1527 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" -#: ../src/applet.c:1554 +#: ../src/applet.c:1553 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../src/applet.c:1568 +#: ../src/applet.c:1567 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" -#: ../src/applet.c:1612 +#: ../src/applet.c:1611 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" -#: ../src/applet.c:1700 +#: ../src/applet.c:1699 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1768 +#: ../src/applet.c:1767 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../src/applet.c:1772 +#: ../src/applet.c:1771 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconnecta la VPN" -#: ../src/applet.c:1871 +#: ../src/applet.c:1870 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." -#: ../src/applet.c:1876 ../src/applet.c:2928 +#: ../src/applet.c:1875 ../src/applet.c:2936 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2105 +#: ../src/applet.c:2104 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2114 +#: ../src/applet.c:2113 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2123 +#: ../src/applet.c:2122 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2132 +#: ../src/applet.c:2131 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2144 +#: ../src/applet.c:2143 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2156 +#: ../src/applet.c:2155 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2166 +#: ../src/applet.c:2165 msgid "Edit Connections..." msgstr "Edita les connexions..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2181 +#: ../src/applet.c:2180 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. About item -#: ../src/applet.c:2190 +#: ../src/applet.c:2189 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/applet.c:2274 ../src/applet.c:2933 +#: ../src/applet.c:2273 ../src/applet.c:2943 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../src/applet.c:2385 +#: ../src/applet.c:2384 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconnectat - esteu fora de línia" -#: ../src/applet.c:2387 +#: ../src/applet.c:2386 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../src/applet.c:2466 +#: ../src/applet.c:2465 msgid "Wireless network" msgstr "Xarxa sense fil" -#: ../src/applet.c:2472 +#: ../src/applet.c:2471 msgid "Modem network" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2787 +#: ../src/applet.c:2788 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2790 +#: ../src/applet.c:2791 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." -#: ../src/applet.c:2796 +#: ../src/applet.c:2797 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:2874 +#: ../src/applet.c:2875 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2877 +#: ../src/applet.c:2878 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2880 +#: ../src/applet.c:2881 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2883 +#: ../src/applet.c:2884 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" -#: ../src/applet.c:3699 +#: ../src/applet.c:3712 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "" +msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" @@ -1077,8 +1083,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" -msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa" +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 @@ -1188,8 +1194,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -msgid "_Search domains:" -msgstr "Dominis de _cerca:" +msgid "S_earch domains:" +msgstr "_Dominis de cerca:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 @@ -1207,8 +1213,8 @@ "nom de domini." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Cal l'adreçament IPv4 per completar la connexió" +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" @@ -1224,8 +1230,8 @@ msgstr "_Rutes..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Cal l'adreçament IPv6 per completar la connexió" +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" @@ -1285,12 +1291,12 @@ msgstr "Canvia..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -msgid "PI_N:" +msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Allow roaming if home network is not available" -msgstr "Permet la itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "Sho_w passwords" @@ -1401,7 +1407,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 -msgid "_Cloned MAC address:" +msgid "C_loned MAC address:" msgstr "Adreça _MAC falsejada:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 @@ -1415,11 +1421,10 @@ "adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a " "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm) #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "MT_U:" -msgstr "MT_U:" +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 @@ -1485,11 +1490,11 @@ msgstr "M_ode:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 -msgid "_SSID:" -msgstr "_SSID:" +msgid "SS_ID:" +msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 -msgid "_Security:" +msgid "S_ecurity:" msgstr "_Seguretat:" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 @@ -1546,6 +1551,7 @@ "inhabilitar-ne alguns." #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1573,20 +1579,20 @@ #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" @@ -1596,13 +1602,13 @@ msgstr "Mètrica" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1498 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 msgid "DSL" msgstr "DSL" @@ -1668,11 +1674,11 @@ msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." @@ -1695,11 +1701,11 @@ msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." @@ -1753,6 +1759,7 @@ msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" @@ -1773,17 +1780,17 @@ msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1494 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 msgid "VPN" msgstr "VPN" @@ -1797,13 +1804,13 @@ msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -1811,100 +1818,100 @@ "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 msgid "Wired" msgstr "Amb fil" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 msgid "802.1x Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 msgid "Could not load Wired Security security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió amb fil." -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 -msgid "Use 802.1X security for this connection" -msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a esta connexió" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1486 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 #, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:273 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:299 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinàmic (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:327 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:361 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:371 msgid "Wireless Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:373 msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " @@ -2038,7 +2045,7 @@ #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2067,12 +2074,12 @@ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No es pot importar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2082,81 +2089,81 @@ "\n" "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 msgid "Could not edit imported connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1115 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1127 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." msgstr "" "No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar " "este botó." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1254 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1255 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1272 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1273 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1554 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1610 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1622 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1611 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 #, c-format msgid "Don't know how to edit '%s' connections" msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1623 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2169,29 +2176,29 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu alçant?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2202,7 +2209,7 @@ "\n" "Error: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exporta una connexió VPN..." @@ -2399,31 +2406,31 @@ msgid "Choose your Provider" msgstr "Trieu el proveïdor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de països o regions:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 msgid "Country or region" msgstr "País o regió:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "My country is not listed" msgstr "El meu país no és a la llista" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1147 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 msgid "Installed GSM device" msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2431,37 +2438,37 @@ "L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 msgid "You will need the following information:" msgstr "Vos caldrà la informació següent:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 msgid "Any device" msgstr "Qualsevol dispositiu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1627 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1628 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" @@ -2469,11 +2476,11 @@ msgid "New..." msgstr "Nova..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -2482,35 +2489,35 @@ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " "«%s»." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 msgid "New wireless network" msgstr "Xarxa sense fil nova" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Xarxa sense fil oculta" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." @@ -2666,15 +2673,61 @@ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenticat" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "Identitat anòni_ma:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "Fitxer _PAC:" + +# FIXME: (dpm) +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "Autenticació i_nterna:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 @@ -2689,25 +2742,14 @@ msgid "Version 1" msgstr "Versió 1" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Identitat anòni_ma:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "Certificat de C_A:" -# FIXME: (dpm) -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -msgid "I_nner authentication:" -msgstr "Autenticació i_nterna:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -msgid "_PEAP version:" +msgid "PEAP _version:" msgstr "Versió del _PEAP:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 @@ -2773,17 +2815,21 @@ msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "_Authentication:" +msgid "Au_thentication:" msgstr "_Autenticació:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2012-02-23 07:23:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2012-03-23 07:45:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/daemon.c:188 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-02-23 07:23:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-03-23 07:45:11.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 05:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:48+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:57 @@ -47,38 +47,38 @@ msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:395 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:396 msgid "No system defaults found." msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:397 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:398 msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:420 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:422 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:451 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:452 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:505 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:506 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:224 +#: ../Onboard/Config.py:223 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." #. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:229 +#: ../Onboard/Config.py:228 msgid "Failed to migrate user directory. " msgstr "No s'ha pogut migrar el directori d'usuari. " @@ -112,42 +112,42 @@ msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:88 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:87 msgid "" "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " "format '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:167 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:166 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:175 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:174 msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:258 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:257 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. Snippet n, unassigned - click to edit -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:264 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:263 msgid ", unassigned" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:350 ../Onboard/Appearance.py:304 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:349 ../Onboard/Appearance.py:303 msgid "Error loading " msgstr "S'ha produït un error en carregar " -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:482 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:481 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:501 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:500 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:540 +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:539 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" @@ -163,56 +163,158 @@ msgid "Change Onboard settings" msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" -#: ../Onboard/Keyboard.py:468 -msgid "New snippet" -msgstr "Fragment nou" +#: ../Onboard/settings.py:74 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Preferències de l'Onboard" -#: ../Onboard/Keyboard.py:472 -msgid "_Save snippet" -msgstr "Al_ça el fragment" +#: ../Onboard/settings.py:375 +msgid "No file manager to open layout folder" +msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" -#: ../Onboard/Keyboard.py:485 -msgid "Enter a new snippet for this button:" +#: ../Onboard/settings.py:377 +msgid "Enter name for personalised layout" +msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada" + +#: ../Onboard/settings.py:408 +msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" -#: ../Onboard/Keyboard.py:491 -msgid "_Button label:" +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:421 +msgid "None" msgstr "" -#: ../Onboard/Keyboard.py:495 -msgid "S_nippet:" +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:423 +msgid "Corners only" msgstr "" -#. Release still pressed enter key when onboard gets killed -#. on enter key press. -#: ../Onboard/Keyboard.py:689 -msgid "Releasing still pressed key '{}'" +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:425 +msgid "All corners and edges" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:237 -msgid "New Input Device" +#: ../Onboard/settings.py:461 +msgid "Add Layout" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:238 -msgid "Onboard has detected a new input device" +#: ../Onboard/settings.py:471 +msgid "Onboard layout files" +msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:471 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../Onboard/settings.py:573 +msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:247 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +#: ../Onboard/settings.py:576 +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:251 -msgid "Use device" +#: ../Onboard/settings.py:593 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "" +"Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" -#: ../Onboard/utils.py:797 -msgid "launching '{}'" +#: ../Onboard/settings.py:595 +msgid "Delete selected theme?" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:802 -msgid "Failed to execute '{}', {}" +#: ../Onboard/settings.py:717 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:861 +msgid "Flat" +msgstr "Pla" + +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:863 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:860 +msgid "Dish" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:909 ../Onboard/settings.py:966 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: ../Onboard/settings.py:950 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: ../Onboard/settings.py:952 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../Onboard/settings.py:954 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensat" + +#: ../Onboard/settings.py:967 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:972 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1087 +msgid "Step" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1089 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1090 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1091 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1092 +msgid "Activate" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1257 +msgid "Action:" msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:1437 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1443 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1498 ../Onboard/settings.py:1540 +msgid "Press a button..." +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1542 +msgid "Press a key..." +msgstr "" + +#. strings, numbers, ... #: ../settings.ui.h:1 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" @@ -474,185 +576,178 @@ msgid "Universal Access" msgstr "" -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" +#: ../data/layoutstrings.py:15 +msgid "Activate Hover Click" msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:22 -msgid "" +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:34 -msgid "Button Number" -msgstr "Número de botó" +#: ../data/layoutstrings.py:17 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../Onboard/SnippetView.py:41 -msgid "Button Label" -msgstr "Etiqueta del botó" +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#: ../Onboard/SnippetView.py:50 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Fragment de text" +#: ../data/layoutstrings.py:19 +msgid "CAPS" +msgstr "MAJ" -#: ../Onboard/SnippetView.py:95 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Ha de ser un número enter" +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../Onboard/SnippetView.py:104 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:21 +msgid "Del" +msgstr "Supr" -#: ../Onboard/settings.py:72 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferències de l'Onboard" +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "Double click" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:373 -msgid "No file manager to open layout folder" -msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" +#: ../data/layoutstrings.py:23 +msgid "Drag click" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:380 -msgid "Enter name for personalised layout" -msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada" +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "End" +msgstr "Fi" -#: ../Onboard/settings.py:406 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:25 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" -#. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:419 -msgid "None" +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Esc" msgstr "" -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:421 -msgid "Corners only" +#: ../data/layoutstrings.py:27 +msgid "Function keys" msgstr "" -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:423 -msgid "All corners and edges" +#: ../data/layoutstrings.py:28 +msgid "Number block and function keys" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:459 -msgid "Add Layout" +#: ../data/layoutstrings.py:29 +msgid "Hide Onboard" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:469 -msgid "Onboard layout files" -msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard" +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "Hm" +msgstr "Ini" -#: ../Onboard/settings.py:474 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../data/layoutstrings.py:31 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" -#: ../Onboard/settings.py:571 -msgid "Enter a name for the new theme:" +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Main keyboard" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:579 -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:33 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../Onboard/settings.py:596 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Middle click" msgstr "" -"Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" -#: ../Onboard/settings.py:598 -msgid "Delete selected theme?" +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Move Onboard" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:717 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Nm Lk" +msgstr "" -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:859 -msgid "Flat" -msgstr "Pla" +#: ../data/layoutstrings.py:37 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "" -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:861 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:863 -msgid "Dish" +#: ../data/layoutstrings.py:39 +msgid "Pg Dn" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:909 ../Onboard/settings.py:966 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Pg Up" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:953 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +#: ../data/layoutstrings.py:41 +msgid "Preferences" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:955 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Prnt" +msgstr "Impr" -#: ../Onboard/settings.py:957 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensat" +#: ../data/layoutstrings.py:43 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:970 -msgid "" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Return" +msgstr "Retorn" -#: ../Onboard/settings.py:970 -msgid "Ubuntu Logo" +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Right click" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1085 -msgid "Step" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplç" -#: ../Onboard/settings.py:1086 -msgid "Left" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:47 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#: ../Onboard/settings.py:1087 -msgid "Right" +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Space" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1088 -msgid "Up" +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "Toggle click helpers" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1089 -msgid "Down" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:51 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../Onboard/settings.py:1090 -msgid "Activate" -msgstr "" +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: ../Onboard/settings.py:1255 -msgid "Action:" -msgstr "" +#: ../Onboard/Keyboard.py:467 +msgid "New snippet" +msgstr "Fragment nou" -#: ../Onboard/settings.py:1435 -msgid "Disabled" +#: ../Onboard/Keyboard.py:471 +msgid "_Save snippet" +msgstr "Al_ça el fragment" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:484 +msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1441 -msgid "Button" +#: ../Onboard/Keyboard.py:490 +msgid "_Button label:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1496 ../Onboard/settings.py:1538 -msgid "Press a button..." +#: ../Onboard/Keyboard.py:494 +msgid "S_nippet:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1540 -msgid "Press a key..." +#. Release still pressed enter key when onboard gets killed +#. on enter key press. +#: ../Onboard/Keyboard.py:688 +msgid "Releasing still pressed key '{}'" msgstr "" #: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 @@ -766,19 +861,19 @@ msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" -#: ../Onboard/Indicator.py:68 +#: ../Onboard/Indicator.py:67 msgid "_Show Onboard" msgstr "_Mostra l'Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:69 +#: ../Onboard/Indicator.py:68 msgid "_Hide Onboard" msgstr "_Oculta l'Onboard" -#: ../Onboard/Indicator.py:114 +#: ../Onboard/Indicator.py:113 msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:56 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:55 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" @@ -790,7 +885,7 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:256 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:273 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -813,7 +908,7 @@ "Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " "la pantalla?" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:272 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:289 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -830,174 +925,56 @@ "\n" "Voleu activar-la?" -#: ../Onboard/Appearance.py:95 +#: ../Onboard/Appearance.py:94 msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:370 +#: ../Onboard/Appearance.py:369 msgid "Error saving " msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:687 +#: ../Onboard/Appearance.py:686 msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:766 ../Onboard/Appearance.py:897 +#: ../Onboard/Appearance.py:765 ../Onboard/Appearance.py:896 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:17 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#: ../data/layoutstrings.py:19 -msgid "CAPS" -msgstr "MAJ" - -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: ../data/layoutstrings.py:21 -msgid "Del" -msgstr "Supr" - -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "Double click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:23 -msgid "Drag click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "End" -msgstr "Fi" - -#: ../data/layoutstrings.py:25 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" - -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Esc" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:27 -msgid "Function keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:28 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:29 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "Hm" -msgstr "Ini" - -#: ../data/layoutstrings.py:31 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Main keyboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:33 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Middle click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Move Onboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Nm Lk" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:37 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../data/layoutstrings.py:39 -msgid "Pg Dn" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Pg Up" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:41 -msgid "Preferences" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr" - -#: ../data/layoutstrings.py:43 -msgid "Quit" +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Right click" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Número de botó" -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplç" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Etiqueta del botó" -#: ../data/layoutstrings.py:47 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Fragment de text" -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Space" -msgstr "" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Ha de ser un número enter" -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "Toggle click helpers" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:51 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Win" -msgstr "Win" - #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" @@ -1070,19 +1047,43 @@ msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:33 +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:32 msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1310 +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1337 msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:113 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:112 msgid "screen changed, supports_alpha={}" msgstr "" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:131 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:130 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:236 +msgid "New Input Device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:237 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:246 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:250 +msgid "Use device" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:796 +msgid "launching '{}'" +msgstr "" + +#: ../Onboard/utils.py:801 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po 2012-02-23 07:23:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/orca.po 2012-03-23 07:45:11.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 02:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 04:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:37+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: català; valencià <>\n" @@ -23,14 +23,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 #: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1966 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2076 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 msgid "Orca" msgstr "Orca" @@ -58,7 +58,7 @@ #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 msgid "Unbound" msgstr "Sense vincle" @@ -80,28 +80,28 @@ #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:80 +#: ../src/orca/bookmarks.py:79 msgid "bookmark entered" msgstr "s'ha introduït el marcador" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:104 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108 +#: ../src/orca/bookmarks.py:103 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 msgid "bookmark is current object" msgstr "l'objecte actual és el marcador" -#: ../src/orca/bookmarks.py:112 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:116 +#: ../src/orca/bookmarks.py:111 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "el marcador i l'objecte actual tenen el mateix pare" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:130 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:134 +#: ../src/orca/bookmarks.py:129 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "antecessor compartit %s" @@ -109,38 +109,27 @@ #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:137 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:141 +#: ../src/orca/bookmarks.py:136 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 msgid "comparison unknown" msgstr "comparació desconeguda" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:146 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:156 +#: ../src/orca/bookmarks.py:145 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 msgid "bookmarks saved" msgstr "s'han alçat els marcadors" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. -#: ../src/orca/bookmarks.py:151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:161 +#: ../src/orca/bookmarks.py:150 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "no s'han pogut alçar els marcadors" -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:170 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d diàleg)" -msgstr[1] "(%d diàlegs)" - #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. @@ -369,5041 +358,3972 @@ msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Holandés de Bèlgica grau 1" -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de " -"les sales de xat." +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows plus the total number of +#. windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/braille_generator.py:199 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d diàleg)" +msgstr[1] "(%d diàlegs)" -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "" -"Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguen escrivint." +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " -"sales de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "alerta" -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "" -"Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "anim" -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat" +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "fletxa" -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguen escrivint" +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "cal" -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat" +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "lle" -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Pronuncia els missatges de" +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "títol" -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Tots els ca_nals" +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "qdv" -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa" +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "selcolor" -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estiga activa" +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "capcol" -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "qc" -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "No pronuncies el nom de la sala de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "edidat" -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "anuncia quan els teus amics estiguen escrivint." +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "icona" -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "No ho anuncies quan els teus amics estiguen escrivint." +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "marc" -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "mar" -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Missatge de la sala de xat %s" +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "subfindir" -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2824 -msgid "space" -msgstr "espai" +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "línia nova" +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "dibuix" -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "pestanya" +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "selfit" -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "exclamació" +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "empl" -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "cometes" +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "selletra" -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "nombre" +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "form" -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dòlar" +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "subfincris" -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "percentatge" +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "capçal" -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "i" +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "img" -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apòstrof" +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "marcint" -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "parèntesi esquerre" +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "etiq" -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "tancar parèntesis" +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "subfincap" -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "asterisc" +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "enllaç" -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "més" +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "coma" +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstele" -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "traç" +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "punt" +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "barmnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barra inclinada" +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "elemnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "dos punts" +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "subfinop" -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "punt i coma" +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "pestpag" -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "menys que" +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "llistapes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "igual" +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "qdr" -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "més que" +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "contrasenya" -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "pregunta" +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "mnúeme" -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arrova" +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "barprog" -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "claudàtor esquerre" +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "bt" -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barra invertida" +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "opció" -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "claudàtor dret" +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "eleopmnú" -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "cursor" +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "subfinarr" -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "subratllat" +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "capfila" -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "obert" +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "barrades" -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "clau esquerra" +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "subfindes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra vertical" +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "secció" -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "clau dreta" +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "separa" -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "titlla" +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "selellis" -# FIXME -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espai dur" +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "subfindiv" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "exclamació invertida" +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "botógir" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cèntims" +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "bares" -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "lliures" +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tau" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "signe de moneda" +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cel·la" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "ien" +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "elemnúdes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barra trencada" +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "term" -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840 -msgid "section" -msgstr "secció" +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "txt" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "dièresi" +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "botócom" -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "barei" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "superíndex a" +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "consei" -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "cometes baixes esquerres" +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "arbre" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "no lògic" +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "tauar" -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "guionet" +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "desc" -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "registrat" +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "portvis" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "guionet alt" +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "fin" -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "graus" +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "cap" -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "més o menys" +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "peu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "superíndex 2" +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "para" -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "superíndex 3" +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "apli" -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "accent agut" +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "autocom" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "micro" +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "baredi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "marcador de paràgraf" +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "incrustat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "punt volat" +#: ../src/orca/chat.py:337 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" +"Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de " +"les sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilla" +#: ../src/orca/chat.py:343 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "" +"Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguen escrivint." -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "superíndex 1" +#: ../src/orca/chat.py:348 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "" +"Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " +"sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "o elevada" +#: ../src/orca/chat.py:356 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "" +"Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak +#. the name of the chat room. #. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "cometes baixes dretes" +#: ../src/orca/chat.py:412 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell +#. you when one of your buddies is typing a message. #. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "un quart" +#: ../src/orca/chat.py:421 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguen escrivint" -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide +#. the user with chat room specific message histories rather than just +#. a single history which contains the latest messages from all the +#. chat rooms that they are currently in. #. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "un mig" +#: ../src/orca/chat.py:432 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. #. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "tres quartes parts" +#: ../src/orca/chat.py:445 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Pronuncia els missatges de" -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear +#. irrespective of whether the chat application currently has focus. +#. This is the default behaviour. #. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "signe d'interrogació invertit" +#: ../src/orca/chat.py:461 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Tots els ca_nals" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel +#. that currently has focus, irrespective of whether the chat +#. application has focus. #. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a aguda" +#: ../src/orca/chat.py:471 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels +#. only when the chat application has focus. #. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GREU" +#: ../src/orca/chat.py:481 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estiga activa" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A AGUDA" +#: ../src/orca/chat.py:549 +msgid "speak chat room name." +msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chat.py:553 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "No pronuncies el nom de la sala de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TITLLA" +#: ../src/orca/chat.py:566 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "anuncia quan els teus amics estiguen escrivint." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A DIÈRESI" +#: ../src/orca/chat.py:571 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "No ho anuncies quan els teus amics estiguen escrivint." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A AMB CERCLE" +#: ../src/orca/chat.py:584 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" +#: ../src/orca/chat.py:588 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "" +"No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C TRENCADA" +#: ../src/orca/chat.py:648 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Missatge de la sala de xat %s" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. Translators: this is the spoken word for the space character #. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2824 +msgid "space" +msgstr "espai" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. Translators: this is the spoken word for the newline character #. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "línia nova" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. Translators: this is the spoken word for the tab character #. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "pestanya" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "exclamació" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "cometes" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "nombre" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "dòlar" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "percentatge" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TITLLA" +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "i" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "apòstrof" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "parèntesi esquerre" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "tancar parèntesis" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TITLLA" +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "asterisc" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:91 +msgid "plus" +msgstr "més" -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "signe de multiplicació" +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "coma" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O BARRADA" +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "traç" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GREU" +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "punt" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "barra inclinada" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUMFLEX" +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "dos punts" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U DIÈRESI" +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "punt i coma" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y AGUDA" +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "menys que" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "igual" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "eszet" +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "més que" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a greu" +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "pregunta" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "arrova" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a titlla" +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "claudàtor esquerre" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "barra invertida" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a amb cercle" +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "claudàtor dret" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "cursor" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c trencada" +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "subratllat" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e greu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 +msgid "grave" +msgstr "obert" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "clau esquerra" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "barra vertical" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i greu" +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "clau dreta" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 +msgid "tilde" +msgstr "titlla" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +# FIXME +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "espai dur" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "exclamació invertida" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n titlla" +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "cèntims" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o greu" +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "lliures" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "signe de moneda" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "ien" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o titlla" +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "barra trencada" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "secció" -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "divisió" +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o barrada" +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "superíndex a" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "cometes baixes esquerres" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u greu" +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "no lògic" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "guionet" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "registrat" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y aguda" +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "guionet alt" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "graus" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "més o menys" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "superíndex 2" -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "guió" +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "superíndex 3" -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "marca de citació esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "accent agut" -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "marca de citació dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "micro" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "marca de citació baixa" +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "marcador de paràgraf" -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "cometes esquerres" +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "punt volat" -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "cometes dretes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "cometes baixes dobles" +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 +msgid "cedilla" +msgstr "cedilla" -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "creu" +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "superíndex 1" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "creu doble" +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "o elevada" -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "pic" +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "cometes baixes dretes" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "pic triangular" +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "un quart" -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "tant per mil" +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "un mig" -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "prima" +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "tres quartes parts" -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "prima doble" +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "signe d'interrogació invertit" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "guió petit" +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "a aguda" -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marca registrada" +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "fletxa esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "fletxa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "A TITLLA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "gairebé igual a" +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "diferent de" +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "A AMB CERCLE" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "més petit o igual a" +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "A E" -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "més gran o igual a" +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C TRENCADA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "arrel quadrada" +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "arrel cúbica" +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinit" +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "quadrat negre" +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "quadrat blanc" +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I AGUDA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "diamant negre" +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "cercle blanc" +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "cercle negre" +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "espai en blanc" +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TITLLA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "marca de verificació" +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "marca de verificació gruixuda" +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "pic en forma de x" +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "O TITLLA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "superíndex 0" +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "superíndex 4" +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "signe de multiplicació" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "superíndex 5" +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "O BARRADA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "superíndex 6" +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U GREU" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "superíndex 7" +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "superíndex 8" +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U CIRCUMFLEX" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "superíndex 9" +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U DIÈRESI" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "superíndex signe positiu" +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y AGUDA" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "superíndex signe negatiu" +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "THORN" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "superíndex signe igual" +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "eszet" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "superíndex parèntesi esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "a greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "superíndex parèntesi dret" +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "a circumflex" -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "superíndex n" +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "a titlla" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "subíndex 0" +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "a dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "subíndex 1" +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "a amb cercle" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "subíndex 2" +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "a e" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "subíndex 3" +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "c trencada" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "subíndex 4" +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "e greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "subíndex 5" +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "e aguda" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "subíndex 6" +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "e circumflex" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "subíndex 7" +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "e dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "subíndex 8" +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "i greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "subíndex 9" +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "i aguda" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "subíndex signe positiu" +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "i circumflex" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "subíndex signe negatiu" +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "i dièresi" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "subíndex signe igual" +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "eth" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "subíndex parèntesi esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "n titlla" -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "subíndex parèntesi dret" +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "o greu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "o aguda" -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Servei de pronunciació Emacspeak" +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "o circumflex" -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. -#: ../src/orca/event_manager.py:244 -msgid "No focus" -msgstr "Sense focus" +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "o titlla" -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Ajusta fins al final" +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "o dièresi" -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Ajusta fins al principi" +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "divisió" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:920 -msgid "partially checked" -msgstr "verificat parcialment" +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "o barrada" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:919 -msgid "checked" -msgstr "verificat" +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "thorn" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:918 -msgid "not checked" -msgstr "no verificat" +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "u aguda" -#. Translators: the state of a toggle button. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:931 -msgid "pressed" -msgstr "premut" +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "u greu" -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:931 -msgid "not pressed" -msgstr "no premut" +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "u circumflex" -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:926 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "seleccionat" +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "u dièresi" -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:925 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "no seleccionat" +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "y aguda" -#. Translators: The component orientation is horizontal. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "horitzontal" +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "y dièresi" -#. Translators: The component orientation is vertical. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y dièresi" -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d per cent." -msgstr[1] "%d per cent." +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "florin" -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. -#: ../src/orca/flat_review.py:1084 ../src/orca/generator.py:471 -#: ../src/orca/generator.py:728 ../src/orca/generator.py:770 -#: ../src/orca/generator.py:816 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:496 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 ../src/orca/tutorialgenerator.py:569 -msgid "toggle" -msgstr "commuta" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "" +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "guió" -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "" +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "marca de citació esquerra" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Bloqueig de majúscu_les" +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "marca de citació dreta" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alternativa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "marca de citació baixa" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Súper" +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "cometes esquerres" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "cometes dretes" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alternativa esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "cometes baixes dobles" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "creu" -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Majúscula" +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "creu doble" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 ../src/orca/orca.py:1362 -msgid "double click" -msgstr "doble clic" +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "pic" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 ../src/orca/orca.py:1368 -msgid "triple click" -msgstr "triple clic" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 ../src/orca/orca.py:1355 -msgid "keypad " -msgstr "teclat de cursor " +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "pic triangular" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Tecla majúscula" +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "tant per mil" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Tecla alternativa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "prima" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Tecla de control esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "prima doble" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "majúscula esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "guió petit" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alternativa esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "euro" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "control esquerre" +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "marca registrada" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) #. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "majúscula dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "fletxa esquerra" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) #. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alternativa dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "fletxa dreta" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "control dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "gairebé igual a" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "meta esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "diferent de" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "meta dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "més petit o igual a" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "fixació de teclat numèric" +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "més gran o igual a" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "fixació de majúscules" +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "arrel quadrada" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "bloqueig de moviment" +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "arrel cúbica" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "pàgina amunt" +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "infinit" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "pàgina avall" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. #. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tabulació esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "quadrat negre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "quadrat blanc" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. #. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "retrocés" +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "diamant negre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "retorn" +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "cercle blanc" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "retorn" +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "cercle negre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "amunt" +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "espai en blanc" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "avall" +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "marca de verificació" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "marca de verificació gruixuda" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". #. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "pic en forma de x" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "súper esquerra" +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "súper dreta" +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "superíndex 0" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a menu. +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. -#: ../src/orca/keynames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:636 -msgid "menu" -msgstr "menú" +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "superíndex 4" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "Majúscula del nivell 3 de l'ISO" +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "superíndex 5" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "ajuda" +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "superíndex 6" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multiplica" +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "superíndex 7" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "canvi de mode" +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "superíndex 8" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "escapada" +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "superíndex 9" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "inserció" +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "superíndex signe positiu" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "supressió" +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "superíndex signe negatiu" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "inici" +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "superíndex signe igual" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "fi" +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "superíndex parèntesi esquerre" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "començament" +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "superíndex parèntesi dret" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "accent agut" +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "superíndex n" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "circumflex" +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "subíndex 0" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "dièresi" +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "subíndex 1" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "cercle" +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "subíndex 2" -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "barrada" +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "subíndex 3" -#. Translators: sets the live region politeness level to polite +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "subíndex 4" -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "subíndex 5" -#. Translators: sets the live region politeness level to rude +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "subíndex 6" -#. Translators: sets the live region politeness level to off +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "desactiva la regió dinàmica" +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "subíndex 7" -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "no s'ha alçat el missatge dinàmic" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "subíndex 8" -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "subíndex 9" -#. Translators: output the politeness level +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "nivell d'educació %s" +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "subíndex signe positiu" -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:82 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "subíndex signe negatiu" -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:90 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "subíndex signe igual" -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:98 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "subíndex parèntesi esquerre" -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:128 -msgid "No notification messages" -msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "subíndex parèntesi dret" -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:159 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "A dalt de tot" +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. +#. Translators: this refers to the speech synthesis services +#. provided by the separate emacspeak utility available at +#. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:166 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "A baix de tot" +#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 +msgid "Emacspeak Speech Services" +msgstr "Servei de pronunciació Emacspeak" -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. +#. Translators: this is intended to be a short phrase to +#. speak and braille to tell the user that no component +#. has keyboard focus. #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:189 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "S'està eixint del mode de llista de missatges de notificació." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:243 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d missatge.\n" -msgstr[1] "%d missatges.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:245 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n" +#: ../src/orca/event_manager.py:244 +msgid "No focus" +msgstr "Sense focus" -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the reverse +#. direction is wrapping from the top of +#. the window down to the bottom. #. -#: ../src/orca/notification_messages.py:252 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles cap amunt, cap avall, inici i final per navegar per la " -"llista.\n" -"Premeu la tecla d'escapada per eixir.\n" -"Premeu la tecla espaiadora per repetir l'últim missatge llegit.\n" -"Premeu un dígit per llegir un missatge en concret.\n" +#: ../src/orca/find.py:266 +msgid "Wrapping to Bottom" +msgstr "Ajusta fins al final" -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the forward +#. direction is wrapping from the bottom of +#. the window up to the top. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Yy1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" +#: ../src/orca/find.py:281 +msgid "Wrapping to Top" +msgstr "Ajusta fins al principi" -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "La pronunciació no està disponible." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Benvingut a la instal·lació de l'Orca." +#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 +msgid "partially checked" +msgstr "verificat parcialment" -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). +#. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" +#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 +msgid "checked" +msgstr "verificat" -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Introduïu una opció: " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant +#. to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Introduïu un nombre vàlid." +#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 +msgid "not checked" +msgstr "no verificat" -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. +#. Translators: the state of a toggle button. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" +#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "pressed" +msgstr "premut" -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. +#. Translators: the state of a toggle button. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. +#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is +#. meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." +#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "not pressed" +msgstr "no premut" -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" +#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "seleccionat" -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. +#. Translators: this represents the state of a radio button. It is +#. meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." +#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "no seleccionat" -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. +#. Translators: The component orientation is horizontal. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:425 +msgid "horizontal" +msgstr "horitzontal" -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. +#. Translators: The component orientation is vertical. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "" -"Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " -"n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:429 +msgid "vertical" +msgstr "vertical" -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. +#. Translators: this is the percentage value of a slider, +#. progress bar or other component that displays a value as +#. a percentage. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:453 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d per cent." +msgstr[1] "%d per cent." -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/flat_review.py:1086 ../src/orca/generator.py:474 +#: ../src/orca/generator.py:717 ../src/orca/generator.py:759 +#: ../src/orca/generator.py:805 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 ../src/orca/tutorialgenerator.py:569 +msgid "toggle" +msgstr "commuta" -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:359 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:367 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Bloqueig de majúscu_les" -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Escriptori" +#: ../src/orca/keybindings.py:116 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alternativa dreta" -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Portàtil" +#: ../src/orca/keybindings.py:121 +msgid "Super" +msgstr "Súper" -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/keybindings.py:126 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. #. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar el monitor de Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#: ../src/orca/keybindings.py:133 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alternativa esquerra" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:402 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "S'acaben d'habilitar les funcions d''accessibilitat del GNOME." +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:138 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:404 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "Heu d'eixir i tornar a entrar perquè el canvi tinga efecte." +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:143 +msgid "Shift" +msgstr "Majúscula" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Voleu eixir ara? Teclegeu y (sí) o n (no): " +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:155 +msgid "double click" +msgstr "doble clic" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "S'ha acabat la instal·lació. Ara se eixirà." +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "triple click" +msgstr "triple clic" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." +#: ../src/orca/keybindings.py:225 +msgid "keypad " +msgstr "teclat de cursor " -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "Tecla majúscula" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Tecla alternativa dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Diàleg de cerca de l'Orca" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "Tecla de control esquerre" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "majúscula esquerra" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "alternativa esquerra" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "control esquerre" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "_Ubicació actual" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "majúscula dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_A dalt de tot de la finestra" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "alternativa dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "A dalt de tot de la finestra" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "control dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Inicia des de:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "meta esquerra" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Inicia des de:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "meta dreta" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Ajusta" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "fixació de teclat numèric" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca _cap arrere" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "fixació de majúscules" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direcció de la cerca:" +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "bloqueig de moviment" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincideix només la paraula s_encera" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "Els resultats han de:" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "L'equip de l'Orca" +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "pàgina amunt" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"Un lector de pantalla, amb scripts, lliure i de codi obert que proporciona " -"accés a les aplicacions i als jocs d'eines que implementen l'AT-SPI (p. ex. " -"l'escriptori GNOME)." +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "pàgina avall" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "tabulació esquerra" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo" +#: ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "F 11" +msgstr "F 11" -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under GPL2+. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" -"L'Orca és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" -"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General\n" -"Menor GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation;\n" -"ja siga la versió 2.1 de la Llicència o bé (si ho preferiu)\n" -"qualsevol altra versió posterior.\n" -"\n" -"L'Orca es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -"Vegeu la Llicència Pública General Menor GNU per obtindre'n\n" -"més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública\n" -"General Menor GNU juntament amb l'Orca; en cas contrari, escriviu\n" -"a la Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth\n" -"Floor, Boston MA 02110-1301 USA." +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "F 12" +msgstr "F 12" -#. DESCRIP +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "backspace" +msgstr "retrocés" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:231 -msgid "Function" -msgstr "Funció" +#: ../src/orca/keynames.py:154 +msgid "return" +msgstr "retorn" -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:309 -msgid "Key Binding" -msgstr "Vinculació de tecla" +#: ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "enter" +msgstr "retorn" -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:330 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "up" +msgstr "amunt" -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:674 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminada" +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "down" +msgstr "avall" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:678 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Majúscules" +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "left" +msgstr "esquerra" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:683 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Enllaç" +#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right" +msgstr "dreta" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:693 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "left super" +msgstr "súper esquerra" -#. Attribute Name column (NAME). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "right super" +msgstr "súper dreta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1136 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom de l'atribut" +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "menu" +msgstr "menú" -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "ISO level 3 shift" +msgstr "Majúscula del nivell 3 de l'ISO" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1151 -msgid "Speak" -msgstr "Pronuncia" +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "help" +msgstr "ajuda" -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "multi" +msgstr "multiplica" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1169 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marca-ho en braille" +#: ../src/orca/keynames.py:218 +msgid "mode switch" +msgstr "canvi de mode" -#. Attribute Value column (VALUE) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "escape" +msgstr "escapada" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1195 -msgid "Present Unless" -msgstr "Present a menys que" +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "insert" +msgstr "inserció" -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1318 -msgid "Actual String" -msgstr "Frase" +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "delete" +msgstr "supressió" -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 -msgid "Replacement String" -msgstr "Text explicatiu" +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "home" +msgstr "inici" -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1414 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" +#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 +msgid "end" +msgstr "fi" -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1426 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2577 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: ../src/orca/keynames.py:258 +msgid "begin" +msgstr "començament" -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1426 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2583 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Frase" +#: ../src/orca/keynames.py:268 +msgid "acute" +msgstr "accent agut" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1527 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2539 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Totes" +#: ../src/orca/keynames.py:273 +msgid "circumflex" +msgstr "circumflex" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1534 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" +#: ../src/orca/keynames.py:283 +msgid "diaeresis" +msgstr "dièresi" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1540 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2547 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +#: ../src/orca/keynames.py:288 +msgid "ring" +msgstr "cercle" -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1646 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai" +#: ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "stroke" +msgstr "barrada" -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. +#. Translators: sets the live region politeness level to polite #. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1654 ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Habilita l'eco per _caràcter" +#: ../src/orca/liveregions.py:265 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 -msgid "(double click)" -msgstr "(doble clic)" +#: ../src/orca/liveregions.py:270 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. +#. Translators: sets the live region politeness level to rude #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1947 -msgid "(triple click)" -msgstr "(triple clic)" +#: ../src/orca/liveregions.py:275 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. +#. Translators: sets the live region politeness level to off #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2021 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Vinculacions de Braille" +#: ../src/orca/liveregions.py:280 +msgid "setting live region to off" +msgstr "desactiva la regió dinàmica" -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. +#. Tranlators: this tells the user that a cached message +#. is not available. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2368 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2409 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2449 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgid "Dot _7" -msgstr "Punt _7" +#: ../src/orca/liveregions.py:299 +msgid "no live message saved" +msgstr "no s'ha alçat el missatge dinàmic" -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2375 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2416 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2456 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _8" -msgstr "Punt _8" +#. Translators: This lets the user know that all live regions +#. have been turned off. +#: ../src/orca/liveregions.py:316 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2382 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2423 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2463 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Punts 7 _i 8" +#: ../src/orca/liveregions.py:344 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. +#. Translators: output the politeness level #. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2486 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Cap" +#: ../src/orca/liveregions.py:386 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "nivell d'educació %s" -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. +#. Translators: Orca can present the last notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2494 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "Algu_ns" +#: ../src/orca/notification_messages.py:81 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. +#. Translators: Orca can present the previous notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2501 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "M_olts" +#: ../src/orca/notification_messages.py:89 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. +#. Translators: Orca can enable the notification messages +#. list mode when the user presses a shortcut key. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2669 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2757 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "In_forme" +#: ../src/orca/notification_messages.py:97 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. +#. Translators: This is a brief message presented to the user +#. the list of notifications is empty. #. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2693 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Pronuncia la _cel·la" +#: ../src/orca/notification_messages.py:125 +msgid "No notification messages" +msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the top of a list of notifications is reached. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2777 -msgid "enter new key" -msgstr "teclegeu la clau nova" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2807 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "" -"S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." +#: ../src/orca/notification_messages.py:156 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "A dalt de tot" -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the bottom of a list of notifications is reached. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2832 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." +#: ../src/orca/notification_messages.py:163 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "A baix de tot" -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2838 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2882 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "La tecla nova és: %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2890 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). +#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows +#. the user to list the latest notification messages received. +#. Escape exits this mode. +#. This string is the prompt which will be presented to the user +#. in both speech and braille upon exiting this mode. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2928 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Escriptori" +#: ../src/orca/notification_messages.py:186 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "S'està eixint del mode de llista de missatges de notificació." -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3298 +#. Translators: This message inform to the user the number of +#. messages in the list. +#: ../src/orca/notification_messages.py:240 #, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Ja existeix el perfil %s.\n" -"Voleu actualitzar-lo amb estos canvis?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3307 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3309 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Alça el perfil com a conflictiu" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3326 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n" -"canvis a les preferències es perdran en carregar\n" -"el perfil.\n" -"\n" -"Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3336 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Càrrega de la informació del perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3338 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Carrega el perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3376 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Orca.\n" -"Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre." - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3410 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "S'estan iniciant les preferències de l'Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Alça el perfil com a" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nom del _perfil:" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "Voleu eixir de l'Orca?" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "S'aturaran totes les eixides de veu i braille" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries -#. to start Orca and includes an invalid option as an argument. -#. After the message, the list of arguments, as typed by the -#. user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:301 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Els arguments següents no són vàlids: " - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:356 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Els elements següents es poden habilitar o inhabilitar:" - -#: ../src/orca/orca.py:371 -msgid "Usage: orca [OPTION...]" -msgstr "Forma d'ús: orca [OPCIONS...]" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Show this help message" -msgstr "Mostra este missatge d'ajuda" +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d missatge.\n" +msgstr[1] "%d missatges.\n" -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:385 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" +#. Translators: This is a help message. +#: ../src/orca/notification_messages.py:242 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n" -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that -#. the file name will be formed from the current date and time with -#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' -#. portions of this string should not be translated (i.e., it will -#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the -#. locale.). +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in list notification +#. messages mode as well as how to exit the list. #. -#: ../src/orca/orca.py:396 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +#: ../src/orca/notification_messages.py:249 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" -"Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides -#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the -#. --debug option is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:403 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog -#. that would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:410 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Configura les preferències de l'usuari" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions -#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will -#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run -#. from a terminal window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:419 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting -#. up any user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:426 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Salta la configuració de les preferències de l'usuari" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:433 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is -#. started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:446 -msgid "Force use of option" -msgstr "Força l'ús de l'opció" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is -#. started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:459 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Evita l'ús de l'opció" - -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca -#. a user profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:465 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Importa el perfil des d'un fitxer de perfil de l'Orca" +"Utilitzeu les tecles cap amunt, cap avall, inici i final per navegar per la " +"llista.\n" +"Premeu la tecla d'escapada per eixir.\n" +"Premeu la tecla espaiadora per repetir l'últim missatge llegit.\n" +"Premeu un dígit per llegir un missatge en concret.\n" -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. -#: ../src/orca/orca.py:473 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Tanca l'Orca (si s'utilitza un script)" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will force -#. the termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. -#: ../src/orca/orca.py:482 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Força la fi de l'execució de l'Orca." +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Yy1]" -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to -#. replace any existing Orca process(es) that might be running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:488 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Reemplaça una instància de l'Orca en execució" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[Nn0]" -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to -#. keep the text lines within terminal boundaries. +#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine +#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. -#: ../src/orca/orca.py:494 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used." -msgstr "" -"Si l'usuari no ha configurat prèviament l'Orca, l'Orca\n" -"automàticament llençarà la configuració de les preferències\n" -"a no ser que es faça servir l'opció -n o --no-setup." - -#: ../src/orca/orca.py:506 -msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "Informeu d'errors a orca-list@gnome.org" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "La pronunciació no està disponible." -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:711 -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "S'està eixint del mode de llista de dreceres." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/orca.py:881 -msgid "Speech enabled." -msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/orca.py:886 -msgid "Speech disabled." -msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1028 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "S'han tornat a carregar les configuracions de l'usuari per a l'Orca." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1193 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " -"la tecla d'escapament per eixir." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1207 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera predeterminada de l'Orca." -msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres predeterminades de l'Orca." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1229 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "S'ha trobat %(count)d drecera de l'Orca per a %(application)s." -msgstr[1] "S'han trobat %(count)d dreceres de l'Orca per a %(application)s." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1247 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "No s'ha trobat cap drecera de l'Orca per a %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1265 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6010 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Continua la cerca des de baix." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1286 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6078 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Continua la cerca des de dalt." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1305 ../src/orca/scripts/default.py:1613 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Premeu 1 per mostrar les dreceres predeterminades de l'Orca. Premeu 2 per " -"mostrar les dreceres de l'aplicació que té el focus. Premeu la tecla " -"d'escapament per eixir." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1534 -msgid "Goodbye." -msgstr "Adéu." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1658 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "No s'ha pogut importar el perfil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1664 -msgid "Profile import success." -msgstr "S'ha importat el perfil correctament." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1670 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "No s'ha pogut importar el perfil degut a una clau desconeguda: %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1739 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "Benvingut a l'Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Majúscules" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Enllaç" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. Translators: long braille for the rolename of a application. -#. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 ../src/orca/rolenames.py:1127 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#. Translators: long braille for the rolename of a window. -#. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 ../src/orca/rolenames.py:1079 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Preferències de l'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Portàtil" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "_Mostra la pantalla principal de l'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Ix de l'Orca _sense confirmació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Perfil actiu:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Perfil d'inici:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Carrega" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "Format de l'_hora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Format de _data:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Hora i data" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "Indicadors de funció _presents" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lum:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Veloci_tat:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Ràtio:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "_Sistema de pronunciació:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Tipus de _veu:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Paràmetres del tipus de veu" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "" -"Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Pronuncia-ho tot _per:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Paràmetres de veu globals" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "Veu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Habilita la pronunciació" - -# "Verbós" ? (josep) -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "_Detallat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Verbositat" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Pronuncia la _fila" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Files de la taula" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Nivell de puntuació" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Pronuncia les línies en blanc" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Pronuncia la p_osició filla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Context parlat" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Habilita_t" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Freqüència (segons):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Restringeix a:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "Pronuncia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Habilita les funcion_s de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Habilita el _monitor Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Noms de rol _abreujats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Habilita el braille contret" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Taula de contraccions:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Display Settings" -msgstr "Paràmetres de visualització" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicador de la selecció" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicador d'enllaç" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Habilita el _modificador de tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Habilita les tecles de _funcions" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Habilita les tecles de _navegació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Habilita l'eco per _paraula" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Habilita l'eco per _frase" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Key Echo" -msgstr "Eco de les tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Tecles de _modificació de l'Orca:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Vinculacions de tecla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Diccionari de pronunciació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "_New entry" -msgstr "Entrada _nova" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronunciació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Pronuncia-ho tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "Speak _none" -msgstr "Pronuncia el _nom" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "Text attributes" -msgstr "Atributs del text" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Mou-te al _fons" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 -msgid "Move _down one" -msgstr "Mou-te una _avall" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 -msgid "Move _up one" -msgstr "Mou-te una a_munt" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127 -msgid "Move to _top" -msgstr "Mou a _dalt de tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Ajusta els atributs\n" -"seleccionats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicador de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributs del text" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:164 -msgid "???" -msgstr "???" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 +msgid "Welcome to Orca setup." +msgstr "Benvingut a la instal·lació de l'Orca." -#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. -#. We typically make these 'camel' case. +#. Translators: the speech system represents what general +#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher +#. is an example of a speech system. It provides wrappers +#. around specific speech servers (engines). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:168 -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" -#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. +#. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:171 -msgid "invalid" -msgstr "no vàlid" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 +msgid "Enter choice: " +msgstr "Introduïu una opció: " -#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#. Translators: this is letting the user they input an +#. invalid integer value on the command line and is +#. also requesting they enter a valid integer value. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:178 -msgid "acc" -msgstr "acc" - -#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). -#. We typically make these 'camel' case. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:182 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerador" - -#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:185 -msgid "accelerator" -msgstr "accelerador" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "Introduïu un nombre vàlid." -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:195 -msgid "alrt" -msgstr "alerta" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" -#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the long braille words: we typically make them -#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no -#. spaces between them and the first letter of each word is -#. capitalized. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:202 -msgid "Alert" -msgstr "Alerta" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use -#. when speaking. +#. Translators: this means no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:207 -msgid "alert" -msgstr "alerta" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list +#. of available speech synthesis engines. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:213 -msgid "anim" -msgstr "anim" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." -#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. +#. Translators: this means the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, +#. female, child) are available. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:216 -msgid "Animation" -msgstr "Animació" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" -#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. +#. Translators: this is prompting for a numerical value from a +#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, +#. female, child). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:219 -msgid "animation" -msgstr "animació" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the +#. word prior to the caret when the user types a word +#. delimiter. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:225 -msgid "arw" -msgstr "fletxa" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:228 -msgid "Arrow" -msgstr "Fletxa" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." -#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. +#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the +#. name of a key as the user types on the keyboard. If the +#. user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:231 -msgid "arrow" -msgstr "fletxa" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. normal text entry keys. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:237 -msgid "cal" -msgstr "cal" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "" +"Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " +"n (no): " -#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:240 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. the keys at the top of the keyboard. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:243 -msgid "calendar" -msgstr "calendari" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow +#. keys, page up, page down, etc. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:249 -msgid "cnv" -msgstr "lle" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:252 -msgid "Canvas" -msgstr "Llenç" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." -#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:255 -msgid "canvas" -msgstr "llenç" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Escriptori" -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:262 -msgid "cptn" -msgstr "títol" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Portàtil" -#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). +#. Translators: this is prompting for whether the user wants to +#. use a refreshable braille display (an external hardware +#. device) or not. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:266 -msgid "Caption" -msgstr "Títol" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). +#. Translators: the braille monitor is a graphical display on +#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. +#. It presents what would be (or is being) shown on the +#. external refreshable braille display. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:270 -msgid "caption" -msgstr "títol" +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " +msgstr "Voleu habilitar el monitor de Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 +msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." +msgstr "S'acaben d'habilitar les funcions d''accessibilitat del GNOME." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 +msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." +msgstr "Heu d'eixir i tornar a entrar perquè el canvi tinga efecte." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 +msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " +msgstr "Voleu eixir ara? Teclegeu y (sí) o n (no): " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 +msgid "Setup complete. Logging out now." +msgstr "S'ha acabat la instal·lació. Ara se eixirà." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. #. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 -msgid "chk" -msgstr "qdv" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" -#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:279 -msgid "CheckBox" -msgstr "Quadre de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Orca Find Dialog" +msgstr "Diàleg de cerca de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:282 -msgid "check box" -msgstr "quadre de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:291 -msgid "CheckItem" -msgstr "Element de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:294 -msgid "check item" -msgstr "element de verificació" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:300 -msgid "clrchsr" -msgstr "selcolor" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +msgid "C_urrent location" +msgstr "_Ubicació actual" -#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:303 -msgid "ColorChooser" -msgstr "Selector de color" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Top of window" +msgstr "_A dalt de tot de la finestra" -#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:306 -msgid "color chooser" -msgstr "selector de color" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Top of window" +msgstr "A dalt de tot de la finestra" -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:930 -msgid "colhdr" -msgstr "capcol" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "Start from:" +msgstr "Inicia des de:" -#. Translators: long braille for the rolename of a column header. -#. -#. Translators: long braille for the rolename of a table column header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:933 -msgid "ColumnHeader" -msgstr "Capçalera de columna" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "Start from:" +msgstr "Inicia des de:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a column header. -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:936 -msgid "column header" -msgstr "capçalera de columna" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ajusta" -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:324 -msgid "cbo" -msgstr "qc" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cerca _cap arrere" -#. Translators: long braille for the rolename of a combo box. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:327 -msgid "Combo" -msgstr "Quadre combinat" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "Search direction:" +msgstr "Direcció de la cerca:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:330 -msgid "combo box" -msgstr "quadre combinat" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincideix només la paraula s_encera" -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:336 -msgid "dat" -msgstr "edidat" +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "Results must:" +msgstr "Els resultats han de:" -#. Translators: long braille for the rolename of a date editor. +#. Translators: This is used in the Orca About dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:339 -msgid "DateEditor" -msgstr "Editor de la data" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 +msgid "The Orca Team" +msgstr "L'equip de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:342 -msgid "date editor" -msgstr "editor de la data" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 +msgid "" +"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " +"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." +msgstr "" +"Un lector de pantalla, amb scripts, lliure i de codi obert que proporciona " +"accés a les aplicacions i als jocs d'eines que implementen l'AT-SPI (p. ex. " +"l'escriptori GNOME)." -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:534 -msgid "icn" -msgstr "icona" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." +msgstr "" -#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please +#. translate it to contain your name. And thank you for your work! #. -#: ../src/orca/rolenames.py:351 -msgid "DesktopIcon" -msgstr "Icona d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gil Forcada \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" +" Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo" -#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is +#. licensed under GPL2+. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:354 -msgid "desktop icon" -msgstr "icona d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 +msgid "" +"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" +"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" +"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" +"later version.\n" +"\n" +"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" +"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" +"Public License along with Orca; if not, write to the\n" +"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"L'Orca és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" +"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General\n" +"Menor GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation;\n" +"ja siga la versió 2.1 de la Llicència o bé (si ho preferiu)\n" +"qualsevol altra versió posterior.\n" +"\n" +"L'Orca es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però\n" +"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"Vegeu la Llicència Pública General Menor GNU per obtindre'n\n" +"més detalls.\n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública\n" +"General Menor GNU juntament amb l'Orca; en cas contrari, escriviu\n" +"a la Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth\n" +"Floor, Boston MA 02110-1301 USA." -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. DESCRIP #. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#. Translators: Function is a table column header where the +#. cells in the column are a sentence that briefly describes +#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific +#. keyboard command. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:486 -msgid "frm" -msgstr "marc" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 +msgid "Function" +msgstr "Funció" -#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: Key Binding is a table column header where +#. the cells in the column represent keyboard combinations +#. the user can press to invoke Orca commands. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:363 -msgid "DesktopFrame" -msgstr "Marc d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 +msgid "Key Binding" +msgstr "Vinculació de tecla" -#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: Modified is a table column header where the +#. cells represent whether a key binding has been modified +#. from the default key binding. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:366 -msgid "desktop frame" -msgstr "marc d'escriptori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#. Translators: This refers to the default/typical voice used +#. by Orca when presenting the content of the screen and other +#. messages. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:375 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "mar" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminada" -#. Translators: long braille for the rolename of a dial. +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is in uppercase. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:378 -msgid "Dial" -msgstr "Marcatge" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Majúscules" -#. Translators: spoken words for the rolename of a dial. +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is part of a +#. hyperlink. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:381 -msgid "dial" -msgstr "marcatge" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Enllaç" -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting information which is not displayed on the screen +#. as text, but is still being communicated by the system in +#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" +#. to indicate the presence of the red squiggly line found +#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a +#. user Tabs into a list of six items and the third item is +#. selected. And so on. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:387 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#. Translators: long braille for the rolename of a dialog. +#. Attribute Name column (NAME). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:390 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. +#. Translators: Attribute here refers to text attributes such +#. as bold, underline, family-name, etc. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:393 -msgid "dialog" -msgstr "diàleg" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Nom de l'atribut" -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:399 -msgid "dip" -msgstr "subfindir" - -#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. +#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox +#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca +#. will speak that attribute, if it is present, when the user +#. presses Orca_Modifier+F. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:402 -msgid "DirectoryPane" -msgstr "Subfinestra de directori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 +msgid "Speak" +msgstr "Pronuncia" -#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. +#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. +#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single +#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, +#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on +#. the refreshable braille display. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:405 -msgid "directory pane" -msgstr "subfinestra de directori" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Marca-ho en braille" -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Attribute Value column (VALUE) #. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text +#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, +#. the user can select a set of text attributes that they would like +#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes +#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ +#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value +#. given by the user in this column of the list. For example, given +#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", +#. the user is stating that he/she would like to have underlined text +#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the +#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). +#. "Present" here is being used as a verb. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:411 ../src/orca/rolenames.py:522 -msgid "html" -msgstr "html" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 +msgid "Present Unless" +msgstr "Present a menys que" -#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:414 -msgid "HtmlPane" -msgstr "SubfinestraHtml" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it +#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation +#. or a particular word that is pronounced differently then the way +#. that it looks. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:417 -msgid "html content" -msgstr "contingut html" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 +msgid "Actual String" +msgstr "Frase" -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. -#: ../src/orca/rolenames.py:423 -msgid "draw" -msgstr "dibuix" - -#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. +#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string +#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". +#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement +#. (spoken) string would be "megahertz". #. -#: ../src/orca/rolenames.py:426 -msgid "DrawingArea" -msgstr "Àrea de dibuix" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 +msgid "Replacement String" +msgstr "Text explicatiu" -#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. +#. Translators: different speech systems and speech engines work +#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence +#. boundaries). This property allows the user to specify whether +#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately +#. when a pause directive is enountered or if it should be queued +#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set +#. of utterances has been calculated. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:429 -msgid "drawing area" -msgstr "àrea de dibuix" +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. line. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:435 -msgid "fchsr" -msgstr "selfit" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "Línia" -#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. sentence. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:438 -msgid "FileChooser" -msgstr "Selector de fitxers" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "Frase" -#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca +#. will present progress bar updates regardless of what application +#. and window they happen to be in. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:441 -msgid "file chooser" -msgstr "selector de fitxers" +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Totes" -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means +#. that Orca will present progress bar updates as long as the +#. progress bar is in the active application (but not necessarily +#. in the current window). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:447 -msgid "flr" -msgstr "empl" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#. Translators: long braille for the rolename of a filler. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that +#. Orca will present progress bar updates as long as the progress +#. bar is in the active window. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:450 -msgid "Filler" -msgstr "Emplenador" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Finestra" -#. Translators: spoken words for the rolename of a filler. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be +#. announced when pressed. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:453 -msgid "filler" -msgstr "emplenador" +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai" -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes +#. (which we have for the above string) are not getting sucked in +#. to orca.pot. :-( +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length +#. 1 is spoken. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:459 -msgid "fnt" -msgstr "selletra" +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Habilita l'eco per _caràcter" -#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:462 -msgid "FontChooser" -msgstr "Selector de tipus de lletra" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 +msgid "(double click)" +msgstr "(doble clic)" -#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:465 -msgid "font chooser" -msgstr "selector de tipus de lletra" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 +msgid "(triple click)" +msgstr "(triple clic)" -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#. Translators: an external braille device has buttons on it that +#. permit the user to create input gestures from the braille device. +#. The braille bindings are what determine the actions Orca will +#. take when the user presses these buttons. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:474 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Vinculacions de Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a form. +#. Translators: A single braille cell on a refreshable +#. braille display consists of 8 dots. If the user +#. chooses this setting, the dot in the bottom left +#. corner will be used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:477 -msgid "Form" -msgstr "Formulari" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "Dot _7" +msgstr "Punt _7" -#. Translators: spoken words for the rolename of a form. +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. dot in the bottom right corner of the braille cell +#. will be used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:480 -msgid "form" -msgstr "formulari" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 +msgid "Dot _8" +msgstr "Punt _8" -#. Translators: long braille for the rolename of a frame. +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. two dots at the bottom of the braille cell will be +#. used to 'underline' text of interest. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:489 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Punts 7 _i 8" -#. Translators: spoken words for the rolename of a frame. +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation +#. symbols will be spoken as a user reads a document. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:492 -msgid "frame" -msgstr "marc" +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "_Cap" -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation +#. symbols (like comma, period, question mark) will not be +#. spoken as a user reads a document, but less common symbols +#. (such as #, @, $) will. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:498 -msgid "gpn" -msgstr "subfincris" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "So_me" +msgstr "Algu_ns" -#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of +#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a +#. document. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:501 -msgid "GlassPane" -msgstr "Subfinestra de cristall" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 +msgid "M_ost" +msgstr "M_olts" -#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. +#. Translators: This refers to the amount of information +#. Orca provides about a particular object that receives +#. focus. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:504 -msgid "glass pane" -msgstr "subfinestra de cristall" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 +msgid "Brie_f" +msgstr "In_forme" -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:510 -msgid "hdng" -msgstr "capçal" +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Speak _cell" +msgstr "Pronuncia la _cel·la" -#. Translators: long braille for the rolename of a heading. +#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new +#. key bindings. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:513 -msgid "Heading" -msgstr "Encapçalament" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 +msgid "enter new key" +msgstr "teclegeu la clau nova" -#. Translators: spoken words for the rolename of a heading. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:516 -msgid "heading" -msgstr "encapçalament" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "" +"S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." -#. Translators: long braille for the rolename of an html container. +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just +#. entered has already been bound to another command. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:525 -msgid "HtmlContainer" -msgstr "ContenidorHtml" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." -#. Translators: spoken words for the rolename of an html container. +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca +#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) +#. based upon their input. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:528 -msgid "h t m l container" -msgstr "contenidor h t m l" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." -#. Translators: long braille for the rolename of a icon. +#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key +#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when +#. creating a new key binding. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:537 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "La tecla nova és: %s" -#. Translators: spoken words for the rolename of a icon. +#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an +#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was +#. associated with a command has been deleted. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:540 -msgid "icon" -msgstr "icona" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." -#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop +#. or laptop). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:546 -msgid "img" -msgstr "img" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Escriptori" -#. Translators: long braille for the rolename of a image. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:549 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#. We're here because given profile name exists, so we have +#. to give that info to the user and give him the chance +#. to continue, or not saving the profile +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Ja existeix el perfil %s.\n" +"Voleu actualitzar-lo amb estos canvis?" -#. Translators: spoken words for the rolename of a image. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:552 -msgid "image" -msgstr "imatge" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari" -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:558 -msgid "ifrm" -msgstr "marcint" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "Alça el perfil com a conflictiu" -#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:561 -msgid "InternalFrame" -msgstr "MarcIntern" +#. First of all, we give a chance of cancel profile change +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n" +"canvis a les preferències es perdran en carregar\n" +"el perfil.\n" +"\n" +"Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?" -#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:564 -msgid "internal frame" -msgstr "marc intern" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 +msgid "Load user profile info" +msgstr "Càrrega de la informació del perfil d'usuari" -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:570 -msgid "lbl" -msgstr "etiq" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 +msgid "Load User Profile" +msgstr "Carrega el perfil d'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a label. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:573 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Orca.\n" +"Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre." -#. Translators: spoken words for the rolename of a label. +#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:576 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 +msgid "Starting Orca Preferences." +msgstr "S'estan iniciant les preferències de l'Orca." -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can +#. save a newly-defined profile. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:582 -msgid "lyrdpn" -msgstr "subfincap" +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Alça el perfil com a" -#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user +#. enters the name of a new settings profile being saved via the +#. 'Save Profile As' dialog. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:585 -msgid "LayeredPane" -msgstr "Subfinestra en capes" +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "Nom del _perfil:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:588 -msgid "layered pane" -msgstr "subfinestra en capes" +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 +msgid "Quit Orca?" +msgstr "Voleu eixir de l'Orca?" -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:594 -msgid "lnk" -msgstr "enllaç" +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 +msgid "This will stop all speech and braille output." +msgstr "S'aturaran totes les eixides de veu i braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a link. +#. Translators: This message is displayed when the user +#. tries to enable or disable a feature via an argument, +#. but specified an invalid feature. Valid features are: +#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and +#. splash-window. These items are not localized and are +#. presented in a list after this message. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:597 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" +#: ../src/orca/orca.py:222 +msgid "The following items can be enabled or disabled:" +msgstr "Els elements següents es poden habilitar o inhabilitar:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a link. -#. -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. +#. Translators: This message is displayed when the user tries to start +#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, +#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2528 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2015 ../src/orca/speech_generator.py:986 -msgid "link" -msgstr "enllaç" +#: ../src/orca/orca.py:242 +msgid "The following arguments are not valid: " +msgstr "Els arguments següents no són vàlids: " -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:606 -msgid "lst" -msgstr "lst" +#: ../src/orca/orca.py:249 +msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" +msgstr "" -#. Translators: long braille for the rolename of a list. +#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep +#. the text lines within terminal boundaries. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:609 -msgid "List" -msgstr "Llista" +#: ../src/orca/orca.py:253 +msgid "" +"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" +"will automatically launch the preferences set up unless\n" +"the -n or --no-setup option is used.\n" +"\n" +"Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "" -#. Translators: spoken words for the rolename of a list. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-?, --help' that is used to display usage information. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:612 -msgid "list" -msgstr "llista" +#: ../src/orca/orca.py:264 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostra este missatge d'ajuda" -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints +#. the names of applications known to the accessibility infrastructure +#. to stdout and then exits. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:618 -msgid "lstitm" -msgstr "lstele" +#: ../src/orca/orca.py:276 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" -#. Translators: long braille for the rolename of a list item. +#. Translators: this enables debug output for Orca. The +#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file +#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front +#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string +#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end +#. with '.out', regardless of the locale.). #. -#: ../src/orca/rolenames.py:621 -msgid "ListItem" -msgstr "Llista d'elements" +#: ../src/orca/orca.py:287 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "" +"Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -#. Translators: spoken words for the rolename of a list item. +#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name +#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option +#. is used. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:624 -msgid "list item" -msgstr "llista d'elements" +#: ../src/orca/orca.py:296 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that +#. would allow the user to set their Orca preferences. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:630 -msgid "mnu" -msgstr "mnú" +#: ../src/orca/orca.py:305 +msgid "Set up user preferences" +msgstr "Configura les preferències de l'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a menu. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in +#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. +#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal +#. window. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:633 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: ../src/orca/orca.py:316 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any +#. user preferences. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:642 -msgid "mnubr" -msgstr "barmnú" +#: ../src/orca/orca.py:324 +msgid "Skip set up of user preferences" +msgstr "Salta la configuració de les preferències de l'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate +#. location for the user preferences. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:645 -msgid "MenuBar" -msgstr "Barra de menú" +#: ../src/orca/orca.py:332 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" -#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. +#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' +#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:648 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menú" +#: ../src/orca/orca.py:340 +msgid "Force use of option" +msgstr "Força l'ús de l'opció" -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' +#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:654 -msgid "mnuitm" -msgstr "elemnú" +#: ../src/orca/orca.py:348 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Evita l'ús de l'opció" -#. Translators: long braille for the rolename of a menu item. +#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user +#. profile from a given file #. -#: ../src/orca/rolenames.py:657 -msgid "MenuItem" -msgstr "Element del menú" +#: ../src/orca/orca.py:355 +msgid "Import a profile from a given orca profile file" +msgstr "Importa el perfil des d'un fitxer de perfil de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. +#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:660 -msgid "menu item" -msgstr "element del menú" +#: ../src/orca/orca.py:364 +msgid "Quits Orca (if shell script used)" +msgstr "Tanca l'Orca (si s'utilitza un script)" -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#. Translators: this is the Orca command line option that will force the +#. termination of Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:666 -msgid "optnpn" -msgstr "subfinop" +#: ../src/orca/orca.py:374 +msgid "Forces orca to be terminated immediately." +msgstr "Força la fi de l'execució de l'Orca." -#. Translators: long braille for the rolename of an option pane. +#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace +#. any existing Orca process(es) that might be running. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:669 -msgid "OptionPane" -msgstr "Subfinestra d'opció" +#: ../src/orca/orca.py:381 +msgid "Replace a currently running Orca" +msgstr "Reemplaça una instància de l'Orca en execució" -#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. +#. Translators: there is a keystroke to reload the user +#. preferences. This is a spoken prompt to let the user +#. know when the preferences has been reloaded. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:672 -msgid "option pane" -msgstr "subfinestra d'opció" +#: ../src/orca/orca.py:790 +msgid "Orca user settings reloaded." +msgstr "S'han tornat a carregar les configuracions de l'usuari per a l'Orca." -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as +#. well as how to exit the list when finished. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:678 -msgid "pgt" -msgstr "pestpag" +#: ../src/orca/orca.py:954 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " +"la tecla d'escapament per eixir." -#. Translators: long braille for the rolename of a page tab. +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the +#. number of shortcuts found. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:681 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: ../src/orca/orca.py:967 +#, python-format +msgid "%d Orca default shortcut found." +msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." +msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera predeterminada de l'Orca." +msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres predeterminades de l'Orca." -#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the +#. number of shortcuts found for the named application. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:684 -msgid "page" -msgstr "pàgina" +#: ../src/orca/orca.py:989 +#, python-format +msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "S'ha trobat %(count)d drecera de l'Orca per a %(application)s." +msgstr[1] "S'han trobat %(count)d dreceres de l'Orca per a %(application)s." -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present +#. when the user requested a list of application-specific +#. shortcuts, but none could be found for that application. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:690 -msgid "tblst" -msgstr "llistapes" +#: ../src/orca/orca.py:1007 +#, python-format +msgid "No Orca shortcuts for %s found." +msgstr "No s'ha trobat cap drecera de l'Orca per a %s." -#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:693 -msgid "TabList" -msgstr "Llista de pestanyes" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:696 -msgid "tab list" -msgstr "llista de pestanyes" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:702 -msgid "pnl" -msgstr "qdr" +#: ../src/orca/orca.py:1025 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6047 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Continua la cerca des de baix." -#. Translators: long braille for the rolename of a panel. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:705 -msgid "Panel" -msgstr "Quadre" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a panel. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:708 -msgid "panel" -msgstr "quadre" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:714 -msgid "pwd" -msgstr "contrasenya" +#: ../src/orca/orca.py:1046 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6115 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Continua la cerca des de dalt." -#. Translators: long braille for the rolename of a password field. +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 +#. presents the commands/shortcuts available for all applications. +#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents +#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. +#. The following message is presented to the user upon entering this +#. mode. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:717 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +#: ../src/orca/orca.py:1065 ../src/orca/scripts/default.py:1622 +msgid "" +"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " +"current application. Press escape to exit." +msgstr "" +"Premeu 1 per mostrar les dreceres predeterminades de l'Orca. Premeu 2 per " +"mostrar les dreceres de l'aplicació que té el focus. Premeu la tecla " +"d'escapament per eixir." -#. Translators: spoken words for the rolename of a password field. +#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:720 -msgid "password" -msgstr "contrasenya" +#: ../src/orca/orca.py:1279 +msgid "Goodbye." +msgstr "Adéu." -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile, but the +#. import failed for some reason. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:726 -msgid "popmnu" -msgstr "mnúeme" +#: ../src/orca/orca.py:1403 +msgid "Unable to import profile." +msgstr "No s'ha pogut importar el perfil." -#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she successfully imports a settings profile. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:729 -msgid "PopupMenu" -msgstr "Menú emergent" +#: ../src/orca/orca.py:1409 +msgid "Profile import success." +msgstr "S'ha importat el perfil correctament." -#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile but the +#. import failed due to a bad key. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:732 -msgid "popup menu" -msgstr "menú emergent" +#: ../src/orca/orca.py:1415 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" +msgstr "No s'ha pogut importar el perfil degut a una clau desconeguda: %s" -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:738 -msgid "pgbar" -msgstr "barprog" +#: ../src/orca/orca.py:1450 +msgid "Welcome to Orca." +msgstr "Benvingut a l'Orca." -#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:741 -msgid "Progress" -msgstr "Barra de progrés" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" -#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:744 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progrés" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Majúscules" -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:750 -msgid "btn" -msgstr "bt" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Enllaç" -#. Translators: long braille for the rolename of a push button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:753 -msgid "Button" -msgstr "Botó" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#. Translators: spoken words for the rolename of a push button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:756 -msgid "button" -msgstr "botó" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:762 -msgid "radio" -msgstr "opció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" -#. Translators: long braille for the rolename of a radio button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:765 -msgid "RadioButton" -msgstr "Botó d'opció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Orca Preferences" +msgstr "Preferències de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:768 -msgid "radio button" -msgstr "botó d'opció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Laptop" +msgstr "_Portàtil" -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:774 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "eleopmnú" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Disposició del teclat" -#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:777 -msgid "RadioItem" -msgstr "Element d'opció de menú" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "Show Orca _main window" +msgstr "_Mostra la pantalla principal de l'Orca" -#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:780 -msgid "radio menu item" -msgstr "element d'opció de menú" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +msgid "Quit Orca _without confirmation" +msgstr "Ix de l'Orca _sense confirmació" -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:786 -msgid "rtpn" -msgstr "subfinarr" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" -#. Translators: long braille for the rolename of a root pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:789 -msgid "RootPane" -msgstr "Subfinestra arrel" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "_Perfil actiu:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:792 -msgid "root pane" -msgstr "subfinestra arrel" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Perfil d'inici:" -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:798 ../src/orca/rolenames.py:942 -msgid "rwhdr" -msgstr "capfila" +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Load" +msgstr "_Carrega" -#. Translators: long braille for the rolename of a row header. -#. -#. Translators: long braille for the rolename of a table row header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:801 ../src/orca/rolenames.py:945 -msgid "RowHeader" -msgstr "Capçalera de fila" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" -#. Translators: spoken words for the rolename of a row header. -#. -#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:804 ../src/orca/rolenames.py:948 -msgid "row header" -msgstr "capçalera de fila" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "_Time format:" +msgstr "Format de l'_hora:" -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:810 -msgid "scbr" -msgstr "barrades" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Format de _data:" -#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:813 -msgid "ScrollBar" -msgstr "Barra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 +msgid "Time and Date" +msgstr "Hora i data" -#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:816 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "Indicadors de funció _presents" -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:822 -msgid "scpn" -msgstr "subfindes" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter" -#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:825 -msgid "ScrollPane" -msgstr "Subfinestra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" -#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:828 -msgid "scroll pane" -msgstr "subfinestra de desplaçament" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "General" +msgstr "General" -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:834 -msgid "sctn" -msgstr "secció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "Vo_lum:" -#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:837 -msgid "Section" -msgstr "Secció" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "Veloci_tat:" -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:846 -msgid "seprtr" -msgstr "separa" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Ràtio:" -#. Translators: long braille for the rolename of a separator. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:849 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persona:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a separator. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:852 -msgid "separator" -msgstr "separador" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:" -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:858 -msgid "sldr" -msgstr "selellis" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Speech _system:" +msgstr "_Sistema de pronunciació:" -#. Translators: long braille for the rolename of a slider. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:861 -msgid "Slider" -msgstr "Selector lliscant" +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "_Voice type:" +msgstr "Tipus de _veu:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a slider. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:864 -msgid "slider" -msgstr "selector lliscant" +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "Paràmetres del tipus de veu" -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:870 -msgid "spltpn" -msgstr "subfindiv" +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" +"Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades" -#. Translators: long braille for the rolename of a split pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:873 -msgid "SplitPane" -msgstr "Subfinestra dividida" +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Pronuncia-ho tot _per:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:876 -msgid "split pane" -msgstr "subfinestra dividida" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "Paràmetres de veu globals" -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:882 -msgid "spin" -msgstr "botógir" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +msgid "Voice" +msgstr "Veu" -#. Translators: long braille for the rolename of a spin button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:885 -msgid "SpinButton" -msgstr "Botó de selecció de valor" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "_Enable speech" +msgstr "_Habilita la pronunciació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:888 -msgid "spin button" -msgstr "botó de selecció de valor" +# "Verbós" ? (josep) +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Ver_bose" +msgstr "_Detallat" -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:894 -msgid "statbr" -msgstr "bares" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +msgid "Verbosity" +msgstr "Verbositat" -#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:897 -msgid "StatusBar" -msgstr "Barra d'estat" +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "Pronuncia la _fila" -#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:900 -msgid "status bar" -msgstr "barra d'estat" +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Table Rows" +msgstr "Files de la taula" -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:906 -msgid "tbl" -msgstr "tau" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "_All" +msgstr "_Tot" -#. Translators: long braille for the rolename of a table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:909 -msgid "Table" -msgstr "Taula" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Nivell de puntuació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:912 -msgid "table" -msgstr "taula" +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra" -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:918 -msgid "cll" -msgstr "cel·la" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Pronuncia les línies en blanc" -#. Translators: long braille for the rolename of a table cell. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:921 -msgid "Cell" -msgstr "Cel·la" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:924 -msgid "cell" -msgstr "cel·la" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte" -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:954 -msgid "tomnuitm" -msgstr "elemnúdes" +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Pronuncia la p_osició filla" -#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:957 -msgid "TearOffMenuItem" -msgstr "Element de menú esquinçable" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:960 -msgid "tear off menu item" -msgstr "element de menú esquinçable" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Spoken Context" +msgstr "Context parlat" -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:966 -msgid "term" -msgstr "term" +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "Habilita_t" -#. Translators: long braille for the rolename of a terminal. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:969 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Freqüència (segons):" -#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:972 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Restringeix a:" -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:978 -msgid "txt" -msgstr "txt" +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés" -#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:981 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgid "Speech" +msgstr "Pronuncia" -#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:984 -msgid "text" -msgstr "text" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Habilita les funcion_s de Braille" -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:992 -msgid "tglbtn" -msgstr "botócom" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgid "Enable Braille _monitor" +msgstr "Habilita el _monitor Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:995 -msgid "ToggleButton" -msgstr "Botó de commutació" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "Noms de rol _abreujats" -#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:998 -msgid "toggle button" -msgstr "botó de commutació" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia" -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1004 -msgid "tbar" -msgstr "barei" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "_Habilita el braille contret" -#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1007 -msgid "ToolBar" -msgstr "Barra d'eines" +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "_Taula de contraccions:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1010 -msgid "tool bar" -msgstr "barra d'eines" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de visualització" -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1016 -msgid "tip" -msgstr "consei" +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Cap" -#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1019 -msgid "ToolTip" -msgstr "Consell d'eina" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Indicador de la selecció" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1022 -msgid "tool tip" -msgstr "consell d'eina" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Indicador d'enllaç" -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1028 -msgid "tre" -msgstr "arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a tree. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1031 -msgid "Tree" -msgstr "Arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tree. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1034 -msgid "tree" -msgstr "arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació" -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1040 -msgid "trtbl" -msgstr "tauar" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Habilita el _modificador de tecles" -#. Translators: long braille for the rolename of a tree table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1043 -msgid "TreeTable" -msgstr "Taula d'arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Habilita les tecles de _funcions" -#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1046 -msgid "tree table" -msgstr "taula d'arbre" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1052 -msgid "unk" -msgstr "desc" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Habilita les tecles de _navegació" -#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1055 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Habilita l'eco per _paraula" -#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1058 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Habilita l'eco per _frase" -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1064 -msgid "vwprt" -msgstr "portvis" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 +msgid "Key Echo" +msgstr "Eco de les tecles" -#. Translators: long braille for the rolename of a viewport. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1067 -msgid "Viewport" -msgstr "Port de visualització" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Orca _Modifier Key(s):" +msgstr "Tecles de _modificació de l'Orca:" -#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1070 -msgid "viewport" -msgstr "port de visualització" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Vinculacions de tecla" -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1076 -msgid "wnd" -msgstr "fin" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Diccionari de pronunciació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a window. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1082 -msgid "window" -msgstr "finestra" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "_New entry" +msgstr "Entrada _nova" -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1088 -msgid "hdr" -msgstr "cap" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#. Translators: long braille for the rolename of a header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1091 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Pronunciació" -#. Translators: spoken words for the rolename of a header. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1094 -msgid "header" -msgstr "capçalera" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "_Speak all" +msgstr "_Pronuncia-ho tot" -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1100 -msgid "ftr" -msgstr "peu" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Speak _none" +msgstr "Pronuncia el _nom" -#. Translators: long braille for the rolename of a footer. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1103 -msgid "Footer" -msgstr "Peu" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicia" -#. Translators: spoken words for the rolename of a footer. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1106 -msgid "footer" -msgstr "peu" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "Text attributes" +msgstr "Atributs del text" -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1112 -msgid "para" -msgstr "para" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Mou-te al _fons" -#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1115 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paràgraf" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Move _down one" +msgstr "Mou-te una _avall" -#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1118 -msgid "paragraph" -msgstr "paràgraf" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Move _up one" +msgstr "Mou-te una a_munt" -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1124 -msgid "app" -msgstr "apli" +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _top" +msgstr "Mou a _dalt de tot" -#. Translators: spoken words for the rolename of a application. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1130 -msgid "application" -msgstr "aplicació" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 +msgid "" +"Adjust selected\n" +"attributes" +msgstr "" +"Ajusta els atributs\n" +"seleccionats" -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1136 -msgid "auto" -msgstr "autocom" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Indicador de Braille" -#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. -#. -#: ../src/orca/rolenames.py:1139 -msgid "AutoComplete" -msgstr "Auto completar" +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Atributs del text" -#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. +#. for gettext support +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1142 -msgid "autocomplete" -msgstr "auto completar" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#. It is a simple structure that consists of pairs of #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1148 -msgid "edtbr" -msgstr "baredi" - -#. Translators: long braille for the rolename of an editbar. +#. letter : word(s) #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1151 -msgid "EditBar" -msgstr "Barra editable" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1154 -msgid "edit bar" -msgstr "barra editable" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1160 -msgid "emb" -msgstr "incrustat" - -#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1163 -msgid "EmbeddedComponent" -msgstr "Component incrustat" - -#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. -#: ../src/orca/rolenames.py:1166 -msgid "embedded component" -msgstr "component incrustat" +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2435 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2433 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d caràcter %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d caràcters %(repeatChar)s" +#. Translators: this indicates that this piece of +#. text is a hypertext link. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2526 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2047 ../src/orca/speech_generator.py:1013 +msgid "link" +msgstr "enllaç" + #. Translators: This string is part of the presentation of an #. item that includes one or several consequtive superscripted #. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by #. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2655 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2653 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superíndex %s" @@ -5413,32 +4333,11 @@ #. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by #. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' #. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2665 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2663 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subíndex %s" -#. Translators: short braille for the -#. rolename of a document. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:72 -msgid "doc" -msgstr "document" - -#. Translators: long braille for the -#. rolename of a document. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:76 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#. Translators: spoken words for the -#. rolename of a document. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:80 -msgid "document" -msgstr "document" - #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If @@ -5447,17 +4346,17 @@ #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 #: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:552 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 msgid "Speaks entire document." msgstr "Pronuncia el document sencer." #. Translators: this represents the number of rows in a table. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 #, python-format @@ -5468,7 +4367,7 @@ #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 #, python-format @@ -5479,7 +4378,7 @@ #. We've left a table. Announce this fact. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 msgid "leaving table." msgstr "s'està eixint de la taula." @@ -5487,7 +4386,7 @@ #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:309 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 #, python-format msgid "row %(row)d, column %(column)d" msgstr "fila %(row)d, columna %(column)d" @@ -5497,53 +4396,17 @@ #. #. Translators: this is in references to a column in a #. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:316 -#: ../src/orca/speech_generator.py:779 +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 +#: ../src/orca/speech_generator.py:806 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114 -msgid "calv" -msgstr "viscal" - -#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117 -msgid "CalendarView" -msgstr "VistaCalendari" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:120 -msgid "calendar view" -msgstr "vista de calendari" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128 -msgid "cale" -msgstr "esdcal" - -#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131 -msgid "CalendarEvent" -msgstr "EsdevenimentCalendari" - -#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "calendar event" -msgstr "esdeveniment de calendari" - #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:171 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "Commuta si es presenta el correu nou si no som l'script actiu." @@ -5551,7 +4414,7 @@ #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:228 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "presenta correu nou si este script no està actiu." @@ -5559,7 +4422,7 @@ #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:235 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "no presentis correu nou si este script no està actiu." @@ -5568,8 +4431,8 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:506 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:577 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -5578,8 +4441,8 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:515 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:602 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" @@ -5587,7 +4450,7 @@ #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:582 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 msgid "unread" msgstr "no llegit" @@ -5596,14 +4459,14 @@ #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:591 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:777 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 msgid "No appointments" msgstr "Cap cita" @@ -5611,7 +4474,7 @@ #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:854 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 msgid "Directories button" msgstr "Botó de directoris" @@ -5632,18 +4495,18 @@ #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1145 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2114 ../src/orca/scripts/default.py:2122 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2243 ../src/orca/scripts/default.py:2251 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2387 ../src/orca/scripts/default.py:4504 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5287 -#: ../src/orca/settings.py:895 ../src/orca/speech_generator.py:697 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1050 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2146 ../src/orca/scripts/default.py:2154 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2275 ../src/orca/scripts/default.py:2283 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2419 ../src/orca/scripts/default.py:4584 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4594 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5324 +#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:724 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1077 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 msgid "blank" msgstr "buida" @@ -5717,8 +4580,8 @@ #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:324 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:556 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:557 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "Verifica l'ortografia" @@ -5807,7 +4670,7 @@ #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1369 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1396 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -5842,7 +4705,7 @@ #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1707 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1732 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 msgid "Loading. Please wait." msgstr "S'està carregant. Espereu." @@ -5851,7 +4714,7 @@ #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1720 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 msgid "Finished loading." msgstr "S'ha acabat de carregar." @@ -5940,7 +4803,7 @@ #. for specifying how to navigate tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:753 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegació de taules" @@ -5948,7 +4811,7 @@ #. should speak table cell coordinates in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:766 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la" @@ -5957,7 +4820,7 @@ #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:777 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Pronuncia les extensions _múltiples de cel·les" @@ -5965,7 +4828,7 @@ #. the header of a table cell in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:787 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la" @@ -5973,7 +4836,7 @@ #. empty/blank cells when navigating tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:797 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Salta't les cel·les en _blanc" @@ -6162,8 +5025,8 @@ #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:594 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:611 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:595 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:612 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "quadre %s" @@ -6642,7 +5505,7 @@ #. this line. #. #: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:566 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra." @@ -6656,7 +5519,7 @@ #. this line. #. #: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:581 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta." @@ -6981,7 +5844,7 @@ #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1521 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1530 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." @@ -6993,7 +5856,7 @@ #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1544 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1553 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." @@ -7010,7 +5873,7 @@ #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1556 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1565 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir." @@ -7023,7 +5886,7 @@ #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1582 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1591 msgid "Exiting learn mode." msgstr "S'està eixint del mode d'aprenentatge." @@ -7032,10 +5895,22 @@ #. message that is presented to the user as confirmation that this #. mode has been entered. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1603 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1612 msgid "List shortcuts mode." msgstr "Mode de llista de dreceres." +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to +#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for +#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. +#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific +#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string +#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and +#. braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1651 +msgid "Exiting list shortcuts mode." +msgstr "S'està eixint del mode de llista de dreceres." + #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. detailed message which will be presented if for some @@ -7051,8 +5926,8 @@ #. detailed message which will be presented if for some #. reason Orca cannot identify/find the current location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1900 ../src/orca/scripts/default.py:2043 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2063 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1932 ../src/orca/scripts/default.py:2075 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2095 msgid "Could not find current location." msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." @@ -7061,7 +5936,7 @@ #. brief message which will be presented if for some reason #. Orca cannot identify/find the current location. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1906 ../src/orca/scripts/default.py:2069 +#: ../src/orca/scripts/default.py:1938 ../src/orca/scripts/default.py:2101 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" @@ -7069,7 +5944,7 @@ #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2127 ../src/orca/scripts/default.py:2392 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2159 ../src/orca/scripts/default.py:2424 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" @@ -7083,7 +5958,7 @@ #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have left the flat review feature. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2582 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2614 msgid "Leaving flat review." msgstr "S'està eixint de la ressenya plana." @@ -7097,14 +5972,28 @@ #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have entered the flat review feature. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2598 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2630 msgid "Entering flat review." msgstr "S'està entrant a la ressenya plana." +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been turned back on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2650 +msgid "Speech enabled." +msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been temporarily turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2655 +msgid "Speech disabled." +msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." + #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2616 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2668 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." @@ -7112,7 +6001,7 @@ #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2621 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2673 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -7120,7 +6009,7 @@ #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will not be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2626 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2678 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." @@ -7128,7 +6017,7 @@ #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2631 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2683 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -7138,7 +6027,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2648 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2700 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes." @@ -7147,7 +6036,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2706 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Algunes" @@ -7157,7 +6046,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2662 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2714 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "" "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria." @@ -7167,7 +6056,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2668 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2720 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La majoria" @@ -7177,7 +6066,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2676 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2728 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a totes." @@ -7186,7 +6075,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2734 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Totes" @@ -7196,7 +6085,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2691 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2743 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a cap." @@ -7205,7 +6094,7 @@ #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2697 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2749 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -7222,7 +6111,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2726 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2778 msgid "Key echo set to key." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra." @@ -7240,7 +6129,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2741 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2793 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "lletra" @@ -7257,7 +6146,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2759 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2811 msgid "Key echo set to word." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula." @@ -7275,7 +6164,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2774 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2826 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "paraula" @@ -7292,7 +6181,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2792 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2844 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la frase." @@ -7310,7 +6199,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2807 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2859 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" @@ -7327,7 +6216,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2825 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2877 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra i paraula." @@ -7345,7 +6234,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2840 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2892 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "lletra i paraula" @@ -7362,7 +6251,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2858 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2910 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula i la frase." @@ -7380,7 +6269,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2873 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2925 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "paraula i frase" @@ -7397,7 +6286,7 @@ #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2891 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2943 msgid "Key echo set to None." msgstr "S'ha establit que no hi haurà eco." @@ -7415,7 +6304,7 @@ #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2906 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2958 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -7424,7 +6313,7 @@ #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2926 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2978 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" @@ -7432,7 +6321,7 @@ #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2932 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2984 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" @@ -7446,9 +6335,9 @@ #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3201 ../src/orca/scripts/default.py:3333 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5345 ../src/orca/speech_generator.py:1146 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1175 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3279 ../src/orca/scripts/default.py:3410 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5425 ../src/orca/speech_generator.py:1173 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1202 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" @@ -7461,7 +6350,7 @@ #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3339 ../src/orca/scripts/default.py:5351 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3416 ../src/orca/scripts/default.py:5431 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "no seleccionat" @@ -7470,7 +6359,7 @@ #. of the red squiggly line which indicates that a given #. word is not spelled correctly. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3437 ../src/orca/scripts/default.py:5406 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3514 ../src/orca/scripts/default.py:5486 msgid "misspelled" msgstr "paraula mal escrita" @@ -7478,14 +6367,14 @@ #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4349 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4429 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progrés %d." #. Translators: bold as in the font sense. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4385 ../src/orca/speech_generator.py:966 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4465 ../src/orca/speech_generator.py:993 msgid "bold" msgstr "negreta" @@ -7496,7 +6385,7 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4402 ../src/orca/scripts/default.py:4414 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4482 ../src/orca/scripts/default.py:4494 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" @@ -7509,7 +6398,7 @@ #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4813 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4893 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" @@ -7518,12 +6407,12 @@ #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4885 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4965 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" -#: ../src/orca/scripts/default.py:4893 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4973 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "El context és %s" @@ -7532,19 +6421,19 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5224 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5145 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5225 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5146 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5226 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5147 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5227 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor" @@ -7552,7 +6441,7 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5201 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5281 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor" @@ -7561,7 +6450,7 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5209 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5289 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor" @@ -7570,14 +6459,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5218 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5298 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5223 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5303 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor" @@ -7585,14 +6474,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5232 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5312 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5237 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5317 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor" @@ -7600,14 +6489,14 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5262 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5342 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document seleccionat fins la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5267 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5347 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document fins la posició del cursor" @@ -7615,21 +6504,21 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5276 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5356 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5281 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5361 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5298 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5378 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionat tot el document" @@ -7637,14 +6526,14 @@ #. reported to the user. The value is the unicode number value #. of this character in hex. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5861 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5941 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:63 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 msgid "entered bookmark" msgstr "s'ha introduït un marcador" @@ -7656,126 +6545,126 @@ #. information and examples. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:138 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 msgid "image map link" msgstr "enllaç de mapa d'imatges" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 msgid "Goes to next character." msgstr "Vés al caràcter següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 msgid "Goes to previous character." msgstr "Vés al caràcter anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 msgid "Goes to next word." msgstr "Vés a la paraula següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 msgid "Goes to previous word." msgstr "Vés a la paraula anterior." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 msgid "Goes to next line." msgstr "Vés a la línia següent." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 msgid "Goes to previous line." msgstr "Vés a la línia anterior." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Vés a dalt de tot de la fila." #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Vés a baix de tot de la fila." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of the line in an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Vés a l'inici de la línia." #. Translators: this command will move the user to the #. end of the line in an HTML document. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:471 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Vés al final de la línia." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:479 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandisca." #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:487 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques." #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:495 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques." #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:503 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 msgid "Monitor live regions." msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques." #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:511 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:519 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Vés a l'objecte anterior." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:527 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 msgid "Goes to the next object." msgstr "Vés a l'objecte següent." @@ -7786,7 +6675,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:539 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Canvia entre la navegació de cursor del Gecko i la de l'Orca." @@ -7798,7 +6687,7 @@ #. mouse over object, this command will hide the mouse #. over and return the user to the object he/she was in. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:595 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment." @@ -7806,7 +6695,7 @@ #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:671 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegació web" @@ -7817,7 +6706,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:688 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Utilitza la navegació de cursor de l'_Orca" @@ -7825,7 +6714,7 @@ #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:699 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Utilitza la navegació e_structural de l'Orca" @@ -7838,7 +6727,7 @@ #. situation the user is in, so we must provide this as an option #. within Orca. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:715 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "_Captura el focus en els objectes quan es navegui" @@ -7848,7 +6737,7 @@ #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:729 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" "_Desplaça el cursor a l'inici de la línia quan es navegui verticalment" @@ -7861,7 +6750,7 @@ #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:741 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Quan es _carregui la pàgina comença a pronunciar-la automàticament" @@ -7869,7 +6758,7 @@ #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:810 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 msgid "Find Options" msgstr "Opcions de cerca" @@ -7877,7 +6766,7 @@ #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:824 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 msgid "Speak results during _find" msgstr "Pronuncia els resultats mentre es _cerca" @@ -7886,7 +6775,7 @@ #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:836 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Pronuncia només les línies diferents mentre es _cerca" @@ -7894,7 +6783,7 @@ #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:851 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mida mínima del text de coincidència:" @@ -7902,19 +6791,19 @@ #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1378 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1379 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor" @@ -7923,14 +6812,14 @@ #. moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1422 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 msgid "New item has been added" msgstr "S'ha afegit un element nou" #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1713 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1738 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 #, python-format msgid "Finished loading %s." @@ -7943,7 +6832,7 @@ #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2215 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2242 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60 #, python-format msgid "h%d" @@ -7955,22 +6844,22 @@ #. which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5453 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5490 msgid "Mouse over object not found." msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí." #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5937 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5974 msgid "open" msgstr "obri" #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6104 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6128 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6138 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6141 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6165 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396 msgid "Live region support is off" msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades" @@ -7978,11 +6867,11 @@ #. Translators: this announces to the user that live region #. are being monitored. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6112 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6149 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6119 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6156 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" @@ -7993,7 +6882,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6154 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6191 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "El Gecko controla el cursor." @@ -8004,7 +6893,7 @@ #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6203 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "L'Orca controla el cursor." @@ -8013,15 +6902,15 @@ #. and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:118 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:117 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivell %(level)d" #. Translators: this represents a list in HTML. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 #, python-format msgid "List with %d item" @@ -8032,7 +6921,7 @@ #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -8042,7 +6931,7 @@ #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:495 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -8052,7 +6941,7 @@ #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:500 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -8062,7 +6951,7 @@ #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:506 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -8072,7 +6961,7 @@ #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:512 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -8084,7 +6973,7 @@ #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:520 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -8097,14 +6986,14 @@ #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is #. present. #. -#: ../src/orca/settings.py:903 ../src/orca/settings.py:980 +#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 msgid "required" msgstr "obligatori" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. #. -#: ../src/orca/settings.py:908 +#: ../src/orca/settings.py:903 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "només lectura" @@ -8112,7 +7001,7 @@ #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. -#: ../src/orca/settings.py:913 ../src/orca/settings.py:991 +#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 msgid "grayed" msgstr "ombrejat" @@ -8120,18 +7009,18 @@ #. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the #. children are not showing. #. -#: ../src/orca/settings.py:937 ../src/orca/settings.py:1003 +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 msgid "collapsed" msgstr "col·lapsat" -#: ../src/orca/settings.py:937 ../src/orca/settings.py:1003 +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 msgid "expanded" msgstr "expandit" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. -#: ../src/orca/settings.py:942 +#: ../src/orca/settings.py:937 msgid "multi-select" msgstr "selecció múltiple" @@ -8139,7 +7028,7 @@ #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be #. spoken. #. -#: ../src/orca/settings.py:948 +#: ../src/orca/settings.py:943 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivell de l'arbre %d" @@ -8154,7 +7043,7 @@ #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). #. -#: ../src/orca/settings.py:955 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 +#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivell d'imbricació %d" @@ -8163,7 +7052,7 @@ #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. -#: ../src/orca/settings.py:961 +#: ../src/orca/settings.py:956 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "al %(index)d de %(total)d" @@ -8172,7 +7061,7 @@ #. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons #. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. #. -#: ../src/orca/settings.py:967 +#: ../src/orca/settings.py:962 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d de %(total)d" @@ -8181,7 +7070,7 @@ #. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation #. to be presented on the braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:986 +#: ../src/orca/settings.py:981 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "lectura" @@ -8190,7 +7079,7 @@ #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to #. be presented on a braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:1009 +#: ../src/orca/settings.py:1004 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d" @@ -8201,7 +7090,7 @@ #. inside another list). It is meant to be presented on #. the braille display. #. -#: ../src/orca/settings.py:1017 +#: ../src/orca/settings.py:1012 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVELL %d" @@ -8211,7 +7100,7 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:1050 +#: ../src/orca/settings.py:1045 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons." @@ -8220,7 +7109,7 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:1057 +#: ../src/orca/settings.py:1052 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H hores i %M minuts." @@ -8279,14 +7168,14 @@ #. and the second item the name of the file being linked #. to. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:443 +#: ../src/orca/speech_generator.py:470 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s" #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:449 +#: ../src/orca/speech_generator.py:476 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaç %s" @@ -8294,7 +7183,7 @@ #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is on the same page. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:485 +#: ../src/orca/speech_generator.py:512 msgid "same page" msgstr "la mateixa pàgina" @@ -8306,7 +7195,7 @@ #. link points to an object that is at the same site #. (but not on the same page) as the link. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:491 ../src/orca/speech_generator.py:504 +#: ../src/orca/speech_generator.py:518 ../src/orca/speech_generator.py:531 msgid "same site" msgstr "el mateix lloc" @@ -8314,13 +7203,13 @@ #. link points to an object that is at a different #. site than that of the link. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:510 +#: ../src/orca/speech_generator.py:537 msgid "different site" msgstr "lloc diferent" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 +#: ../src/orca/speech_generator.py:567 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -8329,14 +7218,14 @@ #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:544 +#: ../src/orca/speech_generator.py:571 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:548 +#: ../src/orca/speech_generator.py:575 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" @@ -8344,28 +7233,28 @@ #. Translators: this is in reference to a table cell being #. selected or not. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:750 +#: ../src/orca/speech_generator.py:777 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "no seleccionada" #. Translators: this is in references to a row in a table. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:808 +#: ../src/orca/speech_generator.py:835 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #. Translators: this is in references to a column in a #. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:837 +#: ../src/orca/speech_generator.py:864 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:842 +#: ../src/orca/speech_generator.py:869 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" @@ -8373,14 +7262,14 @@ #. Translators: This is to indicate to the user that #. he/she is in the last cell of a table in a document. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:878 +#: ../src/orca/speech_generator.py:905 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1219 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1246 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -8390,7 +7279,7 @@ #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1230 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1257 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -8399,7 +7288,7 @@ #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1298 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1325 #, python-format msgid "%d percent" msgid_plural "%d percent" @@ -8409,7 +7298,7 @@ #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1397 ../src/orca/speech_generator.py:1418 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1424 ../src/orca/speech_generator.py:1445 msgid "0 items" msgstr "0 elements" @@ -8417,7 +7306,7 @@ #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1453 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1480 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -8427,7 +7316,7 @@ #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows that this application has. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1506 ../src/orca/speech_generator.py:1800 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1533 ../src/orca/speech_generator.py:1827 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -8437,7 +7326,7 @@ #. Translators: this is an alternative name for the #. parent object of a series of icons. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1591 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1618 msgid "Icon panel" msgstr "Icona del quadre" @@ -8445,7 +7334,7 @@ #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere #. within that dialog box. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1747 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1774 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botó predeterminat és %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-02-23 07:23:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-03-23 07:45:11.000000000 +0000 @@ -8,75 +8,75 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-29 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 10:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 07:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:07+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Editor de vídeo Pitivi" +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" + #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Performing Auto-Alignment" +msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "" #: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 -msgid "Auto-Alignment Starting" +msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 msgid "Estimating..." msgstr "" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Crop" +msgid "Viewer Zoom" msgstr "" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "Position" +msgid "X:" msgstr "" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Size" +msgid "Y:" msgstr "" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Viewer Zoom" +msgid "Position" msgstr "" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "X:" +msgid "Size" msgstr "" #: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Y:" +msgid "Crop" msgstr "" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Install" +msgid "Missing Dependencies" msgstr "" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 -msgid "Missing Dependencies" +msgid "Install" msgstr "" #: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 @@ -94,19 +94,19 @@ msgstr "Propietats de " #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "1000 x 1000" +msgid "MP4" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "29.97 fps" +msgid "H.264" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "6 channels (5.1)" +msgid "29.97 fps" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "Render Preset" +msgid "AC-3" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 @@ -114,19 +114,19 @@ msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "AC-3" +msgid "6 channels (5.1)" msgstr "" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 -msgid "Advanced..." -msgstr "" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderitza" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Audio" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "Render Preset" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Codec:" +msgid "Folder" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgid "Folder:" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "Edit Project Settings..." +msgid "File name:" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 @@ -150,146 +150,146 @@ msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "File name:" +msgid "Render only the selected clips" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Folder" +msgid "Draft (no special effects, single pass)" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "Folder:" +msgid "General" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Imatges per segon:" +msgid "Advanced..." +msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Framerate" +msgid "Codec:" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "General" +msgid "Framerate" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "H.264" +msgid "Scale" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "Height" +msgid "1000 x 1000" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "MP4" +msgid "Height" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Number of channels:" +msgid "Edit Project Settings..." msgstr "" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Renderitza" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Imatges per segon:" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Render only the selected clips" +msgid "Scale:" msgstr "" -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 -msgid "Sample Depth:" +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Sample Rate:" +msgid "Number of channels:" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Scale" +msgid "Sample Rate:" msgstr "" #: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Scale:" +msgid "Sample Depth:" msgstr "" -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" msgstr "" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering movie" -msgstr "" +msgid "Rendering" +msgstr "S'està renderitzant" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Estimated filesize:" +msgid "Rendering movie" msgstr "" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Frames per second:" +msgid "Unknown Mib" msgstr "" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Phase:" +msgid "Unknown" msgstr "" #: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 msgid "Encoding first pass" msgstr "" -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Rendering" -msgstr "S'està renderitzant" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Unknown" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "Estimated filesize:" msgstr "" -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Unknown Mib" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "Frames per second:" msgstr "" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "Phase:" msgstr "" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 msgid "Revert" msgstr "Restaura" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 -msgid "25 FPS" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Aspect Ratio" +msgid "Standard PAL" msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "Audio Preset" +msgid "25 FPS" msgstr "" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 -msgid "Format" -msgstr "" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Paràmetres del projecte" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Frame Rate" +msgid "Video Preset" msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 @@ -297,68 +297,68 @@ msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Video Preset" +msgid "Aspect Ratio" msgstr "" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Author:" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" msgstr "" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 -msgid "Display Aspect Ratio" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Info" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" msgstr "" #. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 msgid "Link" msgstr "Enllaça" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgid "Audio Preset" msgstr "" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Paràmetres del projecte" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "Format" +msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Project title:" -msgstr "" +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample depth:" +msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -msgid "Sample rate:" +msgid "Sample depth:" msgstr "" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" msgstr "" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Standard PAL" +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 -msgid "Year:" +msgid "Project title:" msgstr "" #: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "x" +msgid "Info" msgstr "" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Browse projects..." +msgid "Welcome" msgstr "" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 @@ -366,11 +366,11 @@ msgstr "" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Missing dependencies..." +msgid "Browse projects..." msgstr "" #: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Welcome" +msgid "Missing dependencies..." msgstr "" #: ../pitivi/application.py:117 @@ -748,6 +748,7 @@ msgstr "" #: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 msgid "Uncategorized" msgstr "" @@ -817,6 +818,20 @@ "\n" "Mesclador: " +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Manca %s" + #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 msgid "Remove effect" msgstr "" @@ -1005,6 +1020,11 @@ "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + #: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 msgid "PiTiVi can not preview this file." msgstr "" @@ -1324,8 +1344,8 @@ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:113 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 msgid "Performance" msgstr "" @@ -1333,39 +1353,59 @@ msgid "Thumbnail every" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72 +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html #: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -#, python-format -msgid "%s second" +msgid "1/100 second" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75 -#, python-format -msgid "%s seconds" +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -msgid "minute" +msgid "1/2 second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 +msgid "minute" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:103 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 msgid "Enable video thumbnails" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:104 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 msgid "Show thumbnails on video clips" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:114 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 msgid "Enable audio waveforms" msgstr "" -#: ../pitivi/ui/previewer.py:115 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 msgid "Show waveforms on audio clips" msgstr "" @@ -1556,6 +1596,10 @@ msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi." +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-02-23 07:23:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-03-23 07:45:19.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -10,18 +10,18 @@ "Project-Id-Version: rhythmbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:08+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "" @@ -30,7 +30,7 @@ #. ? #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'eixida: %s" @@ -42,89 +42,109 @@ "No s'ha pogut crear l'element playbin2; comproveu la instal·lació del " "GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "No s'ha pogut enllaçar el flux nou al conducte del GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'eixida" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer; comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut crear un element d'eixida d'audio; comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "No s'ha pogut enllaçar el conducte del GStreamer; comproveu la instal·lació" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per a reproduir %s" -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 msgid "Recently Added" msgstr "Afegides recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 msgid "Recently Played" msgstr "Reproduïdes recentment" -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 msgid "My Top Rated" msgstr "Les millor puntuades" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1230 -#: ../shell/rb-shell.c:2371 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:624 +#: ../shell/rb-shell.c:2732 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció de música" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 msgid "songs" msgstr "cançons" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -132,159 +152,160 @@ msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Crea una llista de reproducció actualitzable automàticament on:" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "A_fig si es compleix qualsevol dels criteris" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 msgid "_Limit to: " msgstr "_Limita a: " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Quan s'ordeni per:" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 msgid "Text below icons" msgstr "Text sota de les icones" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 msgid "Text beside icons" msgstr "Text al costat de les icones" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 msgid "Icons only" msgstr "Només les icones" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 msgid "Text only" msgstr "Només text" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 msgid "Browser Views" msgstr "Visualitzacions del navegador" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 msgid "_Genres and artists" msgstr "_Gèneres i artistes" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "Gèn_eres, artistes i àlbums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 msgid "Visible Columns" msgstr "Columnes visibles" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 msgid "Track _number" msgstr "_Número de la peça" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 msgid "_Artist" msgstr "_Artista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 msgid "A_lbum" msgstr "À_lbum" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 msgid "_Year" msgstr "An_y" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 msgid "_Last played" msgstr "Reproduïda per ú_ltima vegada" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 msgid "_Genre" msgstr "_Gènere" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 msgid "Da_te added" msgstr "A_fegida el dia" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 msgid "_Play count" msgstr "Compte de re_producció" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 msgid "C_omment" msgstr "" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 msgid "BPM" msgstr "" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21 msgid "_Rating" msgstr "P_untuació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22 msgid "Ti_me" msgstr "Te_mps" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 msgid "Lo_cation" msgstr "_Ubicació" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 msgid "Toolbar Button Labels" msgstr "Etiquetes dels botons de la barra d'eines" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 msgid "Library Location" msgstr "Ubicació de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "Els fitxers de _música es troben a:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meua biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 msgid "Library Structure" msgstr "Estructura de la biblioteca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "_Jerarquia de la carpeta:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 msgid "_File name:" msgstr "Nom del _fitxer:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 msgid "_Preferred format:" msgstr "Format _preferit:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Artista/Artista - Àlbum/Artista (Àlbum) - 01 - Títol.ogg" @@ -292,35 +313,35 @@ msgid "_Settings" msgstr "" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 msgid "Media Player Properties" msgstr "Propietats del reproductor multimèdia" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 msgid "Information" msgstr "Informació" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 msgid "Volume usage" msgstr "Utilització del volum" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 msgid "Sync Preferences" msgstr "" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 msgid "Sync Preview" msgstr "" @@ -328,44 +349,44 @@ msgid "Sync" msgstr "" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 msgid "Player Backend" msgstr "Rerefons de reproducció" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 msgid "_Crossfade between tracks" msgstr "" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" msgstr "Durada (en segons) de l'atenuació" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 msgid "Save Playlist" msgstr "Alça la llista de reproducció" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 msgid "Playlist format" msgstr "Format de la llista de reproducció" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 msgid "Last updated:" msgstr "Darrera actualització:" @@ -374,62 +395,62 @@ msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 msgid "Last episode:" msgstr "Últim episodi:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 msgid "Source:" msgstr "Font:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 msgid "Language:" msgstr "Llengua:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 msgid "Podcast Downloads" msgstr "" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 msgid "_Download location:" msgstr "_Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 msgid "Every day" msgstr "Cada dia" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 msgid "Every week" msgstr "Cada setmana" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 msgid "Manually" msgstr "Manualment" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 msgid "Feed:" msgstr "Canal:" @@ -437,115 +458,115 @@ msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 msgid "_Rating:" msgstr "_Puntuació:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 msgid "Play count:" msgstr "Compte de reproducció:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 msgid "Last played:" msgstr "Reproduïda per última vegada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 msgid "Download location:" msgstr "Ubicació de les baixades:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 msgid "Albu_m:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 msgid "_Artist:" msgstr "_Artista:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 msgid "_Genre:" msgstr "_Gènere:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 msgid "_Year:" msgstr "An_y:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 msgid "_Disc number:" msgstr "Número de _disc:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 msgid "Album a_rtist:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Orde dels àlbu_ms:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Orde dels _artistes:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 msgid "Sorting" msgstr "S'està ordenant" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 msgid "Track _number:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 msgid "BPM:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 msgid "_Comment:" msgstr "" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 msgid "Error message" msgstr "Missatge d'error" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 msgid "Date added:" msgstr "Afegida el dia:" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 msgid "Current contents" msgstr "" @@ -553,7 +574,7 @@ msgid "Contents after sync" msgstr "" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 msgid "Added files:" msgstr "" @@ -626,10 +647,10 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465 msgid "Never" msgstr "Mai" @@ -672,61 +693,62 @@ #. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than #. * a translated string. #. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 -#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136 -#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414 -#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1961 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1910 ../podcast/rb-podcast-manager.c:2004 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1760 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920 -#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1492 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1768 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3736 ../widgets/rb-entry-view.c:985 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:394 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Hi ha massa enllaços simbòlics" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "No es pot obtindre espai lliure a %s: %s" -#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:157 +#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:159 +#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" @@ -751,36 +773,36 @@ msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" msgstr "" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instal·lació" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" msgstr "" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " "installation" msgstr "" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura" @@ -790,6 +812,7 @@ msgstr "Art de la coberta" #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Aconsegueix les cobertes dels àlbums d'Internet" @@ -805,11 +828,11 @@ msgid "A_lbum:" msgstr "À_lbum:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "_Orde dels artistes:" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 msgid "_Disc:" msgstr "_Disc:" @@ -837,85 +860,85 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Continua" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 msgid "_Extract to Library" msgstr "_Extreu a la biblioteca" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 msgid "Copy tracks to the library" msgstr "Copia les peces a la biblioteca" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 msgid "Reload Album Information" msgstr "Actualitza la informació de l'àlbum" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Seleccioneu les peces a extreure" #. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Transmet l'àlb_um" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 msgid "Hide" msgstr "Amaga" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "No s'ha pogut trobar este àlbum al MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi este àlbum." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Peça %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "No s'ha pogut carregar el CD d'àudio" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "El Rhythmbox no ha pogut llegir la informació del CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773 -#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991 +#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780 -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al dispositiu de CD." @@ -967,7 +990,7 @@ msgstr "No es pot accedir al CD: %s" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" @@ -977,80 +1000,80 @@ "Envia informació sobre les cançons al Last.fm i reprodueix fluxos de ràdio " "del Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 msgid "Libre.fm" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 msgid "Logout" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 msgid "View your profile" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 msgid "Submit listening data" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 msgid "Queued tracks:" msgstr "Peces a la cua:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 msgid "Tracks submitted:" msgstr "Peces enviades:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 msgid "Last submission time:" msgstr "Data de l'últim enviament:" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 msgid "Submission statistics" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 msgid "Create a Radio Station" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 msgid "Type:" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 msgid "Create Station" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 msgid "Recently Listened Tracks" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 msgid "Top Artists" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 msgid "Recommendations" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 msgid "Top Tracks" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 msgid "Loved Tracks" msgstr "" @@ -1082,77 +1105,77 @@ msgid "Track submission failed too many times" msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 msgid "Refresh Profile" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 msgid "Refresh your Profile" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 msgid "Love" msgstr "Preferida" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 msgid "Mark this song as loved" msgstr "Marca esta cançó com a preferida" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 msgid "Ban" msgstr "Bandeja" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 msgid "Ban the current track from being played again" msgstr "Bandeja la peça actual per a que no es torne a reproduir" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 msgid "Download" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 msgid "Download the currently playing track" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 msgid "You are not currently logged in." msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 msgid "Log in" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 msgid "Cancel" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 msgid "My Library" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 msgid "My Recommendations" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 msgid "My Neighbourhood" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "" @@ -1160,7 +1183,7 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "" @@ -1176,42 +1199,42 @@ #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 msgid "Similar to Artist:" msgstr "" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 msgid "Library of User:" msgstr "" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 msgid "Recommendations for User:" msgstr "" @@ -1219,64 +1242,64 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 msgid "Listened by Group:" msgstr "" #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "Peces preferides de l'usuari %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "" @@ -1284,45 +1307,45 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Ràdio de grup %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 msgid "_Rename Station" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 msgid "Rename station" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 msgid "_Delete Station" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 msgid "Delete station" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 msgid "You must enter your password to listen to this station" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 msgid "Invalid station URL" msgstr "" @@ -1330,44 +1353,44 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "" #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 msgid "Not enough content to play station" msgstr "" #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 #, c-format msgid "Error tuning station: %s" msgstr "" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 #, c-format msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" msgstr "" @@ -1375,7 +1398,7 @@ #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 msgid "Tuning station" msgstr "" @@ -1436,30 +1459,28 @@ #. Translators: this is the toolbar button label for #. Create Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 msgid "Burn" msgstr "Enregistra" #. Translators: this is the toolbar button label for #. Duplicate Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 msgid "Copy CD" msgstr "Copia el CD" -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117 +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "S'estan carregant els millors àlbums de %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "S'està carregant la biografia de %s" @@ -1479,21 +1500,21 @@ msgid "Conte_xt Pane" msgstr "" -#: ../plugins/context/ContextView.py:91 +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 msgid "Change the visibility of the context pane" msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra contextual" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/ContextView.py:209 +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 #, python-format msgid "Top songs by %s" msgstr "Les millors cançons de %s" -#: ../plugins/context/ContextView.py:242 +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 msgid "Nothing Playing" msgstr "No s'està reproduint res" -#: ../plugins/context/LastFM.py:39 +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." @@ -1507,29 +1528,30 @@ msgid "No artist specified." msgstr "" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "S'estan carregant les lletres de %s per %s" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 msgid "Lyrics not found" msgstr "No s'ha trobat la lletra" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 msgid "Hide all tracks" msgstr "Amaga totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 msgid "Show all tracks" msgstr "Mostra totes les peces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 #, c-format msgid "Top albums by %s" msgstr "Els millors àlbums de %s" @@ -1541,11 +1563,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 msgid "Track list not available" msgstr "La llista de peces no està disponible" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de l'àlbum:" @@ -1574,60 +1596,46 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Comparteix música i reprodueix música a la xarxa local" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 msgid "_Share my music" msgstr "Compartei_x la meua música" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 msgid "Library _name:" msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 msgid "Forget known Remotes" msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 msgid "Require _password:" msgstr "Requereix _contrasenya:" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 msgid "Add Remote" msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 msgid "Could not pair with this Remote." msgstr "" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "" -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55 -msgid "Invalid share name" -msgstr "El nom del recurs musical és invàlid" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73 -#, c-format -msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." -msgstr "" -"El nom del recurs musical «%s» ja està en ús. Seleccioneu-ne un altre." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81 -msgid "Shared music _name:" -msgstr "_Nom de la música compartida:" - #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 msgid "Connect to _DAAP share..." msgstr "Connecta a un recurs compartit _DAAP..." @@ -1644,11 +1652,11 @@ msgid "Disconnect from DAAP share" msgstr "Desconnecta un recurs compartit DAAP" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "New DAAP share" msgstr "Recurs compartit DAAP nou" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:" @@ -1657,21 +1665,21 @@ msgid "%s's Music" msgstr "Música de %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "" "El recurs musical compartit «%s» requereix una contrasenya per a connectar" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517 msgid "Connecting to music share" msgstr "S'està connectant a la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "S'estan obtenint cançons des de la música compartida" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "No s'ha pogut connectar a la música compartida" @@ -1696,28 +1704,26 @@ "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 msgid "All Tracks" msgstr "" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392 msgid "Genres" msgstr "" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 msgid "FM Radio" msgstr "Ràdio FM" @@ -1733,51 +1739,51 @@ msgid "Create a new FM Radio station" msgstr "Crea una emissora de ràdio FM nova" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio FM nova" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Freqüència de l'emissora de ràdio" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 msgid "Device _name:" msgstr "_Nom del dispositiu:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 msgid "Tracks:" msgstr "Peces:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducció:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 msgid "Model:" msgstr "Model:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 msgid "Audio formats:" msgstr "Formats d'àudio:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -1792,7 +1798,7 @@ "770)" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" @@ -1820,8 +1826,8 @@ msgid "Display device properties" msgstr "Mostra les propietats del dispositiu" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1986 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -1895,39 +1901,39 @@ msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ S'està escoltant música... ♫" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 msgid "iPod _name:" msgstr "_Nom de l'iPod:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcasts:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 msgid "Device node:" msgstr "Node del dispositiu:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 msgid "Mount point:" msgstr "Punt de muntatge:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 msgid "Database version:" msgstr "Versió de la base de dades:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 msgid "Firmware version:" msgstr "Versió del microprogramari:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 msgid "iPod detected" msgstr "iPod detectat" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 msgid "_Initialize" msgstr "_Inicialitza" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -1935,7 +1941,7 @@ msgid "_Model:" msgstr "_Model:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -1950,7 +1956,7 @@ "de sota. Si el dispositiu no és un iPod o no voleu inicialitzar-lo, feu clic " "a «Cancel·la»." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 msgid "" "Do you want to initialize your " "iPod?" @@ -1968,10 +1974,6 @@ "Implementació de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix " "des del dispositiu)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" - #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 msgid "_Rename" @@ -2006,7 +2008,11 @@ msgid "Delete playlist" msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1413 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 @@ -2014,7 +2020,7 @@ msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1863 msgid "New playlist" msgstr "Llista de reproducció nova" @@ -2026,11 +2032,11 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Suport per a emetre serveis tramesos per Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 msgid "New Internet _Radio Station..." msgstr "Emissora de _ràdio per Internet nova..." -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 msgid "Create a new Internet Radio station" msgstr "Crea una emissora de ràdio per Internet nova" @@ -2041,7 +2047,7 @@ msgid "Add" msgstr "" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Gènere" @@ -2050,37 +2056,38 @@ msgid "Search your internet radio stations" msgstr "" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" msgstr[0] "%d emissora" msgstr[1] "%d emissores" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Emissora de ràdio per Internet nova" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" @@ -2099,35 +2106,35 @@ msgid "L_ocation:" msgstr "U_bicació:" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "LIRC " -msgstr "LIRC " +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infrarojos" -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100 +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 msgid "Song Lyrics" msgstr "Lletra de la cançó" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Aconsegueix lletres de cançons d'Internet" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 msgid "Search engines" msgstr "Motors de cerca" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 msgid "Lyrics Folder" msgstr "Carpeta de lletres" @@ -2140,7 +2147,8 @@ msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: ../shell/rb-shell.c:348 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:351 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -2160,176 +2168,70 @@ msgid "Display lyrics for the playing song" msgstr "Mostra la lletra de la cançó en reproducció" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" msgstr "" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 msgid "Magnatune online music store" msgstr "Tenda de música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 -msgid "" -"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " -"attributes are:\n" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" msgstr "" -"Magnatune és un segell discogràfic en línia que no és malvat. Algunes de les " -"seues característiques són:\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Escolta gratuïtament totes les cançons" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * Tots els àlbums i artistes escollits a dit" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 -msgid " * Very simple user interface, quick to play music" -msgstr "" -" * Una interfície d'usuari molt simple, fàcil de reproduir-hi música" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 -msgid "" -" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -" -" can do work while listening to our music" -msgstr "" -" * Estacions de radio i llistes de reproducció de «barreges de gèneres» " -"poden ser escoltades en segon pla - podeu treballar mentre escolteu la " -"nostra música" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 -msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" -msgstr " * No cal «registrar-se» per a escoltar o comprar" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 -msgid " * Smaller selection means easier to find good music" -msgstr " * Una selecció més petita facilita trobar música bona" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 -msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" -msgstr "" -" * Un ampli ventall de gèneres, pot ajustar-se a qualsevol estat d'ànim" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 -msgid "" -" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " -"do appear on college radio)" -msgstr "" -" * El nostres gèneres musical són difícils de trobar a botigues i a la " -"ràdio (encara que apareix a ràdios universitàries)" - #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 msgid "" -" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " -"sells both)" -msgstr "" -" * Les baixades i els CD estan disponibles (a cap altre lloc d'internet " -"es venen ambdues)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 -msgid "" -" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " -"(not inferior quality sound)" -msgstr "" -" * La música disponible per a baixar és de qualitat perfecta (còpies de " -"CD i sense pèrdua de qualitat d'àudio)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 -msgid "" -" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " -"any device (unlike iTunes/MSN/etc)" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" msgstr "" -" * La música no té cap protecció contra la còpia (DRM) cosa que permet " -"reproduir-la a qualsevol dispositiu (a diferència d'iTunes/MSN/etc)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 -msgid "" -" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " -"feel a strong connection to the artist" -msgstr "" -" * Àmplia informació biogràfica sobre cada músic, i foto d'artista -- " -"estableix una connexió més forta amb l'artista" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid "" -" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " -"easy to print" -msgstr "" -" * Cobertes PDF en alta qualitat a tot color, disponibles per a la " -"majoria d'àlbums - fàcils d'imprimir" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 -msgid "" -" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " -"if you choose" -msgstr "" -" * L'esquema de preus variable vol dir que podeu pagar tan sols $5 per un " -"àlbum si ho voleu" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 #, no-c-format msgid "" -" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " -"the world)" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" msgstr "" -" * El 50% del pagament va a l'artista (fa que el comprador se senti bé: " -"Ajuda el món" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 -msgid " * Not venture-capital backed big business" -msgstr " * Sense capital de risc darrere el gran negoci" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 msgid "" -" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " -"music biz and want to help topple it" -msgstr "" -" * No forma part de la maquinària «diabòlica» de les grans firmes - per a " -"aquells que odien la música comercial i volen ajudar a eliminar-la" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 -msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." msgstr "" -" * El Creador/propietari ho executa -- permet l'ús en un negoci petit" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid "" -" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " -"listening to albums" -msgstr "" -" * Entorn de baixa pressió - res a mostrar, cap anunci d'àudio mentre " -"s'escolten els àlbums" +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * Tots els àlbums i artistes escollits a dit" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid "" -" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " -"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" +msgid "You can find more information at " msgstr "" -" * Al Magnatune la selecció de música és única, al contrari que a moltes " -"botigues en línia que tenen més o menys la mateixa selecció (gegantina)\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 -msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" -msgstr "Podeu trobar més informació a http://www.magnatune.com/" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 msgid "Magnatune Store" msgstr "Botiga Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" @@ -2337,268 +2239,234 @@ "Afig al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar cançons a la botiga de " "música en línia Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "Informació de Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "No tinc cap compte de Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "Tinc un compte de flux de dades" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "Tinc un compte de baixades" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "_Format d'àudio preferit:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "Obtingueu un compte a " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 msgid "January (01)" msgstr "Gener (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 msgid "February (02)" msgstr "Febrer (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 msgid "March (03)" msgstr "Març (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 msgid "April (04)" msgstr "Abril (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 msgid "May (05)" msgstr "Maig (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 msgid "June (06)" msgstr "Juny (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 msgid "July (07)" msgstr "Juliol (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 msgid "August (08)" msgstr "Agost (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 msgid "September (09)" msgstr "Setembre (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 msgid "October (10)" msgstr "Octubre (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 msgid "November (11)" msgstr "Novembre (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 msgid "December (12)" msgstr "Desembre (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 msgid "$5 US" msgstr "5$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 msgid "$6 US" msgstr "6$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 msgid "$7 US" msgstr "7$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 msgid "$8 US (typical)" msgstr "8$ EUA (típic)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 msgid "$9 US" msgstr "9$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "10$ EUA (més que la mitjana)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 msgid "$11 US" msgstr "11$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 msgid "$12 US (generous)" msgstr "12$ EUA (generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 msgid "$13 US" msgstr "13$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 msgid "$14 US" msgstr "14$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "15$ EUA (MOLT generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 msgid "$16 US" msgstr "16$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 msgid "$17 US" msgstr "17$ EUA" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "18$ EUA (t'estimem)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Informació de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "No tinc cap compte de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "Tinc un compte de flux de dades" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 -msgid "I have a download account" -msgstr "Tinc un compte de baixades" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Format d'àudio preferit:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 -msgid "Get an account at " -msgstr "Obtingueu un compte a " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "Informeu-vos sobre Magnatune a " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "Redownload purchased music at " -msgstr "Torna a baixar la música comprada a " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 -msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "" -"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " -"start Rhythmbox." -msgstr "" -"Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el pròxim " -"cop que inicieu el Rhythmbox." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 msgid "Download Album" msgstr "Baixa l'àlbum" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 msgid "Download this album from Magnatune" msgstr "Baixa este àlbum del Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 msgid "Artist Information" msgstr "Informació de l'artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 msgid "Get information about this artist" msgstr "Obtén informació sobre este artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 msgid "Cancel Downloads" msgstr "Cancel·la les baixades" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 -msgid "Stop downloading purchased albums" -msgstr "Deixa de baixar la música comprada" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 -msgid "Couldn't store account information" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informació del compte" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 -msgid "" -"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " -"information." +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" msgstr "" -"S'ha produït un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu l'eixida " -"de depuració per obtindre més informació." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "S'està carregant el catàleg de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" msgstr "S'estan baixant els àlbums de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206 -msgid "Couldn't purchase album" -msgstr "No s'ha pogut comprar l'àlbum" +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207 -msgid "You must have a library location set to purchase an album." +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "" -"Heu d'establir una ubicació de biblioteca per a poder comprar un àlbum." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 msgid "Unable to load catalog" msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catàleg del Magnatune, envieu un " "informe de l'errada." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395 -msgid "Couldn't get account details" -msgstr "No s'han pogut obtindre els detalls del compte" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 msgid "Download Error" msgstr "S'ha produït un error en baixar" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2609,11 +2477,11 @@ "El servidor de Magnatune ha retornat:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2624,19 +2492,19 @@ "El text de l'error és:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "Finished Downloading" msgstr "S'ha finalitzat la baixada" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "All Magnatune downloads have been completed." msgstr "S'han completat totes les baixades del Magnatune." -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles" @@ -2652,7 +2520,7 @@ "fitxers, reproduir des del dispositiu)" #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s" @@ -2661,41 +2529,45 @@ msgid "Rename MTP-device" msgstr "Canvia el nom del dispositiu MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 +msgid "Media Player" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 msgid "Media player device error" msgstr "S'ha produït un error al dispositiu reproductor multimèdia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor d'àudio digital" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del dispositiu MTP: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "No hi ha prou espai a %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s" @@ -2708,44 +2580,32 @@ msgid "Notification popups" msgstr "" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208 -msgid "Previous" -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214 -msgid "Pause" -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214 -msgid "Play" -msgstr "" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142 #, c-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 #: ../widgets/rb-header.c:586 msgid "Not Playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Gestió d'energia" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "" "Inhabilita la suspensió de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es " @@ -2755,37 +2615,36 @@ msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Consola del Python" -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive python console" msgstr "Consola del Python interactiva" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "_Python Console" msgstr "Consola de _Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Show Rhythmbox's python console" msgstr "Mostra la consola del Python del Rhythmbox" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador del Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" msgstr "Habilita la depuració del Python remota amb el rpdb2" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "" "Podeu accedir a la finestra principal a través de la variable «shell»:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " @@ -2793,27 +2652,28 @@ "use the default password ('rhythmbox')." msgstr "" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist" msgstr "" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "" -#: ../plugins/replaygain/config.py:65 +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:66 +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 msgid "0.0 dB" msgstr "0,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:67 +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 msgid "15.0 dB" msgstr "15,0 dB" -#: ../plugins/replaygain/player.py:46 +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " @@ -2822,7 +2682,7 @@ "Els elements del GStreamer que calen per al processat del ReplayGain no " "estan disponibles. Els elements que falten són: %s" -#: ../plugins/replaygain/player.py:47 +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles" @@ -2835,78 +2695,78 @@ msgstr "" "Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproducció consistent" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Preferències del ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "_Mode del ReplayGain:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Preamplificació:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "_Aplica la compressió per evitar talls" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" msgstr "Obtingueu més informació del ReplayGain a replaygain.org" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ràdio (mateix volum per a totes les peces)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Àlbum (volum ideal per a totes les peces)" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Python" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat" -#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16 +#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 msgid "Python Source" msgstr "Codi font Python" #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple" -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Connector d'exemple en Vala" -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 msgid "Send tracks" msgstr "Envia peces" -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "" "Envia les peces seleccionades per correu electrònic o missatgeria instantània" -#: ../plugins/sendto/sendto.py:56 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 msgid "Send to..." msgstr "Envia a..." -#: ../plugins/sendto/sendto.py:57 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia fitxers per correu, missatgeria instantània..." @@ -2970,39 +2830,39 @@ msgid "New updates available from" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 msgid "Error in podcast" msgstr "Hi ha un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori de baixades de podcasts" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:918 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invàlid" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1034 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "L'URL «%s» no és vàlid, comproveu-lo." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 msgid "URL already added" msgstr "Ja s'ha afegit l'URL." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1055 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3011,7 +2871,7 @@ "L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de " "podcast, suprimiu l'emissora de ràdio." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1113 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1131 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3022,11 +2882,11 @@ "incorrecte, o que el canal estiga trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intente " "utilitzar igualment?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1251 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1252 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2144 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2194 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3114,7 +2974,7 @@ msgstr "Actualitza tots els canals" #: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 -#: ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "Search all fields" msgstr "Cerca tots els camps" @@ -3127,19 +2987,19 @@ msgid "Search podcast episodes" msgstr "Cerca episodis de podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "New Podcast Feed" msgstr "Canal de podcast nou" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "URL of podcast feed:" msgstr "URL del canal del podcast:" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3149,42 +3009,42 @@ "en compte que podeu suprimir el canal però mantindre els fitxers baixats " "seleccionant suprimir només el canal." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Suprimeix només el _canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415 msgid "Downloaded" msgstr "Baixat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416 msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "%d canal" msgstr[1] "Els %d canals" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929 msgid "Podcast Error" msgstr "S'ha produït un error al podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3194,15 +3054,15 @@ "en compte que podeu suprimir l'episodi però mantindre el fitxer baixat " "seleccionant suprimir només l'episodi." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Suprimeix només l'_episodi" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3211,144 +3071,146 @@ #. Translators: this is the toolbar button label #. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312 msgctxt "Podcast" msgid "Add" msgstr "" #. Translators: this is the toolbar button label -#. for Update All Feeds action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313 +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318 msgid "Update" msgstr "Actualitza" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497 msgid "Feed" msgstr "Canal" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "No inicies una instància nova del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:367 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:370 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Ix del Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 msgid "Jump to next song" msgstr "Salta a la cançó següent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 msgid "Jump to previous song" msgstr "Salta a la cançó anterior" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 msgid "Seek in current track" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa" #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si és necessari" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 msgid "URI to play" msgstr "URI a reproduir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Afig les peces especificades a la cua de reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Buida la cua de reproducció abans d'afegir peces noves" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Mostra el títol i artista de la cançó que s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Mostra detalls amb format de la cançó" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 msgid "Source to select" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Source to activate" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Source to play from" msgstr "" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 msgid "Set the playback volume" msgstr "Estableix el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Apuja el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Abaixa el volum de la reproducció" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Mostra el volum de la reproducció actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 msgid "Not playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:894 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n" @@ -3406,26 +3268,26 @@ msgid "Could not load the music database:" msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de música:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457 #, c-format msgid "Checking (%d/%d)" msgstr "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuts" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld hores" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3433,7 +3295,7 @@ msgstr[1] "%ld dies" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s i %s" @@ -3441,18 +3303,15 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s i %s" # Bah, fa falta el masculí i el femení, per a "Àlbum" i "Cançó"... # Ho deixe en masculí de moment... jm -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 msgid "All" msgstr "Tots" @@ -3552,42 +3411,42 @@ "Pot ser que la llista de reproducció estiga en un format desconegut o " "corrupte." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Llista de reproducció sense nom" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica" @@ -3609,188 +3468,188 @@ "Check for new media storage devices that have not been automatically detected" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:347 +#: ../shell/rb-shell.c:350 msgid "_Music" msgstr "_Música" -#: ../shell/rb-shell.c:349 +#: ../shell/rb-shell.c:352 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/rb-shell.c:350 +#: ../shell/rb-shell.c:353 msgid "_Control" msgstr "_Control" -#: ../shell/rb-shell.c:351 +#: ../shell/rb-shell.c:354 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" -#: ../shell/rb-shell.c:352 +#: ../shell/rb-shell.c:355 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../shell/rb-shell.c:354 +#: ../shell/rb-shell.c:357 msgid "_Import Folder..." msgstr "_Importa una carpeta..." -#: ../shell/rb-shell.c:355 +#: ../shell/rb-shell.c:358 msgid "Choose folder to be added to the Library" msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:357 +#: ../shell/rb-shell.c:360 msgid "Import _File..." msgstr "Importa un _fitxer..." -#: ../shell/rb-shell.c:358 +#: ../shell/rb-shell.c:361 msgid "Choose file to be added to the Library" msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:360 +#: ../shell/rb-shell.c:363 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/rb-shell.c:361 +#: ../shell/rb-shell.c:364 msgid "Show information about Rhythmbox" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:363 +#: ../shell/rb-shell.c:366 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/rb-shell.c:364 +#: ../shell/rb-shell.c:367 msgid "Display Rhythmbox help" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:366 +#: ../shell/rb-shell.c:369 msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: ../shell/rb-shell.c:369 +#: ../shell/rb-shell.c:372 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../shell/rb-shell.c:370 +#: ../shell/rb-shell.c:373 msgid "Edit Rhythmbox preferences" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:372 +#: ../shell/rb-shell.c:375 msgid "Plu_gins" msgstr "Co_nnectors" -#: ../shell/rb-shell.c:373 +#: ../shell/rb-shell.c:376 msgid "Change and configure plugins" msgstr "Canvia i configura els connectors" -#: ../shell/rb-shell.c:375 +#: ../shell/rb-shell.c:378 msgid "Show _All Tracks" msgstr "Mostr_a totes les peces" -#: ../shell/rb-shell.c:376 +#: ../shell/rb-shell.c:379 msgid "Show all tracks in this music source" msgstr "Mostra totes les peces d'esta font de música" -#: ../shell/rb-shell.c:378 +#: ../shell/rb-shell.c:381 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Salta a la cançó en reproducció" -#: ../shell/rb-shell.c:379 +#: ../shell/rb-shell.c:382 msgid "Scroll the view to the currently playing song" msgstr "Desplaça la vista a la cançó que s'està reproduint actualment" -#: ../shell/rb-shell.c:386 +#: ../shell/rb-shell.c:389 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:387 +#: ../shell/rb-shell.c:390 msgid "Change the visibility of the side pane" msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:389 +#: ../shell/rb-shell.c:392 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/rb-shell.c:390 +#: ../shell/rb-shell.c:393 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" -#: ../shell/rb-shell.c:392 +#: ../shell/rb-shell.c:395 msgid "_Small Display" msgstr "Vi_sualització petita" -#: ../shell/rb-shell.c:393 +#: ../shell/rb-shell.c:396 msgid "Make the main window smaller" msgstr "Fes la finestra principal més petita" -#: ../shell/rb-shell.c:395 +#: ../shell/rb-shell.c:398 msgid "Party _Mode" msgstr "Mode _festa" -#: ../shell/rb-shell.c:396 +#: ../shell/rb-shell.c:399 msgid "Change the status of the party mode" msgstr "Canvia l'estat del mode festa" -#: ../shell/rb-shell.c:398 +#: ../shell/rb-shell.c:401 msgid "Play _Queue as Side Pane" msgstr "_Cua de reproducció com a subfinestra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:399 +#: ../shell/rb-shell.c:402 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" msgstr "Canvia si la cua és mostra com a font o com a barra lateral" -#: ../shell/rb-shell.c:401 +#: ../shell/rb-shell.c:404 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra d'es_tat" -#: ../shell/rb-shell.c:402 +#: ../shell/rb-shell.c:405 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat" -#: ../shell/rb-source-header.c:137 +#: ../shell/rb-shell.c:407 msgid "_Browse" msgstr "_Navega" -#: ../shell/rb-source-header.c:138 +#: ../shell/rb-shell.c:408 msgid "Change the visibility of the browser" msgstr "Canvia la visibilitat del navegador" -#: ../shell/rb-shell.c:1511 +#: ../shell/rb-shell.c:902 msgid "Change the music volume" msgstr "Canvia el volum de la música" -#: ../shell/main.c:110 +#: ../shell/rb-shell.c:2009 msgid "Enable debug output" msgstr "Habilita la eixida de depuració" -#: ../shell/main.c:111 +#: ../shell/rb-shell.c:2010 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "" "Habilita la eixida de depuració que coincidisca amb una cadena específica" -#: ../shell/main.c:112 +#: ../shell/rb-shell.c:2011 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers" -#: ../shell/main.c:113 +#: ../shell/rb-shell.c:2012 msgid "Do not register the shell" msgstr "No registris la línia d'ordes" -#: ../shell/main.c:114 +#: ../shell/rb-shell.c:2013 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "No alces cap dada permanentment (implica --no-registration)" -#: ../shell/main.c:115 +#: ../shell/rb-shell.c:2014 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "" -#: ../shell/main.c:116 +#: ../shell/rb-shell.c:2015 msgid "Path for database file to use" msgstr "Camí al fitxer de base de dades a utilitzar" -#: ../shell/main.c:117 +#: ../shell/rb-shell.c:2016 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Camí al fitxer de llistes de reproducció a utilitzar" -#: ../shell/main.c:158 +#: ../shell/rb-shell.c:2027 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3801,27 +3660,27 @@ "disponibles de la línia d'ordes.\n" #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action -#: ../shell/rb-shell.c:2067 +#: ../shell/rb-shell.c:2128 msgctxt "Library" msgid "Import" msgstr "" #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:2069 +#: ../shell/rb-shell.c:2130 msgid "Show All" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:2089 +#: ../shell/rb-shell.c:2471 msgid "Error while saving song information" msgstr "S'ha produït un error en alçar la informació de la cançó" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2391 +#: ../shell/rb-shell.c:2752 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (En pausa)" -#: ../shell/rb-shell.c:2484 +#: ../shell/rb-shell.c:2845 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" @@ -3829,7 +3688,7 @@ "Francesc Vilches \n" "Joan Duran " -#: ../shell/rb-shell.c:2487 +#: ../shell/rb-shell.c:2848 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3841,7 +3700,7 @@ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2491 +#: ../shell/rb-shell.c:2852 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3853,7 +3712,7 @@ "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtindre'n més detalls.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2495 +#: ../shell/rb-shell.c:2856 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3864,64 +3723,63 @@ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2502 +#: ../shell/rb-shell.c:2863 msgid "Maintainers:" msgstr "Mantenidors:" -#: ../shell/rb-shell.c:2505 +#: ../shell/rb-shell.c:2866 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Mantenidors anteriors:" -#: ../shell/rb-shell.c:2508 +#: ../shell/rb-shell.c:2869 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuïdors:" -#: ../shell/rb-shell.c:2510 +#: ../shell/rb-shell.c:2871 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Gestió i reproducció de música per al GNOME." -#: ../shell/rb-shell.c:2519 +#: ../shell/rb-shell.c:2880 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Lloc web del Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2566 +#: ../shell/rb-shell.c:2927 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 msgid "Couldn't display help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" -#: ../shell/rb-shell.c:2611 +#: ../shell/rb-shell.c:2972 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../shell/rb-shell.c:2700 +#: ../shell/rb-shell.c:3061 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:2719 +#: ../shell/rb-shell.c:3080 msgid "Import File into Library" msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca" -#: ../shell/rb-shell.c:3250 ../shell/rb-shell.c:3607 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636 +#: ../shell/rb-shell.c:3613 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3727 +#: ../shell/rb-shell.c:3943 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell.c:3760 ../shell/rb-shell.c:3803 +#: ../shell/rb-shell.c:3976 ../shell/rb-shell.c:4019 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3812 +#: ../shell/rb-shell.c:4028 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "No es coneix la propietat %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3826 +#: ../shell/rb-shell.c:4042 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" @@ -4019,167 +3877,167 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "Mostra informació sobre cada cançó seleccionada" -#: ../shell/rb-shell-player.c:294 ../shell/rb-shell-player.c:3809 +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829 msgid "_Play" msgstr "Re_produeix" -#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3807 +#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3827 msgid "Start playback" msgstr "Comença la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 msgid "Pre_vious" msgstr "Ante_rior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +#: ../shell/rb-shell-player.c:299 msgid "Start playing the previous song" msgstr "Comença a reproduir l'anterior cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 msgid "_Next" msgstr "Següe_nt" -#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +#: ../shell/rb-shell-player.c:302 msgid "Start playing the next song" msgstr "Comença a reproduir la següent cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 msgid "_Increase Volume" msgstr "_Incrementa el volum" -#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +#: ../shell/rb-shell-player.c:305 msgid "Increase playback volume" msgstr "Incrementa el volum de la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 msgid "_Decrease Volume" msgstr "_Decrementa el volum" -#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +#: ../shell/rb-shell-player.c:308 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Decrementa el volum de la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 msgid "Sh_uffle" msgstr "_Orde aleatori" -#: ../shell/rb-shell-player.c:315 +#: ../shell/rb-shell-player.c:316 msgid "Play songs in a random order" msgstr "Reprodueix les cançons en orde aleatori" -#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeteix" -#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +#: ../shell/rb-shell-player.c:319 msgid "Play first song again after all songs are played" msgstr "" "Reprodueix de nou la primera cançó quan s'hagen reproduït totes les cançons" -#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 msgid "_Song Position Slider" msgstr "Lli_scador de la posició de la cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +#: ../shell/rb-shell-player.c:322 msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posició de la cançó" -#: ../shell/rb-shell-player.c:822 +#: ../shell/rb-shell-player.c:827 msgid "Stream error" msgstr "S'ha produït un error del flux" -#: ../shell/rb-shell-player.c:823 +#: ../shell/rb-shell-player.c:828 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Final del flux inesperat!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:987 +#: ../shell/rb-shell-player.c:995 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:989 +#: ../shell/rb-shell-player.c:997 msgid "Linear looping" msgstr "Bucle lineal" -#: ../shell/rb-shell-player.c:991 +#: ../shell/rb-shell-player.c:999 msgid "Shuffle" msgstr "Orde aleatori" -#: ../shell/rb-shell-player.c:993 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1001 msgid "Random with equal weights" msgstr "Aleatori amb pes equitatiu" -#: ../shell/rb-shell-player.c:995 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1003 msgid "Random by time since last play" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:997 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1005 msgid "Random by rating" msgstr "Aleatori per puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:999 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1007 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Aleatori per temps des de l'última reproducció i puntuació" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1001 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1009 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduït" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1011 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1019 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1565 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1573 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "La llista de reproducció era buida" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2034 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2042 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "No s'està reproduint" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2092 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2100 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "No hi ha cap cançó anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2192 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2200 #, c-format msgid "No next song" msgstr "No hi ha cap cançó següent" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3454 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2321 ../shell/rb-shell-player.c:3466 msgid "Couldn't start playback" msgstr "No s'ha pogut començar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3157 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3169 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3276 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3288 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "La posició de reproducció no està disponible" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3308 ../shell/rb-shell-player.c:3342 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3320 ../shell/rb-shell-player.c:3354 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "La cançó actual no es pot cercar" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3798 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3818 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa a la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3800 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 msgid "_Pause" msgstr "" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3802 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3822 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3804 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 msgid "_Stop" msgstr "" @@ -4195,32 +4053,32 @@ msgid "Playback" msgstr "Reproducció" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Skip" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "_Replace" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "S_kip All" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 #, c-format msgid "" "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " @@ -4234,14 +4092,14 @@ msgstr[1] "" #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" "%s" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " @@ -4254,76 +4112,76 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 msgid "_Skip these files" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 msgid "_Install" msgstr "" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" msgstr "S'està transferint la peça %d de %d (%.0f%%)" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d" msgstr "S'està transferint la peça %d de %d" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 msgid "Search artists" msgstr "Cerca els artistes" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 msgid "Search albums" msgstr "Cerca els àlbums" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 msgid "Search titles" msgstr "Cerca els títols" -#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 msgid "Browse This _Genre" msgstr "Navega per este _gènere" -#: ../sources/rb-browser-source.c:137 +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 msgid "Set the browser to view only this genre" msgstr "Configura el navegador perquè només mostre este gènere" -#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 msgid "Browse This _Artist" msgstr "Navega este _artista" -#: ../sources/rb-browser-source.c:140 +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 msgid "Set the browser to view only this artist" msgstr "Configura el navegador perquè només mostre este artista" -#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 msgid "Browse This A_lbum" msgstr "Navega este à_lbum" -#: ../sources/rb-browser-source.c:143 +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 msgid "Set the browser to view only this album" msgstr "Configura el navegador perquè només mostre este àlbum" -#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916 +#: ../sources/rb-device-source.c:106 msgid "Unable to eject" msgstr "No s'ha pogut expulsar" -#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934 +#: ../sources/rb-device-source.c:124 msgid "Unable to unmount" msgstr "No s'ha pogut desmuntar" @@ -4344,15 +4202,15 @@ msgstr "Compartit" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 msgid "Install Additional Software" msgstr "" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 msgid "Import Errors" msgstr "S'han produït errors d'importació" @@ -4375,7 +4233,7 @@ msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Àlbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447 +#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Àlbum" @@ -4407,61 +4265,61 @@ msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:367 +#: ../sources/rb-library-source.c:392 msgid "Choose Library Location" msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:421 +#: ../sources/rb-library-source.c:431 msgid "Multiple locations set" msgstr "S'han establit múltiples ubicacions" -#: ../sources/rb-library-source.c:1109 +#: ../sources/rb-library-source.c:1119 msgid "Example Path:" msgstr "Camí d'exemple:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267 -#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865 +#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 msgid "Error transferring track" msgstr "S'ha produït un error en transferir la peça" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:94 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 msgid "Sync with Library" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:95 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 msgid "Synchronize media player with the library" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:601 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:647 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:605 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:651 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:656 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:702 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:661 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:707 msgid "Sync with the device" msgstr "" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:663 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:709 msgid "Don't sync" msgstr "" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 msgid "Missing Files" msgstr "Manquen fitxers" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" @@ -4476,24 +4334,24 @@ msgid "Remove each selected song from the playlist" msgstr "Suprimeix de la cua de reproducció totes les cançons seleccionades" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 msgid "Clear _Queue" msgstr "Neteja la _cua" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 msgid "Remove all songs from the play queue" msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 msgid "Shuffle Queue" msgstr "Cua aleatòria" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 msgid "Shuffle the tracks in the play queue" msgstr "Ordena aleatòriament les peces de la cua de reproducció" #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 msgid "Clear" msgstr "Neteja" @@ -4504,26 +4362,26 @@ msgstr "" #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 msgid "Play Queue" msgstr "Cua de reproducció" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485 msgid "from" msgstr "de" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484 msgid "by" msgstr "per" -#: ../sources/rb-source.c:521 +#: ../sources/rb-source.c:523 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançó" msgstr[1] "%d cançons" -#: ../sources/rb-source.c:1344 +#: ../sources/rb-source.c:1305 #, c-format msgid "Importing (%d/%d)" msgstr "S'està important (%d/%d)" @@ -4576,96 +4434,96 @@ msgid "Show more _details" msgstr "" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 #: ../widgets/rb-song-info.c:1151 msgid "Lossless" msgstr "Sense pèrdua" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 msgid "Track" msgstr "Peça" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 msgid "Comment" msgstr "" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 msgid "Time" msgstr "Temps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 msgid "Year" msgstr "Any" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 msgid "Play Count" msgstr "Compte de reproducció" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 msgid "Last Played" msgstr "Reproduïda per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 msgid "Date Added" msgstr "Afegida el dia" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per última vegada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 msgid "Playback Error" msgstr "S'ha produït un error de reproducció" -#: ../widgets/rb-property-view.c:634 +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d artista (%d)" msgstr[1] "Els %d artistes (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:637 +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d àlbum (%d)" msgstr[1] "Els %d àlbums (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:640 +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "%d gènere (%d)" msgstr[1] "Els %d gèneres (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:643 +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "%d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:649 +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -4976,7 +4834,7 @@ msgstr[0] "%d estrella" msgstr[1] "%d estrelles" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:167 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 msgid "Clear the search text" msgstr "Neteja el text de cerca" @@ -4988,8 +4846,7 @@ msgid "Search" msgstr "" -#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) -#: ../widgets/rb-search-entry.c:157 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Catalan translation for rhythmbox-ubuntuone-music-store +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox-ubuntuone-music-store package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone-music-store\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 +msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" +msgstr "Compra música a l'Ubuntu One des del Rhythmbox" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:174 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 +msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." +msgstr "Integració de l'Ubuntu One per al Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po 2012-02-23 07:23:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/seahorse.po 2012-03-23 07:45:09.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 21:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sessioninstaller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-14 14:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 06:39+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,103 @@ +# po/shotwell-extras/ca.po +# Catalan Translation for Shotwell Extra Plugins +# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation +# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shotwell-extras-0.11.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Lucas Stephen Beeler \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-03 18:23-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca\n" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 +msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " +msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 +msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" +msgstr "Vés al lloc web d'en Yandex.Fotki" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:634 +msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." +msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:18 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:35 +msgid "_URL of your Piwigo photo library" +msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies del Piwigo" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:44 +msgid "User _name" +msgstr "_Nom d'usuari" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:57 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasenya" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:112 +msgid "_Remember Password" +msgstr "_Recorda la contrasenya" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:128 +msgid "Login" +msgstr "Entra" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:18 +msgid "Photos will appear in:" +msgstr "Les fotografies apareixeran a:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:31 +msgid "An _existing category:" +msgstr "Una categoria _existent:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:42 +msgid "A _new album named:" +msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:93 +msgid "Photos will be _visible by:" +msgstr "Podran _veure les fotografies:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:124 +msgid "Logout" +msgstr "Ix" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:137 +msgid "Publish" +msgstr "Publica" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 +msgid "_Albums (or write new):" +msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 +msgid "Access _type:" +msgstr "_Tipus d'accés:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 +msgid "Disable _comments" +msgstr "Inhabilita els _comentaris" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 +msgid "_Forbid downloading original photo" +msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 +msgid "_Logout" +msgstr "I_x" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 +msgid "_Publish" +msgstr "_Publica" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-02-23 07:23:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 21:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: src/AppWindow.vala:665 plugins/common/Resources.vala:28 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-02-23 07:23:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-15 18:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:20+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,22 +15,18 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#. clear the ubuntu SSO token for this account -#. FIXME: this needs to be consolidated - one token is -#. aquired for purchase in utils/submit_review.py -#. the other one in softwarecenter/app.py #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:751 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:74 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centre de programari de l'Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:57 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:40 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 msgid "Software Center" msgstr "Centre de programari" @@ -51,7 +47,7 @@ msgstr "Destacats" #: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 msgid "What’s New" msgstr "Novetats" @@ -280,7 +276,7 @@ msgstr "Temes i retocs" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:260 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -288,60 +284,62 @@ msgid "Books & Magazines" msgstr "" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:221 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 msgid "Canonical Partners" msgstr "Associats de Canonical" -#. commercial apps provide license info via the software-center-agent, -#. but if a given commercial app does not provide this for some reason, -#. default to a license type of "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:223 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1479 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1483 +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:126 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1484 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2030 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:227 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 msgid "For Purchase" msgstr "Per comprar" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:229 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 msgid "Independent" msgstr "Independent" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:231 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1241 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:308 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:298 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:314 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 msgid "All Software" msgstr "Tot el programari" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:314 +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 msgid "All Installed" msgstr "Tot l'instal·lat" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 #, python-format msgid "Last sync %s" msgstr "Última sincronització %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 #, python-format msgid "Last sync yesterday %s" msgstr "Última sincronització ahir %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 msgid "" "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." @@ -359,27 +357,33 @@ "línia per comparar el programari instal·lat en cada un\n" "Ningú més podrà veure què teniu instal·lat." -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:781 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:825 msgid "_Ignore and install" msgstr "_Ignora-ho i instal·la-ho" -#: ../softwarecenter/db/application.py:214 -#: ../softwarecenter/db/application.py:329 -#: ../softwarecenter/db/application.py:478 -#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:838 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "Arregla" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:227 +#: ../softwarecenter/db/application.py:349 +#: ../softwarecenter/db/application.py:502 +#: ../softwarecenter/db/application.py:536 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../softwarecenter/db/application.py:215 -#: ../softwarecenter/db/application.py:330 -#: ../softwarecenter/db/application.py:479 -#: ../softwarecenter/db/application.py:509 +#: ../softwarecenter/db/application.py:229 +#: ../softwarecenter/db/application.py:351 +#: ../softwarecenter/db/application.py:504 +#: ../softwarecenter/db/application.py:538 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." @@ -387,40 +391,46 @@ "No hi ha cap paquet de programari anomenat «%s» a les vostres fonts de " "programari." -#: ../softwarecenter/db/application.py:750 +#: ../softwarecenter/db/application.py:793 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "La versió %s o superior no està disponible." -#: ../softwarecenter/db/application.py:763 +#: ../softwarecenter/db/application.py:806 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "Disponible a la font «%s»." -#. Translators: the visible string is constructed concatenating -#. the following 3 strings like this: +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:768 +#: ../softwarecenter/db/application.py:812 msgid "Available from the following sources: " msgstr "Disponible a les fonts següents: " -#: ../softwarecenter/db/application.py:771 +#: ../softwarecenter/db/application.py:815 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "«%s», " -#: ../softwarecenter/db/application.py:772 +#: ../softwarecenter/db/application.py:816 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "«%s»." -#: ../softwarecenter/db/categories.py:144 +#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:81 -msgid "Recommended for You" +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 +msgid "Recommended For You" msgstr "" -#: ../softwarecenter/db/categories.py:181 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:216 +#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:247 msgid "People Also Installed" msgstr "" @@ -429,19 +439,19 @@ #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:116 +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "aplicació;aplicació;paquet;programa;programari;eina" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:307 +#: ../softwarecenter/db/update.py:323 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (ja s'ha comprat)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:593 +#: ../softwarecenter/db/update.py:641 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -452,29 +462,29 @@ "este fitxer no s'ha pogut incloure en el catàleg de programari. Considereu " "enviar un informe d'error per este problema al mantenidor d'esta aplicació." -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62 +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 msgid "Unknown repository" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:46 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 msgid "Provided by Debian" msgstr "Proporcionat per Debian" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:68 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:54 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:89 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Per suprimir %s, també cal suprimir estos elements:" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:83 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 msgid "Remove All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:88 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:96 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " @@ -483,13 +493,13 @@ "Si desinstal·leu %s, futures actualitzacions no inclouran elements nous del " "conjunt %s. Esteu segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:100 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 msgid "Remove Anyway" msgstr "Suprimeix-ho de totes maneres" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " @@ -498,97 +508,97 @@ "%s és una aplicació principal del Debian. Si la desinstaŀleu pot ser que " "futures actualitzacions queden incompletes. Esteu segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:77 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:79 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 msgid "" "Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" "free software to work" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 msgid "" "Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " "modification." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:127 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 msgid "Debian does not provide critical updates." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:129 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:134 #, python-format msgid "" "Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " "the developers of %s and redistributed by Debian." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:134 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 #, python-format msgid "Debian provides critical updates for %s." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:136 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:141 #, python-format msgid "" "Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " "consider upgrading to a later stable release of Debian." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:141 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:146 #, python-format msgid "" "Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " "skipped." msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:149 #, python-format msgid "Debian does not provide critical updates for %s" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:62 +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 msgid "Provided by Fedora" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:65 +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 msgid "Fedora Software Center" msgstr "" #. with a PackageKit backend, component is always 'main' #. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62 +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:118 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 msgid "Open source" msgstr "Programari lliure" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" "Vos permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per al vostre " "sistema." -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:105 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 msgid "Supported Software" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "S'han de suprimir estos elements per instal·lar %s:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 msgid "Install Anyway" msgstr "Instal·la'l de totes maneres" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in %s " @@ -597,7 +607,7 @@ "Si instal·leu %s, les actualitzacions futures no inclouran els elements nous " "del conjunt %s. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " @@ -606,23 +616,23 @@ "Si instal·leu %s pot ser que se suprimisquen aplicacions essencials del " "sistema. Segur que voleu continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "Segur que voleu desautoritzar este ordinador del compte «%s»?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "" "Segur que voleu desautoritzar este ordinador per a realitzar compres?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:141 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:67 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 msgid "Deauthorize" msgstr "Desautoritza" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " @@ -631,7 +641,7 @@ "La desautorització d'este ordinador del compte «%s» suprimirà el programari " "adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" @@ -639,16 +649,16 @@ "La desautorització d'este ordinador per realitzar compres suprimirà el " "programari adquirit següent:" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:70 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:77 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "" "Vos permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per a l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:86 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "Proporcionat per l'Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:98 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:107 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " @@ -658,17 +668,17 @@ "actualitzacions futures resultin incompletes. Esteu segur que voleu " "continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:64 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:120 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 msgid "Proprietary" msgstr "De propietat" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:139 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:149 msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:188 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:200 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:203 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " @@ -677,7 +687,7 @@ "Canonical ja no proporcionarà més actualitzacions per a %s en l'Ubuntu %s. " "Pot ser que hi haja actualitzacions en una versió més nova de l'Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:193 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:208 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " @@ -686,7 +696,7 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %(appname)s fins el/l' " "%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:205 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:221 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " @@ -695,28 +705,23 @@ "Canonical proporciona actualitzacions crítiques creades pels desenvolupadors " "de %(appname)s fins el/l' %(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the third party vendor." +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:234 +msgid "Provided by the vendor." msgstr "" -"Canonical no proporciona actualitzacions per a %s, però pot ser que el " -"fabricant del programa ho faça." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:220 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:236 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:238 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical proporciona actualitzacions crítiques proveïdes pels " "desenvolupadors de %s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:225 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:241 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " @@ -725,7 +730,7 @@ "Canonical no proporciona actualitzacions per a %s, però pot ser que la " "comunitat de l'Ubuntu ho faça." -#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:699 +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:768 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." @@ -733,144 +738,167 @@ "Per tornar a instal·lar compres anteriors, entreu al compte de l'Ubuntu " "Single Sign-On que vau utilitzar per pagar." -#: ../softwarecenter/enums.py:112 +#: ../softwarecenter/enums.py:129 msgid "Most helpful first" msgstr "" -#: ../softwarecenter/enums.py:112 +#: ../softwarecenter/enums.py:129 msgid "Newest first" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:22 -msgid "camera" +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:23 +#: ../softwarecenter/hw.py:31 msgid "mouse" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:24 +#: ../softwarecenter/hw.py:32 msgid "joystick" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:25 +#: ../softwarecenter/hw.py:33 msgid "touchscreen" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:26 +#: ../softwarecenter/hw.py:34 msgid "GPS" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:27 +#: ../softwarecenter/hw.py:35 msgid "notebook computer" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:28 +#: ../softwarecenter/hw.py:36 msgid "printer" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:29 +#: ../softwarecenter/hw.py:37 msgid "scanner" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:30 +#: ../softwarecenter/hw.py:38 msgid "CD drive" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:31 +#: ../softwarecenter/hw.py:39 msgid "CD burner" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:32 +#: ../softwarecenter/hw.py:40 msgid "DVD drive" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:33 +#: ../softwarecenter/hw.py:41 msgid "DVD burner" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:34 +#: ../softwarecenter/hw.py:42 msgid "floppy disk drive" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:35 +#: ../softwarecenter/hw.py:43 msgid "OpenGL hardware acceleration" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "This software requires a camera, but none are currently connected" +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:42 +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:44 +#: ../softwarecenter/hw.py:55 msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:46 +#: ../softwarecenter/hw.py:57 msgid "" "This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:48 +#: ../softwarecenter/hw.py:59 msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:50 +#: ../softwarecenter/hw.py:61 msgid "This software is for notebook computers." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:51 +#: ../softwarecenter/hw.py:62 msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:53 +#: ../softwarecenter/hw.py:64 msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:55 +#: ../softwarecenter/hw.py:66 msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:57 +#: ../softwarecenter/hw.py:68 msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "" -"This software requires a DVD drive, but none are currently connected.DVD " -"drive" +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:61 +#: ../softwarecenter/hw.py:72 msgid "" "This software requires a DVD burner, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:63 +#: ../softwarecenter/hw.py:74 msgid "" "This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:65 +#: ../softwarecenter/hw.py:76 msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." msgstr "" +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" + #. warning displayed if region does not match #: ../softwarecenter/region.py:34 msgid "Sorry, this software is not available in your region." msgstr "" #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:415 +#: ../softwarecenter/utils.py:449 msgid "a few minutes ago" msgstr "fa pocs minuts" #. dont be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:418 +#: ../softwarecenter/utils.py:452 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" @@ -878,7 +906,7 @@ msgstr[1] "fa %(min)i minuts" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:423 +#: ../softwarecenter/utils.py:457 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" @@ -886,13 +914,24 @@ msgstr[1] "fa %(hours)i hores" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:428 +#: ../softwarecenter/utils.py:461 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" msgstr[0] "fa %(days)i dia" msgstr[1] "fa %(days)i dies" +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:772 +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:774 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "_Go Back" msgstr "En_rere" @@ -963,27 +1002,31 @@ msgid "_New Applications in Launcher" msgstr "" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:536 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 msgid "For Software Developers" msgstr "" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +msgid "Terms of Service" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 msgid "Updating software catalog…" msgstr "S'està actualitzant el catàleg de programari..." #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Arregla" - #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 msgid "" "Items cannot be installed or " @@ -1008,8 +1051,8 @@ msgstr " " #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix-lo" @@ -1028,8 +1071,8 @@ msgstr "Reintenta-ho" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:432 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:436 msgid "OK" msgstr "D'acord" @@ -1043,42 +1086,10 @@ "ara mateix. Torneu-ho a intentar d'ací a un parell de dies." #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1 -msgid "Login" -msgstr "Entra" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:2 -msgid "E-mail" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3 -msgid "I have an Ubuntu Account" -msgstr "Tinc un compte de l'Ubuntu" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5 -msgid "Remember password" -msgstr "Recorda la contrasenya" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6 -msgid "I want to register now" -msgstr "Em vull registrar" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7 -msgid "I forgot my password" -msgstr "He oblidat la meua contrasenya" - -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 msgid "label" @@ -1093,10 +1104,9 @@ msgid "Report" msgstr "Informe" -#. error detail link label #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:743 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1266 msgid "Error Details" msgstr "Detalls de l'error" @@ -1109,12 +1119,12 @@ msgstr "Més…" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 msgid "No" msgstr "No" @@ -1131,12 +1141,12 @@ msgid "Submit" msgstr "Tramet" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:61 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "El fitxer «%s» no existeix." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 #, python-format msgid "The file “%s” is not a software package." msgstr "El fitxer «%s» no és un paquet de programari." @@ -1144,21 +1154,21 @@ #. deb files which are corrupt #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:69 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:567 msgid "Internal Error" msgstr "S'ha produït un error intern" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 #, python-format msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:174 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:184 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "Instal·leu este fitxer només si confieu en el seu origen." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:179 ../softwarecenter/db/debfile.py:181 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:189 ../softwarecenter/db/debfile.py:193 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " @@ -1167,7 +1177,7 @@ "Hauríeu d'instal·lar el programa «%s» a través dels canals de programari " "normals. Instal·leu este fitxer només si confieu en el seu origen." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:183 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:197 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " @@ -1176,46 +1186,45 @@ "Hi ha una versió més antiga del programa «%s» als canals de programari " "normals. Instal·leu este fitxer només si confieu en el seu origen." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:43 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 msgid "Lets you choose from thousands of applications available." msgstr "Vos permet triar entre milers d'aplicacions disponibles." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:51 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 msgid "Provided by openSUSE" msgstr "Proporcionat per openSUSE" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de programari" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:244 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "Torneu a instaŀlar el paquet «software-center»." -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319 +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:337 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "A_juda del %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:752 -msgid "Ubuntu Software Center Store" -msgstr "Botiga del centre de programari de l'Ubuntu" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:533 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1327 msgid "Failed to delete review" msgstr "No s'ha pogut suprimir la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 msgid "Server's response was:" msgstr "La resposta del servidor va ser:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -1224,8 +1233,8 @@ "%s\n" "%s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" @@ -1234,11 +1243,11 @@ "Verifiqueu el registre i considereu crear un informe d'error si este " "problema persisteix" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 msgid "Signing in…" msgstr "S'està registrant…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." @@ -1246,28 +1255,28 @@ "Per fer ressenyes de programari o per informar d'un ús indegut vos heu de " "registrar a un compte de l'Ubuntu Single Sign-On." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 msgid "Login was canceled" msgstr "S'ha cancel·lat l'entrada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 msgid "Failed to log in" msgstr "No s'ha pogut entrar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 msgid "Submitting Review" msgstr "S'està trametent la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 msgid "Failed to submit review" msgstr "No s'ha pogut trametre la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 msgid "Review submitted" msgstr "S'ha tramés la ressenya" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " @@ -1279,241 +1288,241 @@ "la ressenya al Centre de programari de l'Ubuntu o a qualsevol altre lloc, i " "permetre al programari o a l'autor d'este publicar-ho també." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "Ressenyeu %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:660 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 #, python-format msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 msgid "Modify" msgstr "Modifica" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 msgid "Updating your review" msgstr "S'està actualitzant la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 msgid "Failed to edit review" msgstr "No s'ha pogut editar la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 msgid "Review updated" msgstr "S'ha actualitzat la ressenya" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:733 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "Ressenya de: %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:737 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 msgid "Rating:" msgstr "Valoració:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:780 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "No es pot enviar sense modificar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:941 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" msgstr "Publica també esta ressenya a %s (@%s)" #. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:955 msgid "Also post this review to: " msgstr "Publica també esta ressenya a: " #. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:919 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:962 msgid "All my Gwibber services" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:977 #, python-format msgid "Posting to %s" msgstr "S'està publicant a %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 msgid "Problems posting to Gwibber" msgstr "Hi ha hagut problemes en publicar al Gwibber" -#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065 -#, python-format -msgid ", %s" -msgstr "" - -#. final account in list is added to end of string with 'and' -#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068 -#, python-format -msgid " and %s" -msgstr "" - -#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1115 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgstr "" +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1142 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" msgstr "" "s'ha fet la ressenya de l'aplicació %(appname)s a l'Ubuntu: %(rating)s " "%(summary)s %(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1184 msgid "Sending report…" msgstr "S'està enviant l'informe..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1185 msgid "Failed to submit report" msgstr "No s'ha pogut trametre l'informe" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1200 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "Marca com a inadequada" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1217 msgid "Please make a selection…" msgstr "Feu una selecció..." #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1223 msgid "Offensive language" msgstr "Llenguatge ofensiu" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1229 msgid "Infringes copyright" msgstr "Infringeix el copyright" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "Conté inexactituds" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1258 msgid "Please give details:" msgstr "Proporcioneu-ne detalls:" -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1262 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "Per què és inadequada esta ressenya?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1285 msgid "Sending usefulness…" msgstr "S'està trametent l'utilitat..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1326 msgid "Deleting review…" msgstr "S'està suprimint la ressenya..." +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:37 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:39 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:50 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:42 +msgid "One moment, please…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:78 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "" + #. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 msgid "Dependency" msgstr "Dependència" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:71 msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 msgid "Installing purchase…" msgstr "S'està instal·lant la compra…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:162 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:167 #, python-format msgid "Downloaded %s of %s" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:103 msgid "Get Software" msgstr "Obté programari" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:81 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:99 -msgid "Installed Software" -msgstr "Programari instal·lat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:90 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:68 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:93 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#. ~ icon.start() -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:111 -msgid "In Progress..." -msgstr "En progrés..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:240 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:256 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "Ha fallat el procés de compra." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:241 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:257 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "" "Ho sentim, però alguna cosa ha anat malament. El vostre pagament s'ha " "cancel·lat." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:434 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:456 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" msgstr[0] "Instal·la %(amount)s element" msgstr[1] "Instal·la %(amount)s elements" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:631 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:657 msgid "Previous Purchases" msgstr "Compres anteriors" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:86 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 msgid "All Changes" msgstr "Tots els canvis" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 msgid "Installations" msgstr "Instal·lacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1305 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 msgid "Removals" msgstr "Supressions" -#. make a spinner to display while history is loading -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:122 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 msgid "Loading history" msgstr "S'està carregant l'historial" @@ -1521,17 +1530,19 @@ msgid "Date" msgstr "Data" -#. Translators : time displayed in history, display hours (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:361 +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 #, python-format msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s instal·lat %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:366 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 #, python-format msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s suprimit %(time)s" @@ -1541,43 +1552,47 @@ msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" msgstr "%(pkgname)s actualitzat %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:373 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 msgid "Today" msgstr "Hui" #. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:376 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 msgid "%A" msgstr "%A" #. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:383 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B %Y" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:129 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Programari instal·lat" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 #, python-format msgid "This computer (%s)" msgstr "Este ordinador (%s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 #, python-format msgid "Stop Syncing “%s”" msgstr "Para la sincronització «%s»" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:447 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:473 #, python-format msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" msgstr[0] "%(amount)s element a «%(machine)s» no està en este ordinador" msgstr[1] "%(amount)s elements a «%(machine)s» no estan en este ordinador" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:469 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:497 #, python-format msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" @@ -1585,95 +1600,52 @@ msgstr[1] "%(amount)s elements en este ordinador no estan a «%(machine)s»" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:387 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:368 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" msgstr[0] "_Oculta %(amount)i element tècnic_" msgstr[1] "_Oculta %(amount)i elements tècnics_" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:393 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:374 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" msgstr[0] "_Mostra %(amount)i element tècnic_" msgstr[1] "_Mostra %(amount)i elements tècnics_" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:64 -msgid "Software Channels" -msgstr "Canals de programari" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:110 -msgid "Add channel" -msgstr "Afig un canal" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:111 -msgid "The selected channel is not yet added. Do you want to add it now?" -msgstr "El canal seleccionat encara no s'utilitza. Voleu afegir-lo?" - -#. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase -#. FIXME: hacky, find a better approach -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Buy…" -msgstr "Compra..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:220 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:229 -#, python-format -msgid "%(amount)s matching item" -msgid_plural "%(amount)s matching items" -msgstr[0] "%(amount)s element coincident" -msgstr[1] "%(amount)s elements coincidents" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:224 -#, python-format -msgid "%(amount)s item installed" -msgid_plural "%(amount)s items installed" -msgstr[0] "%(amount)s element instal·lat" -msgstr[1] "%(amount)s elements instal·lats" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:615 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s element disponible" -msgstr[1] "%(amount)s elements disponibles" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 msgid "Software sources" msgstr "Fonts de programari" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:280 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 msgid "default" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 msgid "Installing…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 msgid "Removing…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:342 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 msgid "Upgrading…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:348 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 msgid "Installed (you’re using it right now)" msgstr "" @@ -1684,8 +1656,8 @@ #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please #. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used #. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:359 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "Es va comprar el %d/%m/%Y" @@ -1693,65 +1665,67 @@ #. please specify a format per your locale (if you prefer, #. %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:365 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "Es va instal·lar el %d/%m/%Y" #. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:387 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 +msgid "Buy…" +msgstr "Compra..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 msgid "Buy Anyway…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 msgid "Change" msgstr "" -#. this is used when the pkg can not be installed -#. we display the error in the description field -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:401 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:435 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 msgid "Install" msgstr "Instal·la'l" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:404 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 msgid "" "Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " "Please contact the vendor for an update." msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 msgid "Free" msgstr "Gratuït" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:424 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 msgid "Upgrade Available" msgstr "Hi ha disponible una actualització" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:425 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "S'estan canviant els complements..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:449 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 msgid "Use This Source" msgstr "Utilitza esta font" @@ -1759,37 +1733,37 @@ #. because we don't differenciate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:455 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 msgid "Update Now" msgstr "Actualitza ara" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 msgid "Add-ons" msgstr "Complements" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplica els canvis" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:955 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 msgid "Checking for reviews..." msgstr "S'estan comprovant les ressenyes..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1055 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "Connexió ... (%s%%)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1060 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1063 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 msgid "Test drive" msgstr "Prova pilot" @@ -1801,31 +1775,31 @@ #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1296 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 msgid "Also requires" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1299 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 msgid "Total size" msgstr "Mida total" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1302 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1414 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 msgid "Developer Web Site" msgstr "Lloc web dels desenvolupadors" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1422 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 msgid "Support Web Site" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1474 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (versió desconeguda)" @@ -1836,24 +1810,24 @@ msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1591 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1586 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "Este programa s'executa des d'un terminal: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1592 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "Estos programes s'executen des d'un terminal: " #. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1617 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1612 msgid "Find it in the menu: " msgstr "El trobareu al menú: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1763 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1757 msgid "Version unknown" msgstr "Versió desconeguda" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1764 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1758 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1861,11 +1835,11 @@ "No es pot detectar la versió de l'aplicació. No és possible introduir una " "ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1776 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1770 msgid "Origin unknown" msgstr "Origen desconegut" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1894,17 +1868,6 @@ msgid "%s to be freed" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2050 -#, python-format -msgid "Used: one time" -msgid_plural "Used: %(amount)s times" -msgstr[0] "Utilitzat: un cop" -msgstr[1] "Utilitzat: %(amount)s cops" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2054 -msgid "Used: over 100 times" -msgstr "Utilitzat: més de 100 cops" - #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 msgid "By Name" msgstr "Per nom" @@ -1922,16 +1885,16 @@ msgid "By Relevance" msgstr "Per rellevància" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:130 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:476 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 msgid "Departments" msgstr "Departaments" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:387 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 msgid "Top Rated" msgstr "Les més valorades" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:461 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" @@ -1939,81 +1902,89 @@ msgstr[1] "%(amount)s elements" #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:544 +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" msgstr "" #. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:590 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:591 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:164 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s element disponible" +msgstr[1] "%(amount)s elements disponibles" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 msgid "Connecting to payment service..." msgstr "S'està connectant al servei de pagament..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 msgid "More Info" msgstr "Més informació" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 msgid "History Navigation" msgstr "Navegació per l'historial" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 msgid "Navigate forwards and backwards." msgstr "Navegueu cap avant i cap enrera." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 msgid "Back Button" msgstr "Botó Enrera" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 msgid "Navigates back." msgstr "Navega cap arrere." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 msgid "Forward Button" msgstr "Botó Avant" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 msgid "Navigates forward." msgstr "Navega cap avant." #. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and #. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 #, python-format msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:594 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 msgid "More" msgstr "Més" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:83 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 msgid "Our star apps" msgstr "Les millors aplicacions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Vingueu i exploreu les nostres preferides" #. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:31 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 msgid "✓" msgstr "" #. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:33 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 msgid "✘" msgstr "" @@ -2022,7 +1993,7 @@ #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s" msgstr "" @@ -2032,86 +2003,86 @@ #. either a unicode checkmark or a cross #. and hardware is the short hardware description #. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:48 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 #, python-format msgid "%(sym)s%(hardware)s," msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 msgid "Reviews" msgstr "Ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283 msgid "Write your own review" msgstr "Escriviu la vostra ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147 msgid "Any language" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:205 msgid "Be the first to review it" msgstr "Sigueu el primer a fer-hi una ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:930 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "Heu d'instal·lar-lo abans de poder-hi fer una ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:228 msgid "No network connection" msgstr "Sense connexió de xarxa" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:229 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "Connecteu-vos a Internet per veure més ressenyes." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:301 msgid "Check for more reviews" msgstr "Comprova si hi ha més ressenyes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:499 msgid "Submitting now…" msgstr "S'està trametent..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:511 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "S'ha produït un error en trametre la utilitat" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:549 msgid "Deleting now…" msgstr "S'està suprimint…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 msgid "Error deleting review" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la ressenya" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 msgid "Error modifying review" msgstr "S'ha produït un error en modificar la ressenya" #. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:625 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "Per a la versió %(version)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:632 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "Per esta versió (%(version)s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723 msgid "/" msgstr "/" #. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 msgid "Was this review helpful?" msgstr "Fou útil esta ressenya?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." @@ -2124,7 +2095,7 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil esta " "ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " @@ -2139,11 +2110,11 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil esta " "ressenya. Què n'opineu?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 msgid "You found this review helpful." msgstr "Heu trobat útil esta ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " @@ -2158,11 +2129,11 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil esta " "ressenya, incloent-vos-hi." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "No heu trobat útil esta ressenya." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " @@ -2177,35 +2148,36 @@ "%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil esta " "ressenya, exceptuant-vos-hi." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate. -#. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word. -#. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 msgid "Inappropriate?" msgstr "Inadequada?" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:859 msgid "that’s you" msgstr "sou vós" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:919 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" @@ -2213,57 +2185,58 @@ #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "Esta aplicació encara no té ressenyes" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 msgid "Got an opinion?" msgstr "Teniu cap opinió?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:941 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "Sigueu el primer a aportar una ressenya per a esta aplicació" -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:93 +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 #, python-format msgid "\t• %s" msgstr "\t• %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:116 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 #, python-format msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:122 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 #, python-format msgid "No items match “%s”" msgstr "Cap element coincideix amb «%s»" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 #, python-format msgid "No items in %s match “%s”" msgstr "Cap element a %s coincideix amb «%s»" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:151 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 msgid "" "Try searching across all categories instead" msgstr "Intenteu cercar a totes les categories" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:160 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 #, python-format msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" msgstr "Comproveu que l'ortografia siga correcta. Volíeu dir: %s?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:169 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggeriments:" #. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:171 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 msgid "" "Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " "in your search" @@ -2271,7 +2244,7 @@ "El centre de programari no ha pogut trobar cap suggeriment que vos puga " "ajudar en la cerca" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:190 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 #, python-format msgid "" "Try the item in %(category)s that matches" @@ -2284,7 +2257,7 @@ "Intenteu amb els %(n)d elements a " "%(category)s que coincideixen" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:225 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 #, python-format msgid "" "Try the %(amount)d item that matches in " @@ -2299,7 +2272,7 @@ "Intenteu amb %(amount)d elements que " "coincideixen amb programari que no manté Canonical" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:321 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 msgid "Trying suggestion ..." msgstr "S'està intentant el suggeriment ..." @@ -2307,115 +2280,106 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:395 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:414 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoració" msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoracions" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:496 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:509 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "Consell: feu clic a una estrella per valorar esta aplicació" -#. unrated caption -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:497 +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:510 msgid "Awful" msgstr "Horrible" #. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:498 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 msgid "Poor" msgstr "Dolenta" #. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:499 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 msgid "Adequate" msgstr "Adequada" #. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:500 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 msgid "Good" msgstr "Bona" #. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:501 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 msgid "Excellent" msgstr "Excel·lent" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 msgid "No screenshot available" msgstr "No hi ha cap captura de pantalla disponible" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Captura de pantalla" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "S'està obtenint una captura de pantalla ..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:384 -msgid "You are here:" -msgstr "Sou ací:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:1063 -#, python-format -msgid "Navigates to the %s page." -msgstr "Navega cap a la pàgina %s." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 msgid "Choose your distribution" msgstr "Trieu la vostra distribució" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:102 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:95 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:258 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:140 msgid "Turn On Recommendations" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:108 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:141 msgid "" "To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " "Canonical an anonymous list of software currently installed." msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218 msgid "Submitting inventory…" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:161 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:226 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "" - #: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 #: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 msgid "Missing arguments" msgstr "Falten arguments" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "Falten els arguments de l'identificador de ressenya" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 msgid "Missing review-id argument" msgstr "Falten l'argument de l'identificador de ressenya" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-02-23 07:23:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-03-23 07:45:14.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: printconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 21:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:50+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +# Catalan translation for telepathy-indicator +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: dvd \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:2 +msgid "Telepathy Indicator Service" +msgstr "" + +#: ../src/indicator-approver.c:714 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "En/na %s vos demana permís per veure si esteu en línia" + +#: ../src/indicator-approver.c:716 +#, c-format +msgid "Subscription Request" +msgstr "Sol·licitud de subscripció" + +#: ../src/indicator-approver.c:728 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rebutja" + +#: ../src/indicator-approver.c:730 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepta" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-02-23 07:23:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-12 19:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 20:38+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 00:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290 @@ -35,18 +35,18 @@ msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#: ../plparse/totem-disc.c:879 +#: ../plparse/totem-disc.c:881 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: ../plparse/totem-disc.c:881 +#: ../plparse/totem-disc.c:883 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../plparse/totem-disc.c:883 +#: ../plparse/totem-disc.c:885 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../plparse/totem-disc.c:885 +#: ../plparse/totem-disc.c:887 msgid "Digital Television" msgstr "Televisió digital" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/totem.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 20:34+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 @@ -208,6 +208,29 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 +msgid "Mute" +msgstr "Silencia" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4149 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" @@ -1384,12 +1407,6 @@ msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - #: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." @@ -1402,18 +1419,6 @@ msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../src/totem-options.c:50 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" - -#: ../src/totem-options.c:53 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../src/totem-options.c:54 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca avant" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 08:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 15:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 05:41+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #. Build the dialog @@ -32,127 +32,111 @@ msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../nautilus/context-menu.c:279 +#: ../nautilus/context-menu.c:261 msgid "_Ubuntu One" msgstr "_Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:280 +#: ../nautilus/context-menu.c:262 msgid "Ubuntu One options" msgstr "Opcions de l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:291 ../nautilus/context-menu.c:303 -#: ../nautilus/context-menu.c:308 ../nautilus/context-menu.c:313 +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 msgid "_Share..." msgstr "_Comparteix..." -#: ../nautilus/context-menu.c:292 +#: ../nautilus/context-menu.c:274 msgid "Share this folder on Ubuntu One" msgstr "Comparteix esta carpeta a l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:304 +#: ../nautilus/context-menu.c:286 msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" msgstr "No podeu compartir l'arrel d'un volum de l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:309 +#: ../nautilus/context-menu.c:291 msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" msgstr "" "No podeu compartir carpetes que no siguen gestionades per l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:314 +#: ../nautilus/context-menu.c:296 msgid "Sorry, you can only share folders" msgstr "Només podeu compartir carpetes" -#: ../nautilus/context-menu.c:324 +#: ../nautilus/context-menu.c:306 msgid "Stop _Sharing" msgstr "Para la _compartició" -#: ../nautilus/context-menu.c:325 +#: ../nautilus/context-menu.c:307 msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" msgstr "Para la compartició d'esta carpeta a l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:348 ../nautilus/context-menu.c:356 +#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 msgid "Stop Synchronizing This _Folder" msgstr "Para la sincronit_zació d'esta carpeta" -#: ../nautilus/context-menu.c:349 +#: ../nautilus/context-menu.c:330 msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" msgstr "No podeu parar la sincronització de la carpeta ~/Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:338 msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" msgstr "Para la sincronització d'esta carpeta amb l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:366 ../nautilus/context-menu.c:376 -#: ../nautilus/context-menu.c:381 ../nautilus/context-menu.c:391 +#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 msgid "Synchronize This _Folder" msgstr "Sincronitza a_questa carpeta" -#: ../nautilus/context-menu.c:367 +#: ../nautilus/context-menu.c:348 msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" msgstr "Inicia la sincronització d'esta carpeta amb l'Ubuntu One" -#: ../nautilus/context-menu.c:377 +#: ../nautilus/context-menu.c:358 msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" msgstr "" "Només podeu sincronitzar carpetes que siguen dins de la vostra carpeta " "personal" -#: ../nautilus/context-menu.c:382 +#: ../nautilus/context-menu.c:363 msgid "Sorry, you can only synchronize folders" msgstr "Només podeu sincronitzar carpetes" -#: ../nautilus/context-menu.c:392 +#: ../nautilus/context-menu.c:373 msgid "Synchronization not possible for this folder" msgstr "No és possible sincronitzar esta carpeta" -#: ../nautilus/context-menu.c:405 ../nautilus/context-menu.c:434 +#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 msgid "Copy Web _Link" msgstr "Copia l'en_llaç web" -#: ../nautilus/context-menu.c:406 +#: ../nautilus/context-menu.c:387 msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." msgstr "Copia l'URL públic de l'Ubuntu One d'este fitxer al porta-retalls." -#: ../nautilus/context-menu.c:414 +#: ../nautilus/context-menu.c:395 msgid "Stop _Publishing" msgstr "Para la _publicació" -#: ../nautilus/context-menu.c:415 +#: ../nautilus/context-menu.c:396 msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." msgstr "Deixa de compartir este fitxer amb tothom a través de l'Ubuntu One." -#: ../nautilus/context-menu.c:423 ../nautilus/context-menu.c:442 +#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 msgid "_Publish" msgstr "_Publica" -#: ../nautilus/context-menu.c:424 +#: ../nautilus/context-menu.c:405 msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." msgstr "Fes disponible este fitxer per a tothom a través de l'Ubuntu One." -#: ../nautilus/context-menu.c:435 +#: ../nautilus/context-menu.c:416 msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." msgstr "No hi ha cap URL públic de l'Ubuntu One per a este fitxer." -#: ../nautilus/context-menu.c:443 +#: ../nautilus/context-menu.c:424 msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." msgstr "No es pot publicar a través de l'Ubuntu One." -#: ../nautilus/context-menu.c:454 -msgid "Hide _Ribbon" -msgstr "Oculta la _barra" - -#: ../nautilus/context-menu.c:455 -msgid "Do not show the Ubuntu One ribbon in selected folders" -msgstr "No mostres la barra de l'Ubuntu One de certes carpetes" - -#: ../nautilus/context-menu.c:460 -msgid "Show _Ribbon in Some Folders" -msgstr "Mostra la _barra en algunes carpetes" - -#: ../nautilus/context-menu.c:461 -msgid "Show the Ubuntu One ribbon in selected folders" -msgstr "Mostra la barra de l'Ubuntu One de certes carpetes" - #: ../nautilus/file-watcher.c:104 msgid "Error creating share." msgstr "S'ha produït un error en crear la compartició" @@ -212,60 +196,6 @@ msgstr[0] "0 contacte" msgstr[1] "0 contactes" -#: ../nautilus/location-widget.c:31 -msgid "" -"These files are not backed up and will not be available in your other " -"computers" -msgstr "" -"Estos fitxers no tenen cap còpia de seguretat i no estaran disponibles en " -"altres ordinadors" - -#: ../nautilus/location-widget.c:32 -msgid "" -"These files are backed up and will be available in your other computers" -msgstr "" -"Estos fitxers tenen una còpia de seguretat i estaran disponibles en altres " -"ordinadors" - -#: ../nautilus/location-widget.c:66 -msgid "Error enabling folder" -msgstr "S'ha produït un error en habilitar la carpeta" - -#: ../nautilus/location-widget.c:67 -#, c-format -msgid "Could not enable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" -msgstr "" -"No s'ha pogut habilitar la carpeta %s per sincronitzar-la a l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/location-widget.c:87 -msgid "Error disabling folder" -msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar la carpeta" - -#: ../nautilus/location-widget.c:88 -#, c-format -msgid "Could not disable folder %s for synchronizing to Ubuntu One" -msgstr "" -"No es pot inhabilitar la carpeta %s per sincronitzar-la a l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/location-widget.c:323 -msgid "Synchronize this folder" -msgstr "Sincronitza esta carpeta" - -#: ../nautilus/location-widget.c:436 -msgid "" -"This folder cannot be synchronized because it contains one or more folders " -"that are already synchronized" -msgstr "" -"No es pot sincronitzar esta carpeta perquè conté una o més carpetes que ja " -"estan sincronitzades" - -#: ../nautilus/location-widget.c:449 -msgid "" -"Operations on this folder are disabled because there is no network connection" -msgstr "" -"S'han inhabilitat les operacions en esta carpeta perquè no hi ha connexió de " -"xarxa" - #: ../nautilus/share-dialog.c:82 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" @@ -287,7 +217,7 @@ msgid "_Allow Modification" msgstr "Permet-ne la _modificació" -#: ../nautilus/utils.c:45 +#: ../nautilus/utils.c:44 msgid "" "This folder contains shared folders and/or published files:\n" "\n" @@ -295,15 +225,15 @@ "Esta carpeta conté carpetes compartides o fitxers publicats:\n" "\n" -#: ../nautilus/utils.c:62 +#: ../nautilus/utils.c:61 msgid " (Shared folder)\n" msgstr " (Carpeta compartida)\n" -#: ../nautilus/utils.c:84 +#: ../nautilus/utils.c:83 msgid " (Published at " msgstr " (Publicat a " -#: ../nautilus/utils.c:96 +#: ../nautilus/utils.c:95 msgid "" "\n" "This action will make these files and folders no longer available to other " diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -7,32 +7,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:19+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/main-window.vala:42 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla d'entrada" -#: ../src/menubar.vala:199 +#: ../src/menubar.vala:211 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: ../src/menubar.vala:204 +#: ../src/menubar.vala:216 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast alt" -#: ../src/menubar.vala:210 +#: ../src/menubar.vala:222 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "" + #. Help string for command line --version flag #: ../src/unity-greeter.vala:30 msgid "Show release version" @@ -43,74 +47,77 @@ msgid "Run in test mode" msgstr "Compte de convidat" -#: ../src/unity-greeter.vala:124 ../src/unity-greeter.vala:150 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessió de convidat" - -#: ../src/unity-greeter.vala:136 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/unity-greeter.vala:304 ../src/unity-greeter.vala:440 -#: ../src/unity-greeter.vala:459 ../src/unity-greeter.vala:490 +#: ../src/unity-greeter.vala:384 ../src/unity-greeter.vala:525 +#: ../src/unity-greeter.vala:548 ../src/unity-greeter.vala:552 +#: ../src/unity-greeter.vala:556 ../src/unity-greeter.vala:562 +#: ../src/unity-greeter.vala:565 ../src/unity-greeter.vala:592 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/unity-greeter.vala:306 ../src/unity-greeter.vala:443 +#: ../src/unity-greeter.vala:386 ../src/unity-greeter.vala:528 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../src/unity-greeter.vala:372 +#: ../src/unity-greeter.vala:467 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contrasenya no vàlida, intenteu-lo de nou" -#: ../src/unity-greeter.vala:377 +#: ../src/unity-greeter.vala:476 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/unity-greeter.vala:409 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:661 +#: ../src/unity-greeter.vala:822 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Rebedor de l'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:672 +#: ../src/unity-greeter.vala:833 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " "la línia d'ordes." -#: ../src/user-list.vala:194 -msgid "Log In" -msgstr "" +#: ../src/user-list.vala:80 +msgid "Guest Session" +msgstr "Sessió de convidat" -#: ../src/user-list.vala:222 +#: ../src/user-list.vala:242 msgid "Session Options" msgstr "Opcions de la sessió" -#: ../src/user-list.vala:329 +#: ../src/user-list.vala:366 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../src/user-list.vala:333 +#: ../src/user-list.vala:370 msgid "Enter username" msgstr "Introduïu el nom d'usuari" -#: ../src/user-list.vala:335 +#: ../src/user-list.vala:372 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../src/user-list.vala:351 +#: ../src/user-list.vala:385 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Entra com a %s" -#: ../src/user-list.vala:362 +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Log In" +msgstr "" + +#: ../src/user-list.vala:391 ../src/user-list.vala:392 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../src/user-list.vala:408 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." + +#: ../src/user-list.vala:493 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 06:39+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -7,238 +7,238 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:29+0000\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../src/daemon.vala:54 ../files.lens.in.in.h:3 +#: ../src/daemon.vala:68 ../files.lens.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" msgstr "Cerca fitxers i carpetes" -#: ../src/daemon.vala:117 +#: ../src/daemon.vala:131 msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:130 +#: ../src/daemon.vala:144 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" -#: ../src/daemon.vala:132 +#: ../src/daemon.vala:146 msgid "Last 7 days" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:133 +#: ../src/daemon.vala:147 msgid "Last 30 days" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:134 +#: ../src/daemon.vala:148 msgid "Last year" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:141 +#: ../src/daemon.vala:155 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/daemon.vala:144 +#: ../src/daemon.vala:158 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/daemon.vala:145 ../src/daemon.vala:190 +#: ../src/daemon.vala:159 ../src/daemon.vala:204 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/daemon.vala:146 +#: ../src/daemon.vala:160 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/daemon.vala:147 +#: ../src/daemon.vala:161 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../src/daemon.vala:148 +#: ../src/daemon.vala:162 msgid "Videos" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:149 +#: ../src/daemon.vala:163 msgid "Presentations" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:150 +#: ../src/daemon.vala:164 msgid "Other" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:157 +#: ../src/daemon.vala:171 msgid "Size" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:159 +#: ../src/daemon.vala:173 msgid "1KB" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:160 +#: ../src/daemon.vala:174 msgid "100KB" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:161 +#: ../src/daemon.vala:175 msgid "1MB" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:162 +#: ../src/daemon.vala:176 msgid "10MB" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:163 +#: ../src/daemon.vala:177 msgid "100MB" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:164 +#: ../src/daemon.vala:178 msgid "1GB" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:165 +#: ../src/daemon.vala:179 msgid ">1GB" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:178 +#: ../src/daemon.vala:192 msgid "Recent" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:182 +#: ../src/daemon.vala:196 msgid "Recent Files" msgstr "" -#: ../src/daemon.vala:186 +#: ../src/daemon.vala:200 msgid "Downloads" msgstr "" #. namespace -#: ../src/daemon.vala:194 ../files.lens.in.in.h:1 +#: ../src/daemon.vala:208 ../files.lens.in.in.h:1 msgid "Files & Folders" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:111 +#: ../src/utils.vala:113 msgid "Invalid Month" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:113 +#: ../src/utils.vala:115 msgid "January" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:115 +#: ../src/utils.vala:117 msgid "February" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:117 +#: ../src/utils.vala:119 msgid "March" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:119 +#: ../src/utils.vala:121 msgid "April" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:121 +#: ../src/utils.vala:123 msgid "May" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:123 +#: ../src/utils.vala:125 msgid "June" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:125 +#: ../src/utils.vala:127 msgid "July" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:127 +#: ../src/utils.vala:129 msgid "August" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:129 +#: ../src/utils.vala:131 msgid "September" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:131 +#: ../src/utils.vala:133 msgid "October" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:133 +#: ../src/utils.vala:135 msgid "November" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:135 +#: ../src/utils.vala:137 msgid "December" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:146 +#: ../src/utils.vala:148 msgid "Monday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:148 +#: ../src/utils.vala:150 msgid "Tuesday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:150 +#: ../src/utils.vala:152 msgid "Wednesday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:152 +#: ../src/utils.vala:154 msgid "Thursday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:154 +#: ../src/utils.vala:156 msgid "Friday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:156 +#: ../src/utils.vala:158 msgid "Saturday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:158 +#: ../src/utils.vala:160 msgid "Sunday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:188 +#: ../src/utils.vala:190 msgid "Earlier today" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:190 +#: ../src/utils.vala:192 msgid "Five hours ago" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:192 +#: ../src/utils.vala:194 msgid "Four hours ago" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:194 +#: ../src/utils.vala:196 msgid "Three hours ago" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:196 +#: ../src/utils.vala:198 msgid "Two hours ago" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:198 +#: ../src/utils.vala:200 msgid "1 hour ago" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:200 +#: ../src/utils.vala:202 msgid "Past hour" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:206 +#: ../src/utils.vala:208 msgid "Yesterday" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:234 +#: ../src/utils.vala:236 msgid "Three weeks ago" msgstr "" -#: ../src/utils.vala:236 +#: ../src/utils.vala:238 msgid "A month ago" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-02-23 07:23:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 08:41+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Sergi Mateo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../src/daemon.vala:38 ../music.lens.in.in.h:3 msgid "Search Music Collection" @@ -43,7 +43,7 @@ #: ../src/daemon.vala:65 msgid "90s" -msgstr "Dècada dels 90" +msgstr "90" #: ../src/daemon.vala:66 msgid "00s" @@ -99,7 +99,7 @@ #: ../src/daemon.vala:87 msgid "R&B" -msgstr "R&B" +msgstr "Rhythm & Blues" #: ../src/daemon.vala:88 msgid "Punk" @@ -143,11 +143,11 @@ #: ../src/daemon.vala:122 ../music.lens.in.in.h:1 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Música" #: ../src/simple-scope.vala:106 msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "" +msgstr "No hi ha música que coincidisca amb la cerca." #: ../music.lens.in.in.h:2 msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-03-23 07:45:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# Catalan translation for unity-lens-video +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:17+0000\n" +"Last-Translator: Xavier Mendez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 01:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" + +#: ../src/unity-lens-video:77 ../src/unity-lens-video:83 +msgid "My Videos" +msgstr "Els meus vídeos" + +#: ../src/unity-lens-video:78 +msgid "Online" +msgstr "En línia" + +#: ../src/unity-lens-video:79 ../video.lens.in.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ../src/unity-lens-video:80 +msgid "Recently Viewed" +msgstr "Visualitzats recentment" + +#: ../src/unity-lens-video:81 +msgid "Search Videos" +msgstr "Cerca vídeos" + +#: ../src/unity-lens-video:82 +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" + +#: ../video.lens.in.h:2 +msgid "Search local videos" +msgstr "Cerca vídeos locals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/unity.po 2012-03-23 07:45:21.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 15:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:18+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,23 +15,136 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 +msgid "GTK Loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 +msgid "Initializes GTK once" +msgstr "" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 +msgid "Unity Scrollbars Support" +msgstr "" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 +msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 +msgid "Dialog Handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 +msgid "Handles the modal dialog experience in unity" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 +msgid "What dimming alpha to use" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 +msgid "Fade Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 +msgid "How long the fade should take (ms)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 +msgid "Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 +msgid "" +"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 +msgid "Unity MT Grab Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 +msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 +msgid "Toggle Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 +msgid "Key to toggle the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 +msgid "Show Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 +msgid "Key to show the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 +msgid "Hide Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 +msgid "Key to hide the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 +msgid "Fade Duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 +msgid "How long the fade should last" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Lock to launcher" +msgid "Lock to Launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Unlock from launcher" +msgid "Unlock from Launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:856 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:843 msgid "Quit" msgstr "Ix" +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:39 +msgid "Dash home" +msgstr "Tauler" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:86 +msgid "Dash Home" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home screen" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Mostra l'escriptori" + #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:109 msgid "Open" msgstr "Obri" @@ -65,287 +178,320 @@ msgid "The drive has been successfully ejected" msgstr "La unitat s'ha expulsat correctament" -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:596 +#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 +msgid "All" +msgstr "Tots" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:49 +msgid "Multi-range" +msgstr "Multirang" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:48 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:51 +msgid "Type your command" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:608 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Canviador d'espais de treball" +#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:390 +msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." +msgstr "" + #: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:685 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:272 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:295 msgid "See fewer results" msgstr "Mostra menys resultats" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:277 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:300 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Mostra un altre resultat" msgstr[1] "Mostra %d altres resultats" -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Deixeu-lo anar per afegir l'aplicació" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:39 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "Cançons" -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:77 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Buida la paperera..." +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "m" -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:38 -msgid "Dash home" -msgstr "Tauler" +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:220 +msgid "Filter results" +msgstr "Filtra els resultats" -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:85 -msgid "Dash Home" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:58 +msgid "Left Mouse" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:183 -msgid "Filter results" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:59 +msgid "Middle Mouse" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:577 -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 -msgid "Home" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:60 +msgid "Right Mouse" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 -msgid "Home screen" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:54 +msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostra l'escriptori" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:48 +msgid "Waiting to install" +msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:49 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multirang" +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "Deixeu-lo anar per afegir l'aplicació" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:41 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:39 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Cançons" +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:77 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "Buida la paperera..." -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "m" +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2769 +msgid "Dash" +msgstr "" #. TODO move category text into a vector... #. Launcher... #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2581 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2759 msgid "Launcher" msgstr "Llançador" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +msgid "Quicklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2761 msgid " (Press)" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2761 msgid "Open Launcher, displays shortcuts." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2584 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2762 msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2585 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2763 msgid "Switch applications via Launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2764 msgid " + 1 to 9" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2764 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2765 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2765 msgid "Open new window of the app." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2588 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2766 msgid "Open the Trash." msgstr "" -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2591 -msgid "Dash" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2771 msgid " (Tap)" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2771 msgid "Open the Dash Home." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2594 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2772 msgid "Open the Dash App Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2595 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2773 msgid "Open the Dash Files Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2596 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2774 msgid "Open the Dash Music Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2597 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2775 msgid "Switches between Lenses." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2775 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2776 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2792 msgid "Moves the focus." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2776 msgid "Cursor Keys" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2777 msgid "Open currently focused item." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2777 msgid "Enter & Return" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2600 -msgid "'Run Command' mode." +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2780 +msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "" -#. Top Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2603 -msgid "Top Bar" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2782 +msgid "Open the HUD." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2605 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2783 msgid "Reveals application menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2606 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2784 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2785 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2785 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2792 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "" #. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2610 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2788 msgid "Switching" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2612 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2790 msgid "Switch between applications." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2613 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2791 msgid "Switch windows of current application." msgstr "" #. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2617 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2795 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2618 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2797 msgid "Spread workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 -msgid "Switch workspaces." +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2798 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2799 +msgid " + Cursor Keys" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 -msgid "Control + Alt + Cursor Keys" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2798 +msgid "Switch workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2799 msgid "Move focused window to different workspace." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 -msgid "Control + Alt + Shift + Cursor Keys" -msgstr "" - #. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2623 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2802 msgid "Windows" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2624 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2803 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2625 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2804 msgid "Minimises all windows." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2626 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2805 msgid "Maximises the current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2627 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2806 msgid "Restores or minimises current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2628 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2807 +msgid " or Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2807 msgid "Semi-maximises current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2629 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2808 msgid "Closes current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2630 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2809 msgid "Opens window accessibility menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2631 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2809 +msgid "Alt + Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2810 msgid "Places window in corresponding positions." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2632 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2810 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2811 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2812 +msgid " Drag" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2811 msgid "Move window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2633 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2812 msgid "Resize window." msgstr "" -#. anonymous namespace -#. namespace unity +#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "Commutador" + #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" msgstr "Connector de l'Ubuntu Unity" @@ -453,60 +599,113 @@ msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Commutador" - #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" msgstr "" "Quadricula automàticament les finestres al commutador després de cert temps" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "fixme" -msgstr "per corregir" +msgid "" +"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " +"a grid" +msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "Key to start the switcher" msgstr "Tecla per iniciar el commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Start switching between windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "Key to start the switcher in reverse" msgstr "Tecla per iniciar el commutador a l'inrevés" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Start switching between windows in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Start switching between windows on all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Go right in the switcher" msgstr "Cap a la dreta al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Navigate one window right in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Go left in the switcher" msgstr "Cap a l'esquerra al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Navigate one window left in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Key to expose the windows in the switcher" msgstr "Tecla per exposar les finestres al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "" +"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " +"of that application" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Key to collapse windows in the switcher" msgstr "Tecla per reduir les finestres al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Return the previews to icons in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Key to flip through windows in the switcher" msgstr "Tecla per intercanviar les finestres al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Flip through all the windows present in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "" +"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Show minimized windows in switcher" msgstr "Mostra les finestres minimitzades al commutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "" "Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " "problems are caused" @@ -514,290 +713,314 @@ "Modificació per habilitar les finestres minimitzades al commutador. " "Inhabiliteu-lo i informeu d'errors si provoca problemes" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Background Color" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Background color override used for testing purposes" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Backlight Mode" msgstr "Mode d'il·luminació de fons" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Change how the icons are backlit" msgstr "Canvia com s'il·lumina el fons de les icones" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Backlight Always On" msgstr "Il·luminació de fons sempre encesa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Il·luminació de fons commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Il·luminació de fons sempre apagada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació del contorn commutada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació de fons i del contorn commutades" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Launch Animation" msgstr "Animació d'execució" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "" "Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" msgstr "" "L'animació que es reprodueix quan la icona del llançador està engendrant un " "procés" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsació fins que s'execute" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Blink" msgstr "Parpelleig" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Urgent Animation" msgstr "Animació d'urgència" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" msgstr "" "L'animació que es reprodueix quan una icona del llançador està en un estat " "urgent" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Wiggle" msgstr "Sacseja" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Panel Opacity" msgstr "Opacitat del quadre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "La opacitat del fons del quadre." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacitat del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "La opacitat del fons del llançador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Launcher icon size" msgstr "Mida de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "The size of the launcher icons" msgstr "La mida de les icones del llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "launcher reveal" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "The rate at which mouse pressure decays" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stoped" +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "Hide Animation" msgstr "Animació d'ocultació" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" msgstr "" "L'animació que es reprodueix quan el llançador s'està mostrant o ocultant" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esvaeix sobre el BFB i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Slide only" msgstr "Llisca només" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "Fade only" msgstr "Només esvaeix" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Fade and Slide" msgstr "Esvaeix i llisca" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "Dash Blur" msgstr "Desenfocament del tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Type of blur in the Dash" msgstr "Tipus de desenfocament al tauler" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "No Blur" msgstr "Sense desenfocament" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Static Blur" msgstr "Desenfocament estàtic" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "Active Blur" msgstr "Desenfocament actiu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Automaximize value" msgstr "Valor de maximització automàtica" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "El valor mínim per activar el maximitzat automàtic." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Show Devices" msgstr "Mostra els dispositius" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Show devices in the launcher" msgstr "Mostra els dispositius al llançador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Only Mounted" msgstr "Només els muntats" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Enable/Disable \"Show Dekstop icon\" in the launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Menus Fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "Menus fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Menus discovery duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Menus discovery fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Menus discovery fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +msgid "Launcher Monitors" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +msgid "Monitors on which launchers will be displayed" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +msgid "All Desktops" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +msgid "Primary Desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +msgid "Launcher Capture Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vino.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vino package. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2004-2007. -# Joan Duran , 2008-2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-27 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 03:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 01:20+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -56,20 +56,20 @@ msgid "Nobody can access your desktop." msgstr "Ningú pot accedir al vostre escriptori." -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Compartició de l'escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable remote access to the desktop" msgstr "Habilita l'accés remot a l'escriptori" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." @@ -78,11 +78,11 @@ "RFB. Els usuaris en màquines remotes es poden connectar a l'escriptori si " "utilitzen un visualitzador VNC." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Pregunta a l'usuari abans de completar la connexió" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " @@ -92,11 +92,11 @@ "permetrà l'accés fins que no se'ls aprovi la connexió. Es recomana " "especialment quan l'accés no està protegit per cap contrasenya." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Permet només que els usuaris remots visualitzin l'escriptori" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." @@ -105,11 +105,11 @@ "permetrà visualitzar-lo. Els usuaris remots no podran fer servir el ratolí " "ni el teclat." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 msgid "Network interface for listening" msgstr "Interfície de xarxa on escoltar" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " "you want that accept connections only from some specific network interface. " @@ -119,11 +119,11 @@ "Establiu-ho si només voleu acceptar connexions des d'una interfície de xarxa " "específica. Per exemple, eth0, wifi0, lo..." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 msgid "Listen on an alternative port" msgstr "Escolta en un port alternatiu" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the server will listen to another port, instead of the default " "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." @@ -131,11 +131,11 @@ "Si s'habilita, el servidor escoltarà en un port diferent del predeterminat " "(5900). S'ha d'especificar el port nou en la clau «alternative-port»." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 msgid "Alternative port number" msgstr "Número de port alternatiu" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." @@ -143,11 +143,11 @@ "El port que el servidor escoltarà si s'habilita l'opció «use-alternative-" "port». Els valors vàlids són dins el rang que va de 5000 a 50000." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 msgid "Require encryption" msgstr "Requereix xifratge" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " @@ -158,11 +158,11 @@ "clients que permeten el xifratge si no és que la xarxa on es faça servir " "siga fiable." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Mètodes d'autenticació permesos" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " @@ -176,11 +176,11 @@ "contrasenya s'especifica amb la clau vnc-password), i «none» permetrà que " "qualsevol usuari remot es puga connectar." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'autenticació «vnc»" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " @@ -192,12 +192,12 @@ "en base64. El valor especial «keyring» (que no és un base64 vàlid) significa " "que la contrasenya s'emmagatzema a l'anell de claus del GNOME." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Adreça de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " @@ -207,18 +207,18 @@ "l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diàleg de preferències " "de compartició de l'escriptori." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Bloca la pantalla quan es desconnecte el darrer usuari" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." msgstr "" "Si s'habilita, la pantalla es blocarà quan es desconnecte el darrer client " "remot." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "Quan s'hauria de mostrar la icona d'estat" @@ -234,17 +234,17 @@ "hi haja algú connectat, és el comportament predeterminat. «mai» - no mostres " "mai la icona." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 msgid "When true, disable the background on receive valid session" msgstr "" "Si s'habilita, s'inhabilitarà el fons d'escriptori en rebre una sessió vàlida" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" msgstr "" "Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " "vino in the router." @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Si s'hauria d'inhabilitar l'extensió XDamage de l'X.org" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " @@ -270,74 +270,74 @@ #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 msgid "Notify on connect" -msgstr "" +msgstr "Notifica en connectar" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." -msgstr "" +msgstr "Si és cert, es notificarà quan l'usuari es connecte al sistema." -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 msgid "Desktop Sharing Preferences" msgstr "Preferències de la compartició de l'escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 msgid "Some of these preferences are locked down" msgstr "Algunes d'estes preferències estan blocades" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 msgid "Allow other users to _view your desktop" msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 msgid "Your desktop will be shared" msgstr "Es compartirà el vostre escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 msgid "_Allow other users to control your desktop" msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" msgstr "Els usuaris remots poden controlar el ratolí i el teclat" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 msgid "_You must confirm each access to this machine" msgstr "_Heu de confirmar cada accés a esta màquina" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Demana esta cont_rasenya:" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" msgstr "" "_Configura automàticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 msgid "The router must have the UPnP feature enabled" msgstr "L'encaminador ha de tindre la funció UPnP habilitada" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 msgid "Show Notification Area Icon" msgstr "Mostra la icona a l'àrea de notificació" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 msgid "Al_ways" msgstr "_Sempre" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 msgid "_Only when someone is connected" msgstr "_Només quan algú estiga connectat" -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 msgid "_Never" msgstr "_Mai" @@ -354,31 +354,31 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" #. translators: The 'Type=Link' string is found in a #. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " "«Type=Link»" -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409 +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "%s's remote desktop on %s" msgstr "Escriptori remot de %s a %s" -#: ../server/vino-prefs.c:109 +#: ../server/vino-prefs.c:111 #, c-format msgid "Received signal %d, exiting." msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està eixint." @@ -475,7 +475,7 @@ "Un usuari de l'ordinador «%s» està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "Un altre usuari està intentant visualitzar el vostre escriptori." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 msgid "" "A user on another computer is trying to remotely view or control your " "desktop." @@ -491,19 +491,19 @@ "Un usuari d'un altre ordinador està intentant visualitzar o controlar el " "vostre escriptori remotament." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Els ho voleu permetre?" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 msgid "_Refuse" msgstr "_Refusa" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 msgid "_Allow" msgstr "_Permet" -#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179 +#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Ha fallat obrir la connexió al bus: %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po 2012-02-23 07:22:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/vte.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: vte 0.11.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-06 10:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:57+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-02-23 07:23:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-03-23 07:45:10.000000000 +0000 @@ -49,8 +49,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 22:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 19:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-02-23 07:23:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2012-03-23 07:45:16.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 23:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 20:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -8,17 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 06:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 06:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:15+0000\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: català; valencià \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca-XV\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca\n" + +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "Instal·la <_:string-1/>" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 @@ -31,8 +35,8 @@ msgstr "No hi ha prou memòria" #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." @@ -92,17 +96,17 @@ msgid "The URI which identifies the document" msgstr "L'URI que identifica el document" -#: ../libyelp/yelp-document.c:958 +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultats de la cerca «%s»" -#: ../libyelp/yelp-document.c:970 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:976 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 msgid "No matching help pages found." msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." @@ -123,51 +127,56 @@ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " "vàlida." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 msgid "View" msgstr "Visualització" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435 ../src/yelp-window.c:273 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Cerca «%s»" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el directori «%s»." @@ -339,7 +348,7 @@ #: ../libyelp/yelp-view.c:1286 msgid "_Install Packages" -msgstr "" +msgstr "_Instal·la paquets" #: ../libyelp/yelp-view.c:1294 msgid "_Open Link" @@ -347,7 +356,7 @@ #: ../libyelp/yelp-view.c:1301 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" #: ../libyelp/yelp-view.c:1307 msgid "Open Link in New _Window" @@ -381,48 +390,48 @@ msgid "Save Code _Block As..." msgstr "_Anomena i alça el bloc de codi..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1497 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Mostra tots els resultats per a «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1618 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1698 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 msgid "Document Not Found" msgstr "No s'ha trobat el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1700 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 msgid "Page Not Found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1703 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 msgid "Cannot Read" msgstr "No es pot llegir" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1709 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1878 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1884 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1890 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." @@ -447,7 +456,7 @@ msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Disminueix la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1363 +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -520,17 +529,17 @@ msgid "Read Later" msgstr "Per llegir més tard" -#: ../src/yelp-window.c:1183 +#: ../src/yelp-window.c:1184 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" msgstr[0] "%i coincidència" msgstr[1] "%i coincidències" -#: ../src/yelp-window.c:1192 +#: ../src/yelp-window.c:1193 msgid "No matches" msgstr "No hi ha cap coincidència" #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with Unity" -msgstr "" +msgstr "Obtingueu ajuda amb l'Unity" diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-02-23 07:23:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-03-23 07:45:23.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 15:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-17 18:44+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:17+0000\n" +"Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 02:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" -"Language: ca-XV\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" +"Language: ca\n" #. Translate to default:RTL if your language should be displayed #. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* @@ -92,12 +92,12 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:102(msg/msgstr) msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Quant a" #. Accessible title for an advanced note. #: yelp-xsl.xml.in:107(msg/msgstr) msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat" #. Default title for a bibliography. #: yelp-xsl.xml.in:112(msg/msgstr) @@ -107,7 +107,7 @@ #. Accessible title for a note about a software bug. #: yelp-xsl.xml.in:117(msg/msgstr) msgid "Bug" -msgstr "" +msgstr "Errada" #. Revision status of a document or page. Content has been written and #. reviewed, and it awaiting a final approval. @@ -125,7 +125,7 @@ #. Title for license information when it's a CC license. #: yelp-xsl.xml.in:135(msg/msgstr) msgid "Creative Commons" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons" # Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] #. Default title for a dedication section. @@ -143,7 +143,7 @@ #. Title for a list of editors. #: yelp-xsl.xml.in:153(msg/msgstr) msgid "Edited By" -msgstr "" +msgstr "Editors" #. Revision status of a document or page. A senior member of the #. documentation team has reviewed and approved. @@ -181,23 +181,23 @@ #. Default title for a DocBook legal notice. #: yelp-xsl.xml.in:189(msg/msgstr) msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Informació legal" #. Generic title for license information when it's not a known license. #. #: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr) msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Llicència" #. Title for a list of maintainers. #: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr) msgid "Maintained By" -msgstr "" +msgstr "Mantenidors" #. Automatic heading above a list of guide links. #: yelp-xsl.xml.in:206(msg/msgstr) msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Més informació" #. Link text for a link to the next page in a series. #: yelp-xsl.xml.in:211(msg/msgstr) @@ -214,7 +214,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:224(msg/msgstr) msgid "Other Credits" -msgstr "" +msgstr "Altres crèdits" #. Revision status of a document or page. Content was once current, #. but needs to be updated to reflect software updates. @@ -262,7 +262,7 @@ #. Accessible title for a sidebar note. #: yelp-xsl.xml.in:274(msg/msgstr) msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Nota al marge" #. Revision status of a document or page. No content has been written yet. #. @@ -285,7 +285,7 @@ #. Title for a list of translators. #: yelp-xsl.xml.in:299(msg/msgstr) msgid "Translated By" -msgstr "" +msgstr "Traductors" #. Figures can automatically scale images down to fit the page width. #. This is used a tooltip on a link to expand images to full size. @@ -302,7 +302,7 @@ #. Title for a list of authors. #: yelp-xsl.xml.in:317(msg/msgstr) msgid "Written By" -msgstr "" +msgstr "Autors" #. This is an image of the opening quotation character for your language. #. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a @@ -506,7 +506,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:536(msg/msgstr) msgid "“”" -msgstr "" +msgstr "«»" #. ID: quote.format #. This is a format message used to format inline quotations inside @@ -517,7 +517,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:548(msg/msgstr) msgid "‘’" -msgstr "" +msgstr "“”" #. ID: seeie.format #. This is a format message used to format index cross references. @@ -531,7 +531,7 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:563(msg/msgstr) msgid "See ." -msgstr "" +msgstr "Vegeu ." #. ID: seealsoie.format #. This is a format message used to format index cross references. @@ -545,4 +545,4 @@ #. #: yelp-xsl.xml.in:578(msg/msgstr) msgid "See also ." -msgstr "" +msgstr "Vegeu també ." diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-02-23 07:22:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/ca@valencia/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-03-23 07:44:57.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 19:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n" "Language: ca-XV\n" #: ../src/about.c:64 Binary files /tmp/9LyaSOEXjo/language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/data/static.tar and /tmp/cLkwKiI8Pu/language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/debian/changelog language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/debian/changelog --- language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120221/debian/changelog 2012-02-23 06:24:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-base-12.04+20120322/debian/changelog 2012-03-23 06:46:29.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ca-base (1:12.04+20120221) precise; urgency=low +language-pack-gnome-ca-base (1:12.04+20120322) precise; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 23 Feb 2012 06:24:54 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 23 Mar 2012 06:46:29 +0000